WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«С труктурно-содержательные отличия национальной и групповой систем языковых средств репрезентации концепта «напитки» Напитки, будучи общ ечеловеческим, надэтннческим феноменом, ...»

Проблемы концептуализации действительности... Вып. 6

Д.Л. М орель М орель

С труктурно-содержательные отличия национальной и групповой систем

языковых средств репрезентации концепта «напитки»

Напитки, будучи общ ечеловеческим, надэтннческим феноменом, являются

важной оставляющей любой национальной культуры (как духовной, так и м а­

териальной) [Похлебкин, URL], значимым элементом системы социальных от­

ношений (см., например, «boisson» в: [ЕНМ]), национальной самоидентифика­

ции (см., например, «boisson-totem » в: [TLFI]) .

Концепт «напитки», относящийся к базовому уровню «наивной» картины мира, уже неоднократно становился объектом изучения в отечественной и за­ рубежной лингвистике (подробнее см.: [М орель Морель, 2012а, с. 47 -4 9 ; Morel Morel, URL]), и интерес к нему не ослабевает. Во многом это обусловлено его спецификой: он является одним из лингвокультурных, аксиологических, эм о­ ционально значимых ментальных образований, сочетая одновременно универ­ сальность. наднациональность и явную этнокультурную специфичность [М о­ рель Морель. 2012а, с. 5-7] .

Еще одной отличительной чертой данного концепта является его диверсифицированность по степени стандартизации [Рудакова, 2004, с. 46] - он является неотъемлемым элементом любой индивидуальной / групповой национальной картины мира .

Итак, объектом исследования в настоящей работе является концепт «напит­ ки», предметом - языковые средства его репрезентации в национальной карти­ не мира и групповой картине мира российской молодежи .

М атериалом послу­ жили данные, соответственно, а) анализа ряда авторитетных отечественных лексикографических источников (подробнее см.: [М орель М орель. 2012а, с. 5 3 и б) комплексного обследования 100 студентов вузов г. Белгорода в воз­ расте 19 -20 лет. Цель настоящего исследования состоит в выявлении структурно-содержательных отличий упомянутых систем средств репрезентации р ас­ сматриваемого концепта .

Для сбора первого блока языкового материала и выявления структурно­ содержательных особенностей национальной системы обозначений напитков использовались методы сплошной выборки из словарей, цепочки словарных дефиниций, ступенчатой идентификации, прием поиска по ключевым словам в электронных информационных ресурсах. Всего было отобрано 301 наименова­ ние напитков .

Для сбора второго блока применялись эмпирические методы: открытое анке­ тирование и свободный ассоциативный эксперимент; дополнительно привлека­ лись данные собеседования, использования методов свободной классификации и семантического дифференциала. Всего было выявлено 253 наименования на­ питков .

© Морель Морель Д А, 2013 198 Принципы и методы описания языковой картины мира Структурирование национальной системы обозначений напитков, предло­ женное в «Русском семантическом словаре», представляется нам недостаточно детализированным:

1. Обшие обозначения .

1.1. Собственно общие обозначения .

1.2. Общие обозначения алкогольных напитков .

2. Разные вина, водки, наливки, настойки .

3. Безалкогольные напитки .

3.1. Чай. кофе и другие напитки к столу (обычно горячие), продукты для их приготовления .

3.2. Прохладительные, тонизирую щие и лечебные напитки [РСС, с. 276] .

Оно нарушает формально-логические принципы классификации, что, впро­ чем, соответствует неиерархическому, прагмаориентированному подходу язы ­ кового коллектива (не только русского - подробнее см. [М орель Морель, 20126]) к членению данного фрагмента картины мира и особенностям репре­ зентации последнего лексикографическими средствами [Морель Морель. 2012а, с. 5 1 -5 7,9 2 -9 5 ] .





Как показывает проведенный лексико-семантический анализ отобранных лексикографических данных, они характеризуются высокой степенью семанти­ ческой диффузности. в силу чего выстраиваемая на их основе модель структу­ ры национальной системы обозначений напитков является неполной. Так. ана­ лиз словарных дефиниций наименований безалкогольных напитков позволил обособить только следующие кластеры: «прохладительные и / или газирован­ ные и / или тонизирующие напитки», «вода», «молочные напитки», «кофе (в том числе и холодный)». Классификация же 53,6% номинативных единиц (моносемичных наименований и отдельных значений полисемичных наименова­ ний) данной подсистемы на основании компонентного анализа в его дефиниционном варианте с использованием данных отечественных лексикографических источников представляется весьма затруднительной .

Структурирование подсистемы обозначений алкогольных напитков отлича­ ется большей четкостью (на долю недифференцируемых приходится только 17,7% номинативных единиц) и детализированностью. Выделяются кластеры «вина», «водки», «наливки / настойки», «ликеры», «прочее крепкое спиртное», «пиво», «прочие слабоалкогольные напитки». Однако в случае с рядом напит­ ков отмечаются определенные затруднения с их классификацией. Значительная (8,9% номинативных единнц подсистемы) группа наименований может быть одновременно отнесена к кластерам «водки» и «наливки / настойки» в силу от­ сутствия среди отечественных лексикографов единства в выборе для них родо­ вой семы .

Что касается групповой системы обозначений напитков, присущей языковой картине мира молодежи, то результаты семантической кластеризации получен­ ных ответов позволяют выявить следующее ее структурирование:

1. Безалкогольные напитки .

1.1. Прохладительные напитки .

199 Проблемы концептуализации действительности... Вып. 6

1.1.1. Сладкие газированные напитки .

1.1.2. Вода (газированная / негазированная) .

1.1.3. Соки (и нектары) .

1.1.4. Прочие .

1.2. Тонизирующие (преимущественно горячие) напитки .

1.2.1. Чай .

1.2.2. Кофе .

1.2.3. Прочие .

1.3. Молочные напитки .

1.4. Разное .

2. Алкогольные напитки .

2.1. Крепкие напитки .

2.1.1. Водки .

2.1.2. Ликеры и настойки .

2.1.3. Прочие .

2.2. Пиво .

2.3. Вино .

2.4. Разное .

3. Коктейли и энергетические напитки (алкогольные и безалкогольные) .

3.1. Коктейли .

3.2. «Энергетики» .

4. Общие (недифференцированные) обозначения напитков .

Отметим, что выделение третьего кластера несколько условно, поскольку п о­ добные напитки могут быть как алкогольными, так и безалкогольными, и кри­ терий их обособления лежит, соответственно, не в онтологическом, а в прак­ сиологическом плане .

Уточним, что количественный анализ полученных данных (в том числе ре­ зультатов использования методов свободной классификации и семантического дифференциала) показывает, что наиболее значимыми для представителей об­ следуемой социальной группы являются следующие кластеры (курсивом указа­ ны доминанты кластеров, не совпадающие с их дескрипторами):

- «сладкие газированные напитки» (Кока-кола), «прохладительные негазиро­ ванные напитки (разное)», «горячие напитки» (чай. кофе), «соки», «молочные напитки» (молоко), «вода»;

- «крепкие спиртные напитки» (водка), «вино», «пиво» .

Таким образом, национальная и групповая системы обозначений напитков не обнаруживают принципиальных структурных отличий .

Если в количественном плане рассматриваемые системы обозначений напит­ ков также вполне сопоставимы (301 и 253 наименований соответственно), то в содержательном они обнаруживают существенные различия.

Так, только 66 упомянутых ниже наименований являются общими для обеих систем: алкоголь:

вино, вермут, кагор, мартини, портвейн, шампанское; спиртное, водка, аб­ сент, бренди, виски, джин, коньяк, ром, самогон, спирт, текила, чача, наст ой­ ка, ликер ; пиво (пивко), эль; бражка, грог, пунш, медовуха, сидр, глинтвейн,

200 Принципы и методы описания языковой картины мира

ёрш, саке: вода, ессентуки, минералка, газировка, газява: Кока-кола {Кола), Пепси, Фанта, крем-сода, лимонад, ситро, тархун: йогурт, кефир, молоко, простокваша, ряж енка; кофе, эспрессо, капучино, глясе, чай. какао, шоколад:

квас, кислородный коктейль, морс, нектар, сок, сбитень, тоник: коктейль:

пойло .

234 наименования (77,7% ) национальной системы обозначений напитков не представлены в ответах опрошенных респондентов. Среди не актуализирован­ ных в исследуемом фрагменте групповой языковой картины мира наименова­ ний встречаются представители всех выделенных кластеров:

-« в о д к и и настойки на них» (17.9% наименований системы); «прочее креп­ кое спиртное» (7.6%); «вино» (17.6%): «пиво» (4,3%); «прочие (недифференци­ рованные) алкогольные напитки» (11,3%);

- «вода» (2,0%); «сладкие газированные напитки» (0,3%); «прочие прохлади­ тельные напитки» (3.0%); «молочные напитки» (3,7%); «тонизирующие горячие напитки» (5,0%; представлены все разновидности);

- общие (недифференцированные) обозначения (5.0%) .

Данная ситуация вполне объяснима: значительная часть наименований, о т­ сутствующих в ответах респондентов, являются устаревшими (это касается в первую очередь обозначений алкогольных напитков (кроме вин) и в меньшей степени прохладительных и горячих тонизирующих безалкогольных). Отметим, что практически все неактуализированные наименования пива были выявлены по словарю В.И. Даля .

Выявлено два основных содержательных отличия групповой (молодежной) системы средств репрезентации концепта «напитки» от национальной .

Во-первых, более половины обозначений, выявленных в результате исполь­ зования эмпирических методов исследования (137 или 54,2% системы наиме­ нований), составляют словесные товарные знаки. В этом заключается коренное отличие от результатов исследования национальных средств лексикализации концепта «напитки» на материале лексикографических источников, где количе­ ство выявленных словесных товарных знаков пренебрежимо мало .

Отметим здесь, что нередки случаи, когда в ответах респондентов приводят­ ся обозначения, используемые для индивидуализации не отдельного товара, а его производителя (например: Авида, Немироф) или всей линейки продукции производителя (например: Белый город) (см., в связи с этим: [Мордвинова, 2008, с. 7-8]), которые в принципе не фиксируются толковыми словарями .

Вторым принципиальным отличием является обилие в ответах респондентов раздельнооформленных обозначений напитков и их групп (97 или 38,3%): гази­ рованны е напитки, молочный коктейль. Голубая лагуна, кофе 3 в 1, вода из-под крана и т.п .

Отечественная лексикография практически не выносит подобные единицы в заголовки статей в отличие от англоязычной (ср., например: sm all beer, planter's punch, Tom and Jerry в «Oxford Dictionary o f English», «New Oxford American Dictionary», «Collins English Dictionary», «M erriam -W ebster's Collegiate Diction

<

201 Проблемы концептуализации действительности... Вып. 6

агу», «Random House W ebster's Unabridged Dictionary» [Lingvo]) и не столь ак­ тивно включает их в словарные статьи как, например, французская .

В отечественных толковых словарях, включая последние издания, практически не фиксируются наименования коктейлей и совсем не называются наименова­ ния энергетических напнтков. тогда как в ответах респондентов подобная лек­ сика (словесные товарные знаки и / или раздельнооформленные лексические единицы) составляет 10.3% групповой системы обозначений напитков .

Отметим также, что существенная часть ответов респондентов приведена л а­ тиницей (преимущественно на английском языке, и в ряде случаев с ош ибка­ ми): Sprite, Amaretto. M axwell House, Coca Cola, Jaguar, Asti. Активное влияние английского языка на современную русскую систему наименований алкоголь­ ных напитков отмечено Н.А. Козько [Козько. 2006, с. 206]. Всего подобным о б ­ разом представлено 30 обозначений (11,9%), из которых 23 наиболее частотных записывались многими респондентами и кириллицей (также, впрочем, зачастую с отклонениями от официально принятых правил написания: Д о н Периньён, оеллис). Это. а также затруднения в написании ранее заимствованных слов (ао(с)цент, ап(с)иент), свидетельствует о том. что соответствующие реалии только начали проникать в повседневную жизнь, и их обозначения еще не «присвоены» языковым сознанием .

Перечисленные различия обусловливаются, на наш взгляд, одновременно и лексикографической спецификой и социально-историческими факторами. На период составления «Словаря современного русского литературного языка», толковых словарей русского языка Д.Н. Ушакова, С.И. Ожегова большинство упоминаемых инокультурных реалий либо вовсе не существовало (Jaguar, Red Bull), либо не было известно в Советском Союзе (Mountain Dew, Pina colada), и, соответственно, подобные концепты отсутствовали в национальной картине мира. Активное проникновение соответствующих реалий в отечественный оби ­ ход началось сравнительно недавно, с точки зрения лексикографической прак­ тики, и словари не успеваю т фиксировать все новые заимствования .

Подобная инертность лексикографических источников ярко проявляется на примере динамично развиваю щ ихся семантем. Так, отмечаю тся «сдвиги» в категоризации, вызванные изменением экстралингвистнческих условий и опре­ деленной некритичностью языкового сознания. Слова кисель и компот опреде­ ляются как «Студенистое к уш а н ье...» и «Сладкое блю до...», «Сладкое куш а ­ н ь е...» соответственно [Ушаков; Lingvo]. Однако, с изменением физических (густота) и органолептических характеристик соответствующих реалий и в свя­ зи со спецификой сервировки (в столовых подавались в стакане «на третье»

вместо чая) они стали устойчиво восприниматься языковым коллективом как напитки .

Также отмечаются случаи развития многозначности под влиянием экстралингвистичсских факторов. Так, лимонадом первоначально именовали негази­ рованный напиток из воды, свежего лимонного сока и сахара [Там же], однако сейчас это слово широко используется для обозначения сильногазированных сладких напитков с различными ароматизаторами и красителями. Подавляющее

202 Принципы и методы описания языковой картины мира

большинство опрошенных используют слово лимонад для обозначения газиро­ ванной бутилированной продукции отечественного производства. Напиток, первоначально обозначаемый этим словом, воспринимается ими как «винтаж ­ ный». Аналогично наблюдается формирование нового значения в семантеме слова нект ар, не фиксируемого пока словарями. Как показывает дополнитель­ но проведенный опрос, респонденты (в том числе и других возрастных групп, не старше 25 лет) понимаю т под ним «сокосодежащий напиток», «разбавлен­ ный сок», «напиток с содержанием сока меньше 50%» .

Итак, проведенное исследование позволят сделать следующие выводы .

1. Национальная и групповая (молодежная) системы языковых средств р е ­ презентации концепта «напитки» не обнаруж иваю т принципиальных структур­ ных отличий, существенно различаясь в содержательном плане .

С одной стороны, большинство обозначений напитков, фиксируемых отече­ ственной лексикографией, малоактуальны для современной молодежи в силу устаревания (либо в силу особенностей потребительского поведения последней, как в случае с кластером «вино»). С другой стороны, подавляющее больш инст­ во наименований напитков, приведенных респондентами в ходе исследования, не представлено в отечественных словарях (включая новейшие издания), по­ скольку являются, по большей части, словесными товарными знаками и / или раздельнооформленными лексическими единицами, а также в силу сравнитель­ но недавнего (с точки зрения лексикографической практики) вхождения в оби­ ход соответствующих реалий .

2. В целом, выявляемые отличия порождаются преимущественно факторами метаязыковой (особенности составления лексикографических источников) и экстралингвистической (социокультурные процессы в диахронии) природы .

Выявляемые трудности структурирования исследуемых систем связаны с по­ ливариантностью категоризации, обусловленной объективно существующей избыточностью социально значимых категориальных признаков (подробнее см .

[Морель Морель, 20126]) .

3. Как показал дополнительно проведенный опрос, некоторые наименования национальной системы обозначений напитков, отсутствующие в ответах р ес­ пондентов (питье, отвар, мате, изабелла, шнапс, сивуха и т.п.), известны по­ следним. но являются для них малоактуальными. Имеются все основания пред­ полагать, что при увеличении числа опрашиваемых данные наименования бу­ дут представлены в экспериментальном материале. Однако картину в целом это не изменит, поскольку пропорционально увеличится число упоминаемых сло­ весных товарных знаков .

Отметим, что ряд наименований национальной системы обозначений напит­ ков (преимущественно алкогольных), не актуализированных в ответах молоде­ жи, представлен в ответах респондентов более старших возрастных групп .

Библиографический список К озько Н.А. К онцептосф ера «спи ртн ы е нап и тки » в национальной язы ковой карти не мира: дис.... канд. ф илол. наук. Ч еляби нск. 2006 .

203 Проблемы концептуализации действительности... Вып. 6

М ордви н о ва Н.Г. С ловесн ы е т и а р п ы е знаки алкогольны х напитков: на м атериале р усского, чуваш ского, ф р а н к у sckoi o. итальянского, испанского, нем ецкого и ан гл и й ­ ского язы ков: автореф. лис.... канд. ф илол. наук. Ч ебоксары, 2008 .

М орель М орель Д.А. Н аим енования напитков в национальны х картинах мира: с о ­ п остави тельн ы й аспект исследования (на м атериале русского, ф ран ц узского и а н г ­ л и й ско го язы ков). М.. 2012 .

М орель М орель Д.А. Э м п и рические и ф орм ал ьн о-л о 1 пческие подходы к и ссл ед ов а­ нию язы ковой категоризации артеф актов // Фи.то.то! пческие науки. В опросы теории и практики. 2012. X» 5 (16) .

П охлебкин В.В. Чай и волка в истории России. I. К I : http: vkus.narod.rn ra/no c chaivodka.htm .

Р удакова А.В. К огнптология и когнитивная л и ш н и е ш ка. Кчрчисж, 200-1 .

M orel M orel D.A. V odka and beer in llic contem porary R ussian рк'Пис ol the world /

M odern scientific research and their practical application. O dessa, 2012 11К I :

http://w w w.sw orid.com.ua/e-joi trn a l/J3 1210.pdf .

Словари Русский сем ан ти чески й словарь. Т олковы й словарь, си стем атизи рован н ы й но кл ас­ сам слов и значений / под общ. ред. Н.Ю. Ш ведовой. М.. 2000. Т. 2. (В тексте - РСС.) Т олковы й словарь русского язы ка под ред. Д.Н. У ш акова. М., 2004. C D -R O M. (В тексте - У ш аков.) A B B Y Y L ingvo хЗ. Е вроп ейская версия. М., 2008. D V D -R O M. (В тексте - L ingvo.) E ncyclopedic H achette M ultim edia: edition standard 2007. P.. 2006. C D -R O M. (В т е к ­ сте - E H M.) T rcso r de la langue francaise inform atise. P., 2004. C D -R O M. (В тексте - T LFI.)




Похожие работы:

«ПОЛОЖЕНИЕ О КОНКУРСЕ "МЕЖДУНАРОДНАЯ ПРЕМИЯ В ОБЛАСТИ ИСПОЛНИТЕЛЬСКОГО ИСКУССТВА "ART OPEN WORLD"" Возможно ОЧНОЕ и ЗАОЧНОЕ участие в конкурсе. Проект национального фестивального движения "Открытый Мир Искусства" это инновационный проект, открывающий безусловн...»

«УДК/ББК 316.7 /60.561.3 ПОЛИТИКО-КУЛЬТУРНЫЕ ОСНОВЫ УПРАВЛЕНИЯ В ПОЛИТИЧЕСКОМ МЕНЕДЖМЕНТЕ Карпова Н.В., доцент, канд. социолог. наук, доцент кафедры политологии и социологии политических процессов социологического факультета МГУ имени М.В. Ло...»

«20.03.01 Техносферная безопасность Направления № Научное направление Коды по ГРНТИ научноисследовательск 29.35; 29.37; 29.19; Физика ой деятельности 29.33; 29.19 Охрана труда 2 86.23.00 Университет, позиционируя себя на российском и Стратегия нау...»

«ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ 1.1. Полное наименование и контактная информация образовательной организации.3 1.2. Миссия вуза 1.3. Система управления вузом 1.4. Планируемые результаты деятельности вуза 2. ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ 2.1. Реал...»

«Приказ Минспорта России от 30.11.2016 N Об утверждении перечней субстанций и (или) методов, запрещенных для использования в спорте (Зарегистрировано в Минюсте России 26.12.2016 N 44968) Документ предоставлен КонсультантПлюс www.consultant.ru Дата сохранения: 09.01.2017 Приказ Минспорта России от 30.11.2016 N 1232...»

«13 The International Encyclopedia of Sociology. N. Y., 1984. P. 114. 14 Bell D. Ethnicity and Social Change//Ethnicity . Theory and Experience. Cambridge (M ass.), 1975. P. 141— 142. 15 Bell D. Op. cit. P. 171. 16 Ibidem. P. 169. 17 Ibidem. P. 172. 18 Ibidem. P. 173— 174. 19 Ibidem. P. 174. 20 Чурбанов В....»

«Приложение № 11 к ОПОП по направлению подготовки 53.03.01– Музыкальное искусство эстрады направленность (профиль) Эстрадно-джазовое пение от 27 сентября 2016 г. Министерство культуры Российской Федерации федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "КРАСНОДАРСКИЙ ГО...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.