WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«НОСИТЕЛЕЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ В статье рассматриваются основания избирательности использования типов номинаций цвета и их дискурсивные функции в профессиональных сферах английской ...»

Л. В. Лаенко (Воронеж)

ИМЕНА ЦВЕТА В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СФЕРАХ

НОСИТЕЛЕЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ

В статье рассматриваются основания избирательности использования типов номинаций цвета и их дискурсивные

функции в профессиональных сферах английской лингвокультуры .

The article analyses the fundamentals of colour nominations

choice and their discursive functions in professional spheres of English linguistic culture .

Вступительные замечания. Одним из важнейших элементов человеческого знания о мире является знание о цветовой окрашенности предметов, окружающих человека, и формирующих его психику, его внутренний мир. В системе языка цветовые прилагательные представляют наиболее структурированный фрагмент лексического строя, в течение многих десятилетий привлекающий внимание исследователей различных направлений гуманитарных наук. В собственно лингвистических исследованиях цветолексики основное внимание уделяется значительности роли номинаций цвета в формировании языковой картины мира, его концептуализации и месту цветовой лексики в процессах познания. Несмотря на значительное число работ, посвященных изучению цветовых прилагательных в различных ракурсах, их изучение не потеряло своей актуальности. В настоящей работе предпринята попытка обнаружения связи семантики английских цветообозначений со сферой употребления последних в различных типах дискурса, определения профессионально-ориентированного статуса и функционально-дискурсивных характеристик лексикосемантических конституэнтов выделенной группы .

Выбор ЛСГ «ИМЕНА ЦВЕТА» в качестве объекта исследования определяется их принадлежностью к лексике, выражающей истинно важные понятия для носителей языка. Тесно связанная с жизнью человека, его эстетическими идеалами и прагматическими намерениями, область лексики имен цвета является потенциально динамичной и с полным правом может расцениваться не только как памятник культуры народа и зеркало его души, но и как средство воздействия и манипулиЯзык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГУ, 2006. С.103-122 .

ЯЗЫК, КОММУНИКАЦИЯ И СОЦИАЛЬНАЯ СРЕДА. ВЫП.4. 2006 .

рования восприятием и сознанием человека в определенных сферах жизни .

Материалом исследования послужили данные толковых, этимологических, двуязычных, синонимических словарей;

примеры из каталогов, журналов, архитектурных, художественных и других специализированных изданий .

Корпус выборки составил 336 лексических единиц (35 единиц в ЛСГ «white»,18 в ЛСГ «black», 22 в ЛСГ «grey», 30 в ЛСГ «blue», 38 в ЛСГ «yellow», 21 в ЛСГ «orange», 30 в ЛСГ «brown», 55 в ЛСГ «green», 18 в ЛСГ «pink», 55 в ЛСГ «red», 18 в ЛСГ «violet») .

1. Имена цвета как открытая система. В последние годы увеличилось в первую очередь число научно-технических отраслей, в которых использование слов-цветообозначений носит узкоспециальный, терминологический характер. К традиционным в этом смысле областям – биологии, минералогии, текстильному, лакокрасочному производству и т. п. – стали прибавляться новые: кристаллография, инженерная психология, изучение космоса, реклама, светотерапия и др. Известно, что применение жидких кристаллов основано на их свойстве принимать разную окраску в зависимости от характеристик внешней среды. Точность в описании этой окраски играет решающую роль для эффективного использования жидких кристаллов в медицине, приборостроении и т .





п. Изучение космоса часто связано с разведкой земных ресурсов. Один из методов упомянутой разведки состоит в сопоставлении зрительной информации, воспринимаемой космонавтом, с так называемым атласом цветности земной поверхности. Результаты этого сопоставления в идеале должны передаваться на землю в словесной форме. Исследования воздействия цвета на различные психотропные реакции человека позволили сделать ряд практических рекомендаций, например для цветового оформления интерьеров. В области рекламы все большее распространение получает торговля товарами по почте. При этом не последнюю роль в рекламе товара играет цветовое оформление изделия, даваемое часто в словесной форме .

Это одна сторона цветономинативной «медали». Другая же представляет собою такое положение дел, при котором наряду с естественным для языка синонимическим богатством наблюИМЕНА ЦВЕТА В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СФЕРАХ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ дается определенная тенденция к «синонимической избыточности» – появлению цветонаименований, о смысловой близости которых большинство людей даже не подозревает, за исключением самих создателей таких номинаций и программируемых ими же потенциальных пользователей. Имеется в виду то номинативное «разноцветие», с которым мы сталкиваемся, попадая в определенные узкопрофессиональные сферы. Так, один и тот же цветовой оттенок в английском языке называется light green в общеупотребительном английском языке; mint green – в языке рекламы; serpentive – в обиходе у портных, модельеров и, наконец, griseo vividis – в специальной биологической литературе .

Очевидно то, что цвет – это не только свет, которого должно быть достаточно, это еще и мнение, а значит функция многих переменных, а не одной лишь длины волны. Цветообозначение, возможно, в большей мере, чем какая-либо сфера языка, антропоцентрично и этноцентрично. Цветообозначение имеет некое специфическое измерение в языке, релевантное в аспекте коммуникатвной значимости .

Какова же природа и дискурсивные функции новообразованных цветонаименований, помимо онтологически языковых

– семиотической, когнитивной и коммуникативной? И варьируют ли эти дискурсивные функции в зависимости от типа дискурса?

2. Методологические основы исследования. Наша первая задача состоит в том, чтобы сгруппировать анализируемые имена цвета вокруг некоторого числа «смыслов». Под «смыслами» понимаются объединения самых частотных для носителей данного языка прилагательных, обозначающих основной цвет .

При первом рассмотрении стало очевидным, что необходимые нам категории соответствуют традиционно выделяемым основным цветонаименованиям; здесь четко выделяется группа из 11 слов: white, black, red, yellow, blue, green, brown, orange, pink, violet, grey. Данные слова соответствуют общим для всех носителей английского языка представлениям о том, что такое «основные» цветонаименования и что собой представляют цветовые категории как части спектра. Круг этих имен цвета очерчен весьма определенно, их можно с легкостью выделить. Даже рядовые носители английского языка имеют весьма четкое ЯЗЫК, КОММУНИКАЦИЯ И СОЦИАЛЬНАЯ СРЕДА. ВЫП.4. 2006 .

представление о том, какие 11 слов составляют ядро множества английских цветонаименований. Выделенные слова будут рассматриваться нами как центры категорий, вокруг которых объединяются другие цветонаименования, которые создаются носителями языка по разным принципам, главным из которых является наличие семы цвета в качестве задающей интенсионал этой единицы, и образуют компактную и легко выделимую лексическую группу. В результате объединения всех слов «по смыслу» в английском языке было получено столько категорий, сколько в нем имеется основных цветонаименований .

Следующий шаг состоит в рассмотрении каждой из выделенных категорий в отдельности. Процедура рассмотрения лексико-семантических объединений включает следующие этапы .

На первом этапе строится ЛСГ прилагательных, обозначающих тот или иной цвет, включающая все цветонаименования, существующие в языковой системе современного английского языка с общей идеей этого цвета. Каждая ЛСГ традиционно строится по принципу выявления ядра и периферийных зон – ближней и дальней. Ядро поля составляет наиболее частотная цветовая лексическая единица с наиболее широкой сферой семантического действия. Ближняя периферия заполняется составными цветонаименованиями первого типа А + А (deep white, bright pink, и др.), которые обладают конкретизирующей цветовой семантикой благодаря первому компоненту номинации (А), выступающему в данном случае в качестве модификатора значения основного имени цвета (А). Данную модель следует отнести к параметрическим моделям, то есть к таким, которые способны образовывать целый ряд параметрических значений – а именно тех, которые мы можем оценить с точки зрения некоей нормы – достаточности/недостаточности цвета, высокой/низкой степени насыщенности и интенсивности цвета, градации признаков. Дальнюю периферию, наиболее многочисленную по составу заполняющих ее зону номинаций второго типа, заполняют составные прилагательные типа A + A (canary yellow), где A – нецветовое прилагательное, развившее в силу определенных причин качественное (цветовое) значение, а А – цветовое прилагательное, а также номинации посредством отдельного А (Burgundy) .

ИМЕНА ЦВЕТА В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СФЕРАХ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ

Второй этап исследования – проведение этимологического анализа с целью определения ономасиологического базиса нецветовых прилагательных (вторичных номинаций) как признаковых единиц, относительных по природе, но развивших качественное (цветовое) значение в условиях позиционирования прототипического объекта-носителя цветового качества по тому или иному цветовому признаку. В результате составляется список номинаций источников снятия цветовой характеристики (реалий-прототипов) и производится стратификация всех типов цветонаименований сообразно каждому из отмеченных профессиональных дискурсов. Особым компонентом в таких номинациях является их информационная сила, которая «руководит» процессами восприятия .

3. Классификация реалий-прототипов цветовой характеристики. В результате анализа лексико-семантических цветономинативных процессов в английском языке выявлены типы деривационных моделей. По стратегии данных моделей первостепенной является смыслоцветообразующая функция мотивирующей основы и дальнейший процесс абстрагирования признака от его первоначального носителя с результирующим эффектом – образованием цветонаименования. На синхронном уровне именно эти цветоновообразования являются наиболее мотивированными, как обладающие способностью вызывать прямые ассоциации с определенными объектами окружающей действительности. Данные деривационные модели (цепочки) свойственны в большей или меньшей степени всем группам цветонаименований, заполняющим периферийные зоны рассматриваемых полей в рамках анализируемых дискурсов. Представим их, иллюстрируя каждый тип деривационной модели теми номинациями цвета, которые прошли этот путь .

–  –  –

цвет природного объекта цвет

36) географическая реалия Havana цвет предмета цвет

37) географическая реалия Hampshire green, Basel green, цвет Serbia black Третий этап. Путем наблюдения над использованием анализируемых единиц в таких профессиональных сферах представителей английской лингвокультуры, как живопись, автомобильная промышленность, кулинария, декоративная косметика и дизайн интерьера – как сферах наибольшей востребованности цветовых номинаций – установлены следующие особенности функционирования и степень востребованности тех или иных типов цветовых номинаций (имеются в виду именные атрибутивные фразеосочетания типа ЦВЕТОВОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (a yellow wall), ЦВЕТОВОЙ МОДИФИКАТОР + ЦВЕТОВОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (a bright blue dress), НЕЦВЕТОВОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + ЦВЕТОВОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (a Royal red car), НЕЦВЕТОВОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (a Burgundy Ferrari) .

4. Избирательность использования типов номинаций цвета в профессиональных сферах английской лингвокультуры и их дискурсивные функции .

4.1. Автомобильная промышленность. В автомобильной промышленности большой акцент делается на производство красок для автомобилей. Интересно, что каждая фирмапроизводитель использует собственные названия цветообразцов. Нами был проведен анализ цветовых наименований каталогов автомобилей следующих марок: AMERICAN MOTOR CORPORATION, ACURA, ALFA ROMEO, AWD, ASTON MARTIN, FORD EUROPE, FORD AMERICA, GENERAL MOTORS, INFINITI, RENAULT, SATURN CORPORATION, TRIUMPH, SCANDIA и AUDI .

Наиболее частотными являются номинации цвета следующих типов:

1) НЕЦВЕТОВОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + ОСНОВНОЕ ИМЯ ЦВЕТА (A2

+ А) – 56.1% .

ЯЗЫК, КОММУНИКАЦИЯ И СОЦИАЛЬНАЯ СРЕДА. ВЫП.4. 2006 .

–  –  –

географическая реалия цвет артефакта цвет: Nevada beige, Cordovan beige Castilian gold, Valencia gold, Aztec gold географическая реалия цвет красителя цвет: Almery Beige географическая реалия цвет природного объекта цвет горная порода цвет: granite rose А – ОСНОВНОЕ ИМЯ ЦВЕТА – 7,4%: white, black, brown, grey, blue, yellow, orange, pink, red, purple, green .

Дискурсивные функции: 1) рекламная, 2) эстетическая, 3) информационно-идентифицирующая .

4.2. Искусство (живопись). По результатам анализа текстов по искусству, налицо предпочтительность использования в данном типе дискурса номинаций цвета следующих разновидностей:

ЯЗЫК, КОММУНИКАЦИЯ И СОЦИАЛЬНАЯ СРЕДА. ВЫП.4. 2006 .

А2 + А, где А2 – НЕЦВЕТОВОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ, а А – ИМЯ ОСЦВЕТА (28,6%): Cadmium yellow, sulfur yellow, НОВНОГО Cambridge blue, Oxford blue, Dandelion yellow, Jade green, swan white, Veronese green, Windsor green, emerald green, Goya red, Indian red, Vandyke red, Persian pink, pearl white, flint grey .

А2 – НЕЦВЕТОВОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (32,1%): cerulean, sienna, ochre, umber, peach, crimson, olive, ultramarine, terracotta, indigo, amber, aquamarine, sapphire, azure, carmine, ginger, amethyst, turquoise .

А – ОСНОВНОЕ ИМЯ ЦВЕТА (19,6 %): violet, red, yellow, blue, black, brown, grey, orange, pink, green, white .

А' + А, где А' – МОДИФИКАТОР, а А – ОСНОВНОЕ ИМЯ ЦВЕТА (19,6%): pale green, bright red, dark yellow, light brown, mat white, pale blue, deep violet, bright orange, dark grey, deep pink, deep black .

Из номинаций типа 1 наибольшей популярностью пользуются те, которые образованы по следующим моделям:

а) камень цвет Blamey worked in oils, and proffered to use emerald green for summer landscapes [Sara Search: CN4127]. I use ultramarine, yellow ochre and jade green [Sara Search: CC0833]. Pearl white mixed with cadmium orange allows Martin to overlap and cross – hatch [Sara Search: CI0332] .

б) химический элемент цвет The colours used for fresco painting were for the most part easily obtained: sulfur yellow, cadmium orange and red ochre [Sara Search: CM9123] .

c) имя художника цвет на полотнах цвет Instead, he put a rich range of clear rain bow colours on his palette, replacing the dirty ochre colours, with the addition of Veronese green, ultramarine and lacquer colours, and following the Impressionist recipe in not mixing these colours with anything except white or closely allied colours [Sara Search: AO4818]. I now use washes of neutral tint, indigo, Vandyke brown and flint grey for the darkest colours, and when bone dry willoverlay each grass in turn with a fine brush [Sara Search: CL0310] .

d) географическая реалия цвет красителя цвет Supplies of bright red paint ran out in 1943 and many artists had to use an Indian red, this was a red oxide, that rather reИМЕНА ЦВЕТА В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СФЕРАХ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ sembled the oxid used for trucks by many other undertakings [Sara Search: CBK1075]. Persian pink is a colour I often use to reach a good semi-transparent quality [Sara Search: CFL755] .

e) город университет цвет спортивной одежды цвет The sea is a Cambridge blue [Sara Search: HNK1834]. I then apply a very watery Oxford blue [Sara Search: C89825] .

В группе имен цвета типа 2 наиболее продуктивными являются следующие деривационные модели:

а) краситель цвет This is a mixture of yellow ochre and umber applied to previously dampened paper [Sara Search: CFL773]. The straps had been painted in Renaissance fold mixed with crimson light to give it a warmer, redder appearance [Sara Search: CN4473]. Pearl white mixed with cadmium orange, ochre or sienna allows Martin to overlap and cross-hatch [Sara Search: CLO332]. Cobalt blue is a pure Blue, lacking the greenish undertone of previous artist's blue like azure and indigo [Sara Search: ALV177] .

б) камень цвет The range of the artist's palette widened to include cobalt

blue, azure, amethyst, turquoise and sapphire [Sara Search:

ALV177]. I used Windsor and Newton’s cadmium orange, cadmium yellow, permanent rose and umber .

c) плод цвет This was enhanced by their use of brighter colours, particularly

warm shades of orange, peach, olive and umber [Sara Search:

EXO1369] .

Дискурсивные функции: 1) информационноидентифицирующая, 2) эстетическая .

4.3. Косметика. В пространстве дискурса декоративной косметики (материалом для исследования послужили тексты из (GLAMOUR, September 2003 – May 2004; COSMOPOLITAN, September 2003 – February 2004; AVON, May 2001, March 2002; ORIFLAME, January – December 2003)налицо предпочтительность использования номинаций цвета следующих типов:

1) А – ОСНОВНОЕ ИМЯ ЦВЕТА (13,3%): white, black, grey, blue, yellow, orange, brown, green, red, pink, violet .

2) A' + A, где A' – МОДИФИКАТОР, а А – ОСНОВНОЕ ИМЯ ЦВЕТА (6%): light blue, pale yellow, dark brown, deep red, bright green .

ЯЗЫК, КОММУНИКАЦИЯ И СОЦИАЛЬНАЯ СРЕДА. ВЫП.4. 2006 .

–  –  –

ИМЕНА ЦВЕТА В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СФЕРАХ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ

Дискурсивные функции представленных номинаций: 1) информационно-идентифицирующая, 2) рекламная (привлечение внимания покупателей) .

4.4. Интерьер и дизайн. В текстах, обслуживающих сферу дизайна интерьера наиболее частотными являются имена цвета следующих типов:

А2 + А, где А2 – НЕЦВЕТОВОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ, а А – ОСНОВНОЕ ИМЯ ЦВЕТА (49,1)%: Lime green, ash grey, Bochara red, Cypress green, Lavender blue, China blue, Airforce blue, French nude, almond green, cherry red, brass orange, tea brown, autumn brown, dust grey, sugar white, maiz yellow, magnolia white, charcoal black, Calypso red, canary yellow, pistachios green, mouse grey, fuchsia purple, sea blue, Indian orange, Persian pink .

А2 – НЕЦВЕТОВОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (32,1%): terracotta, milky, silver, golden, chocolate, sapphire, turquoise, aquamarine, ivory, azure, cream, orchid, caramel, bronze, wine, beige, ruby .

А – ОСНОВНОЕ ИМЯ ЦВЕТА (11,3%): black, green, white, blue, red, pink: Ideally 100 per cent linen, preferably in white with plenty of pillows (Trends 2004 – Homes and Garden: 24); I like my garden sofa painted in pink Helen's bedroom is a calm retreat in soft colours. Including blue (Там же: 23); This ‘bamboo Tripool’ floor lamp has a hand-painted green finish, measures 135 cm high, and costs $100 (Там же: 28); Day bed with red frame costs $200 (Там же: 2); Focus on modern textiles and elegant lamp of black (Там же: 26) .

A' + A, где A' – МОДИФИКАТОР, а А – ОСНОВНОЕ ИМЯ ЦВЕТА – (7,5%): pale blue, deep red, deep blue, dark brown: The deep-blue walls of the study made by Tim Old ham (Там же: 13); Can you suggest luxurious fabrics in dark brown.( Там же: 10); To create a calm backdrop, the walls have been painted in pale-blue from Paint Paper Library (Там же: 21); The floor is painted in deep red from Craig Rose (Там же: 27) .

Образованные в результате лексико-семантического деривационного процесса из номинаций типа А2 + А, наибольшей популярностью пользуются те, в которых нецветовое прилагательное образовано по следующим моделям:

1) плод цвет

Curtains and pallet in almond green, 140 cm wide (Там же:

35) ЯЗЫК, КОММУНИКАЦИЯ И СОЦИАЛЬНАЯ СРЕДА. ВЫП.4. 2006 .

Cushions on bed in cherry red, cotton, 137 cm wide (Там же:

35) The bathroom is painted in pistachios green with lime green blind fabric by Rapt Interiors (Там же: 29)

2) цветок цвет The bedroom is decorated in a vest lavender blue paint by Farrow and Ball (Там же: 30) Focus on modern textiles: cushions of fuchsia purple and calypso red (Там же: 34)

3) географическая реалия цвет Designer Richard Hewson has developed a range of paint colours for his own interiors. The range extends to 5 colours, and is available in a number of finishes. Seen here, clock wise from right are vinyl matt emulsion paints: Persian pink, Indian orange, French nude, china blue, Bochara red (Там же: 31)

4) дерево цвет Lighter colours like magnolia white for low traffic areas. Cypress green glass ‘lotus’ vase, by Galley (Там же: 14)

5) вещество цвет Сreate a sense of drama with creative paint effects in moody

colours: ash grey, dust grey cloud white and smoky (Там же:

108)

6) живое существо цвет Canary – yellow walls are covered with enlarged stencils from the Indian and Chinese range (Там же: 75)

7) напиток цвет Hall is a high traffic area. Go for the most hard wearing option (wool, nylon) and as dark as possible (tea brown, coffee brown) (Там же: 65) Номинации типа А2 в основном образованы по следующим деривационным моделям:

1) продукт питания цвет Art Deco netted ball fringe – shown here in chocolate/cream [ВГ23]. Marble Callacatta (glamorous black with soft grey and milky veining for a friendly look. Wine and beige would make a stylish combination (Там же: 41)

2) камень цвет Choose blue cushion in azure. Background lace throughout, chantilly, cotton, 140 cm wide, $68. Available in aquamarine,

ИМЕНА ЦВЕТА В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СФЕРАХ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ

ivory and orchid. A mix of neutral tones, with one wall in a bolder colour such as ruby (Там же: 72)

3) металл цвет These elegant glass door knobs from Haute Deco, come in three finishes: silver, golden, bronze. In the main bedroom the original Anaglyptic wallpaper how has a rich purple and bronze finish (Там же: 5)

4) вещество цвет Organic shapes and materials are key. Keel-shaped frost resistant terracotta pot (12 x 35 x 13 in) (Там же: 60)

Terracotta colour has a soothing effect on the senses (Там же:

69) Дискурсивные функции представленных номинаций: 1) психотропная, 2) эстетическая, 3) рекламная (функция воздействия на потребителя) .

4.5. Кулинария. В текстах, которые представляют дискурс кулинарии, налицо предпочтение следующим типам номинаций:

ОСНОВНЫЕ ИМЕНА ЦВЕТА (55%) – white, black, grey, blue, purple, yellow, orange, brown, pink, red, green: Haddock: part of cod family. Buy it whole, or in cuts of fillets. It has firm fine – textured white flesh (Home Management: 24); Blackcurrants: These fairly Large black berries have a slightly sour flavour (Там же: 25);

Coley: A fish which is always sold filleted, when raw, the flesh is grey, but becomes white after cooking (Там же: 12); Roquefort: A crumbly, salty blue cheese, made from ewe’s milk (Там же: 40);

Figs: These are green or purple with a large number of small seeds embedded in red flesh (Там же: 26); Damsons are small purple plums with a good, sharp flavor (Там же: 15); Mangoes vary in size and color (green, yellow, or red) (Там же: 27); Ortanique: This orange thin – skinned fruit is a cross between a tangerine and an orange (Там же: 25); Kiwi fruit: (also known as Chinese goose berries) rare, egg-shaped fruit with furry brown skin and green seeded flesh (Там же: 25); Trout (sea or salmon): A pink – fleshed fish, salmon – like in flavour (Там же: 14) .

Имена цвета, построенные по модели А' + А, где А' – МОДИФИКАТОР, а А – ОСНОВНОЕ ИМЯ ЦВЕТА (25%) – pale yellow, bright orange, deep green, light brown, dark red: Gruyere: A hard, pale yellow cheese with small holes and a brown rind (Там же: 40);

ЯЗЫК, КОММУНИКАЦИЯ И СОЦИАЛЬНАЯ СРЕДА. ВЫП.4. 2006 .

Leicester: A buttery soft cheese with a bright orange appearance, and fairly mild taste (Там же: 41); Loganberries are dark red in color and similar in shape to raspberries (Там же: 28); Water melons are largest of all, with deep green to purple skin and bright red, watery flesh (Там же: 29); Prawns and shrimps usually sold cooked, they are available all the year round fresh in their shells,

shelled or canned. Live, they are light-brown in color (Там же:

14) .

НЕЦВЕТОВЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (20%) – silver, golden, mint, milky: Anchovy is a small, silver fish, often used in savouries, pizzas and salads (Там же: 17); Saffron is the most expensive spice used in cookery, saffron comes from the stigma of a crocus. It has a

golden colour (Там же: 82); You can keep the mint colour of parsley if you first blanch it for a few seconds in boiling water (Там же:

76); Scallops, most often bought, opened, on the half-shell, fresh or frozen. Look for a bright orange roe surrounded by plump, milky flesh (Там же: 16) .

Номинации образованы по следующим деривационным моделям:

a) название металла цвет (golden, silver);

b) название продукта питания цвет (milky);

c) название растения цвет (mint) .

Дискурсивные функции представленных номинаций: 1) различения продуктов и их сортов; терминологическая; номенклатурная; указания на степень готовности продукта; дифференциации продукта по признаку свежести/испорченности;

указания на спелость потребляемого в пищу плода; эстетическая; рекламная (функция воздействия на потребителя) .

Выводы. Собственно цветовые прилагательные наиболее частотны в текстах кулинарии (55%), в меньшей степени частотны цветовые номинации с модификатором (25 %) и нецветовые прилагательные (20%). В текстах об искусстве наиболее востребованы те номинации цвета, первый компонент которых образован от названий красителей, камней, плодов, географических реалий и имен художников. Частотность цветовых прилагательных – 19,6%. В текстах из области декоративной косметики налицо предпочтительность использования номинаций цвета посредством прилагательных, образованных от названий растений, цветов, деревьев, плодов, камней, красителей, меИМЕНА ЦВЕТА В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СФЕРАХ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ таллов, объектов неживой природы, напитков (milky, wine) .

Частотность цветовых – лишь 13,3%. В текстах, репрезентирующих сферу дизайна интерьера, наиболее частотными являются составные номинации, первый компонент которых образован от названий плодов, цветов, деревьев, географических реалий, живых существ, напитков, продуктов питания, камней, металлов и веществ. Частотность собственно цветовых номинаций – 11,3% .

Самое большое количество новообразованных имен цвета представлено в текстах по автомобильной промышленности .

Последние демонстрируют использование номинаций, первый компонент которых образован от названий цветов, растений, деревьев, плодов, объектов неживой природы, металлов, камней, напитков, веществ, химических элементов, металлов, строительных материалов, красителей, игр, танцев, церемоний, планет, звезд, живых существ, наименований статусов, известных людей, исторических деятелей, географических реалий, мифологических персонажей. Частотность цветовых номинаций –7,4% .

Основным фактором частотности употребления цветовой номинации того или иного типа, на наш взгляд, является коммуникативно-дискурсивная специфика текстов определенной профессиональной сферы жизнедеятельности человека, с одной стороны, и фокус при их создании на прагматическое воздействие внутренней формы цветовых номинаций, с другой .

В заключении приведем несколько пространные, но близкие нам в ракурсе рассматриваемой проблематики размышления А. М. Лобка: «… у каждого предмета окружающей человека культурной среды есть некое смысловое измерение, не выводимое из самой материальной фактуры предмета, а связанное с системой каких-то культурных шифров, требующих знания каких-то мифологических кодов, без которых смысл принципиально не поддается расшифровке. Природа этих шифров состоит в том, что мир культуры есть мир сделанный, и каждый предмет этого мира несет в себе замысел своего создателя и представление о возможных культурных контекстах для этого предмета. Каждый предмет культуры помимо того, чем он является в своей эмпирической, доступной инструментам опыта действительности, является еще и тем, что он предполагает быть по своему замыслу. А это значит, что в предмете свернут ЯЗЫК, КОММУНИКАЦИЯ И СОЦИАЛЬНАЯ СРЕДА. ВЫП.4. 2006 .

миф» (Лобок 1997: 89). В свете вышесказанного отметим, что деривационные и семантические инновации в сфере цветономинаций различных типов наслаиваются на колористические мифы, не отменяя их, а развивая и усложняя сам мир реалий, с одной стороны, и позволяя носителю языка гибко использовать новосозданные единицы в той или иной функции, с другой стороны .

ЛИТЕРАТУРА

1. Лобок А.М. Философский андеграунд Урала / А.М. Лобок / Отдел образования Администрации октябрьского р-на г. Екатеринбурга .

– Екатеринбург, 1997. – 288 с .

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

1. BBC English Dictionary. Harper Collins Publishers. – L., 1993 .

2. Cambridge International Dictionary of English. – Cambridge University Press, 1995 .

3. Longman Dictionary of English Language and Culture. – L., 1993 .

4. The Merriam Webster New Book of Word Histories. – Massachusetts:

W. Webster Inc., Publishers Spring fields, 1991 .

5. Мюллер В.Л. Англо-русский словарь / В.Л.Мюллер. – 23-е стеотипн. изд. – М.: Русский язык, 1992 .

6. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. – 4-е изд. – М., 1997 .

7. Webster’s New World College Dictionary. Fourth Edition. – Cleveland, Ohio: Willey Publishing, Inc., 2002 .

ИСТОЧНИКИ ИССЛЕДОВАНИЯ

1. Glamour (September 2003 – May 2004) .

2. Cosmopolitan. – Hearst Magazines. – September 2003 – February 2004 .

3. Trends 2004 (Homes and Garden). – London: South Bank Publishing Co. Ltd., part of the IPS Media group of companies, King’s Reach Tower, 2004 .

4. Avon. – Avon Beauty Products Company, 3/2002 .

5. Avon. – Avon Beauty Products Company, 5/2001 .

6. Oriflame. – Oriflame Beauty Products Company, 2003 .

7. Sadolin (авторемонтные эмали). – АККС, 2003 .

8. Color Kompact (авторемонтные эмали). – The Nether Lands: MoTip B.V.Wolvega, 2001 .

9. The Dairy Book of Home Management. – Macdonald Educational Ltd, 1980 .

10. http://thesis.bl.uk Получено 11.03.2006 Воронежский государственный университет Лаенко, Людмила Владимировна – доктор филологических наук,




Похожие работы:

«Областное государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение "Ульяновский техникум питания и торговли" РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Для специальностей 43.02.15....»

«Обзор торговой политики в странах Европы и Центральной Азии Ежемесячный выпуск Бюллетень №5 Сентябрь 2015 ©FAO/Giuseppe Bizzarri №5 Сентябрь 2015 Государственное Регулирование В России снижен...»

«ЗАДАЧи ГЮАЫ Ж" Г" CT V W. W N W A W " Uli / hi I i/~f I.. i иШ M ли и этюды і СБОРНИК Ш'лч. чаю любителей шахматных задач и этюдов при. ^союзном совете шахматно-шашечных секций ВЫПУСК СЕДЬМОЙ О'U, IS % Издательство „ШАХМАТНЫЙ ЛИСТОК ••• ••Л m s. ллл. н ЗАДАЧИ и ЭТЮДЫ mh СБОРНИ...»

«Министерство культуры Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КУЛЬТУРЫ" Библиотечно-информационный факультет Кафедра документоведения и информационной аналитики МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУ...»

«Министерство культуры Российской Федерации Министерство культуры Хабаровского края Хабаровский государственный институт культуры НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ТВОРЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА МОЛОДЁЖИ: ПРОЕКТЫ, РАЗРАБОТКИ, СЦЕНАРИИ, ТВОРЧЕСКИЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ В СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОЙ СФЕРЕ И ИСКУССТВЕ...»

«Г.С. Вовк Орели Филипетти – новый министр культуры Франции После президентских выборов во Франции премьерминистр Жан-Марк Эйро объявил состав нового кабинета, в котором главой Министерства культуры и коммуникаций (МКК) назначена Орели Филипетти (Aurlie Filippetti), одна из 17 женщин, вошедших в правительс...»

«Положение П 40 СП 02 "Положение о Научно-образовательном центре "Лаборатория коммуникативного поведения человека" Версия 1. Дата 23.12.2013 г Содержание № Главы № стр. Общие положения 1. 3 Цели и задачи 2. 3 Управление и штаты ЛКП 3. 4...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.