WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

««САДРА» СЕРИЯ НАЗИДАТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА ЭПОХИ САЛДЖУКИДОВ НА ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ: ОРИГИНАЛЫ И ПОДДЕЛКИ II THE SERIES THE PERSIAN MIRRORS FOR PRINCES WRITTEN IN THE SALJUQ PERIOD: ...»

«ПЕТЕРБУРГСКОЕ ВОСТОКОВЕДЕНИЕ»

«САДРА»

СЕРИЯ

НАЗИДАТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА ЭПОХИ

САЛДЖУКИДОВ НА ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ:

ОРИГИНАЛЫ И ПОДДЕЛКИ

II

THE SERIES

THE PERSIAN MIRRORS FOR PRINCES

WRITTEN IN THE SALJUQ PERIOD:

ORIGINALS AND FABRICATIONS

ИНСТИТУТ ВОСТОЧНЫХ РУКОПИСЕЙ РАН

АЗИАТСКИЙ МУЗЕЙ

А. А. Хисматулин СОЧИНЕНИЯ ИМАМА АЛ-ГАЗАЛИ «Петербургское Востоковедение»

«Садра»

Санкт-Петербург—Москва УДК 8-821=915.31 ББК Ш5(0)952.22-4 Х51 Настоящее издание выпущено под эгидой Фонда исследований исламской культуры Утверждено к печати Учёным советом Института восточных рукописей РАН Азиатский музей А. А. Хисматулин. Сочинения имама ал-Газали. Серия: Назидательная литература эпохи Салджукидов на персидском языке: Оригиналы и подделки (II). СПб.: Петербургское Востоковедение; М.: Садра, 2016. — 640 с .

Настоящая книга включает в себя практически все широко известные небольшие и назидательные сочинения на персидском языке, вышедшие из-под пера имама ал-Газали под конец его жизни либо позже ему приписанные .

В первой части данного издания представлены подлинные тексты имама, а именно:

руководство-пособие для студентов, озаглавленное автором как Зад-и ахират («Путевой припас для грядущей жизни»); аутентичная часть послания ал-Газали султану Санджару под названием Насихат ал-мулук («Совет владыкам») и сборник писем имама к различным адресатам под заглавием Фаза’ил ал-анам мин раса’ил Худжжат ал-ислам («Достоинства людей из посланий Довода ислама») .

Во вторую часть включено до сих пор считавшееся подлинным письмо ал-Газали к его уже зрелому ученику, получившее известность в персидском оригинале и арабском переводе под двумя названиями — Эй, фарзанд/Аййуха ал-валад («О дитя»), а также две известные подделки под сочинения имама. Одна из них — компилятивное письмо к некоему правителю под названием Панд-нама («Письмо с советами»). Вторая — текст, который был адресован салджукидскому султану и стал известен как под своим собственным названием — ал-Фарк байна ал-салих ва гайр ал-салих («Разница между благочестивым и неблагочестивым»), так и в качестве «второй части» Насихат ал-мулук, намеренно или механически присоединённой к аутентичному тексту .

ISBN 978-5-906859-49-5 ISBN 978-5-85803-494-0 ISBN 978-5-906859-50-1 (Кн. 2) «Садра»

ISBN 978-5-85803-496-4 (Кн. 2) «Петербургское Востоковедение»

А. А. Хисматулин, 2016 Петербургское Востоковедение, 2016 Садра, 2016 Институт восточных рукописей РАН, 2016 В серии Назидательная литература эпохи Салджукидов

–  –  –

Амир Му‘иззи Нишапури. Сийасат-нама / Сийар ал-мулук («Книга о I правлении» / «Жития владык»): подделка, приписанная Низам алмулку Amir Mu‘izzi Nishapuri. The Siyasat-nama/Siyar al-muluk: A Fabrication Ascribed to Nizam al-Mulk II Сочинения имама ал-Газали

Оригиналы:

Зад-и ахират («Путевой припас для грядущей жизни») Насихат ал-мулук («Совет владыкам»). Ч. 1 Фаза’ил ал-анам мин раса’ил Худжжат ал-ислам («Достоинства людей из посланий Довода ислама»)





Подделки:

Эй, фарзанд/Аййуха ал-валад («О дитя») Панд-нама («Письмо с советами») Насихат ал-мулук («Совет владыкам»). Ч. 2

–  –  –

Кайкавус б. Искандар б. Кабус. Кабус-нама («Книга Кабуса») III Низами ‘Арузи Самарканди. Чахар макала / Маджма‘ ал-навадир («Четыре беседы» / «Собрание редкостей») Kaykawus b. Iskandar b. Qabus. Qabus-nama Nizami ‘Aruzi Samarqandi. Chahar maqala / Majma‘ al-navadir ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие

Часть 1. АУТЕНТИЧНЫЕ ТЕКСТЫ

.

Текст I. Зад-и ахират («Путевой припас для грядущей жизни»).. 13 Введение

Зад-и ахират

Фасл. Про осмысление фразы «Нет бога кроме Аллаха, Мухаммад — Посланник Аллаха», благодаря которой вера станет правильной........... 30 Часть первая. Повиновение повелениям

[Часть вторая.] Выявление грехов

[Часть третья.] Выявление правил поведения для общения с Творцом и творениями

Текст II. Насихат ал-мулук («Совет владыкам»)

Введение

Насихат ал-мулук: оригинал

Насихат ал-мулук

[Приписка на фронтисписе НМ1]

Начало основ убеждения — корня веры

Начало ветвей древа веры

Выявление источников, из которых питается древо веры

Текст III. Фаза’ил ал-анам мин раса’ил Худжжат ал-ислам («Достоинства людей из посланий Довода ислама»)

Введение

Фаза’ил ал-анам мин раса’ил Худжжат ал-ислам

Глава первая. О письмах, написанных маликам и султанам.................. 174 Глава вторая. О письмах, написанных вазирам

Глава третья. О письмах, написанных военачальникам и государственным деятелям

Глава четвёртая. О том, что он написал факихам и имамам в религии. 245 Глава пятая. О суждениях и поучениях, высказанных и написанных в разное время

Часть 2. ПОДДЕЛКИ ПОД АЛ-ГАЗАЛИ

.

Текст IV. Эй, фарзанд («О дитя»)

Введение

Эй, фарзанд

Текст V. Панд-нама («Письмо с советами»)

Введение

Н. Пурджавади. Панд-нама в связи с Насихат ал-мулук

Панд-нама

[I. Сопроводительная записка]

[II. Панд-нама]

Текст VI. «Вторая часть» Насихат ал-мулук

Введение

«Вторая часть» Насихат ал-мулук

Глава первая. О справедливости, управлении и образе жизни владык с упоминанием бывших падишахов и историей каждого из них............... 360 Глава вторая. О политике министерства и образе жизни министров..... 394 Глава третья. Упоминание о дабирах и их искусстве

Глава четвёртая. О рвении владык и возвышенности рвений................. 402 Глава пятая. О мудрости мудрецов и о мудростях

Глава шестая. О достоинстве разума и разумных людей

Глава седьмая. Описание качеств женщин и исходящего от них добра и зла

437

440

444

464

475

483

484

486

489

500

–  –  –

ПРЕДИСЛОВИЕ

Н а сегодня опубликовано огромное количество работ по творчеству имама ал-Газали в виде как отдельных исследований, так и исследовательских предисловий к изданиям его текстов. Эти работы послужили формированию отдельной отрасли исламоведения — газалиеведения. Практически в каждой из них есть обстоятельный раздел, посвящённый жизни имама и его трудам. Поэтому здесь, на мой взгляд, нет смысла повторять общеизвестные факты его биографии и вновь перечислять его сочинения с традиционным акцентом на хронологии их написания. Всё это можно с лёгкостью найти в сети на любом языке .

Задача данного издания — это, во-первых, предоставить в распоряжение читателя русские переводы основных работ имама, написанных по-персидски в жанре назидательной литературы, сопроводив их анализом наиболее актуальных вопросов и оригиналами текстов; во-вторых, наглядно показать, как появлялись подделки под аутентичные тексты имама .

Исходя из этих задач, в первую часть данной книги были включены подлинные сочинения, написанные ал-Газали в конце жизни в родном Хурасане, где персидский был государственным языком, становясь постепенно и языком науки. К ним прежде всего относится переписка имама с различными государственными деятелями, сподвижниками и учениками. В неё вошли тексты разной степени пространности — от небольших трактатов до коротких записок .

Первый текст — это комментированный перевод сочинения Зад-и ахират («Путевой припас для грядущей жизни»). Оно было написано имамом в качестве пособия для начинающих и не владеющих арабским языком учеников .

Как показано в аналитическом введении, в случае с этим текстом у нас есть довольно редкая возможность увидеть работу ал-Газали как переводчика и редактора собственного арабоязычного сочинения Бидайат ал-хидайа («Начало наставления на истинный путь»), подготовленного им ранее, по-видимому, в качестве пособия-руководства для студентов мадрасы .

Второй текст представлен сочинением Насихат ал-мулук («Совет владыкам/Совет правителям»). В аналитическом разделе дан его исторический и текстологический анализ, включая проблематику аутентичности так называемой «второй части». Далее следует комментированный перевод первой, подлинной части Насихат ал-мулук, адресатом которой являлся салджукидский султан Санджар (ум. 552/1157) .

Третий текст — это корреспонденция имама из средневекового сборника его писем под названием Фаза’ил ал-анам мин раса’ил Худжжат ал-ислам («Достоинства людей из посланий Довода ислама»). Большинство из них носят назидательный характер и адресованы различным государственным деятелям, коллегам и единомышленникам, а четыре первых письма имеют непосредственное отношение к появлению Насихат ал-мулук. Помимо назиданий Предисловие 9 и наставлений переписка имама передаёт дух эпохи, при этом показывая, в какой мере ал-Газали участвовал в общественной жизни и как пытался влиять на события, происходившие в ней .

Собранные вместе, все эти тексты позволяют увидеть, что манера авторского изложения, расставленные при этом акценты и насыщенность аргументации кораническими цитатами и хадисами находятся в прямой зависимости от адресата. Для каждого текста автор, как бы сказали сейчас, имел в виду адресную аудиторию (the target audience), что на практике соответствует часто цитируемому ал-Газали известному преданию: «Говорите людям по мере их разумения». С этой точки зрения наиболее простыми выглядят Зад-и ахират и аутентичная часть Насихат ал-мулук. Затем степень сложности текстов возрастает, достигая максимума в четвёртом письме имама, которое он адресовал своим учёным оппонентам при дворе Санджара. Эта же разница и зависимость степени сложности текста от адресата прослеживаются и в других письмах алГазали .

Вторая часть этой книги представлена подделками под сочинения имама .

В данном случае под подделками подразумеваются тексты с ложной атрибуцией, авторство которых преднамеренно или случайно было приписано ал-Газали. Здесь приведены три таких текста .

Эй, фарзанд/Аййуха ал-валад («О дитя») — небольшой трактат в эпистолярном жанре, созданный спустя одно-два поколения после смерти ал-Газали, а затем переведённый на арабский язык. Это послание до сих пор причисляется к подлинным персоязычным работам имама ал-Газали, авторство которых не подвергается никакому сомнению. В качестве адресата в нём выступил неназванный ученик имама, будто бы обучавшийся у него в течение нескольких лет .

Панд-нама — поздняя компиляция, составленная из текстовых блоков, взятых из разных сочинений имама, и обращённая к некоему салджукидскому правителю .

«Вторая часть» Насихат ал-мулук по стилю и использованному материалу — это текст определённо иного автора, отмеченный в некоторых рукописных каталогах как независимый и существующий под своим собственным названием — ал-Фарк байна ал-салих ва гайр ал-салих («Разница между благочестивым и неблагочестивым»), но также адресованный салджукидскому правителю. Скорее всего, этот текст был намеренно или механически присоединён поздним современником ал-Газали к аутентичному трактату имама, превратившись в его «вторую часть», без явной попытки подражания стилю алГазали, в чём со всей очевидностью можно убедиться, сравнив обе части .

К сожалению, «вторая часть» Насихат ал-мулук, находящаяся по своему содержанию и мировоззрению её автора в прямом противоречии с убеждениями ал-Газали, издаётся и переиздаётся в русскоязычных переводах под его именем без какой-либо критической оценки и вместе с подлинным текстом 1 .

Это, в свою очередь, приводит к возникновению как на сетевых форумах, так и в печатных публикациях разного рода бесплодных дискуссий о взглядах 1 См.: Аль-Газали. «Наставление правителям» и другие сочинения (М.: Ансар, 2004), 12—158. После первой публикации текст неоднократно переиздавался без каких-либо изменений; кроме того, он доступен в сети .

10 Сочинения имама ал-Газали имама на ту или иную проблему, при этом ал-Газали приписывается то, чего он никогда не мог бы ни сказать, ни написать .

Общее оформление Каждый из шести текстов имеет своё аналитическое введение к переводу, где рассматривается максимально широкий круг связанных с ним вопросов, с акцентом на анализе его целевой аудитории. Переводы сопровождаются текстами персидских оригиналов в конце книги перед указателями и общей библиографией. Исключение сделано лишь для «второй части» Насихат ал-мулук, добавление персидского оригинала которой привело бы к существенному увеличению и так значительного объёма этой книги .

С целью унификации при оформлении справочно-библиографического аппарата и транслитерации все книги этой серии следуют The Chicago Manual of Style («Чикагскому руководству по стилю») 1, давно разработанному и принятому за основу большинством зарубежных востоковедных издательств. Предпочтение при оформлении, отданное этому руководству, обосновывается простотой и ясностью выработанных правил, с одной стороны, и попыткой привести отечественные публикации на кириллице к какому-то единообразию в соответствии с принципами западных изданий, с другой.

Здесь эти правила выглядят так:

1. Арабографичные имена собственные, топонимы и оригинальные термины приводятся:

а) в упрощённой сильной транслитерации, т. е. с использованием только трёх гласных арабского алфавита, соответствующих в написании трём огласовкам: фатха ‘а’, касра ‘и’, дамма ‘у’ — и их дифтонгам: ‘ай’, ‘ий’, ‘уй’, — и двух дополнительных знаков для передачи арабо-персидской буквы ‘айн и хамзы; на мой взгляд, транслитерация с использованием многочисленных диакритических знаков мало что даёт читателю, не владеющему арабским или персидским языком, кроме визуализации набора каких-то непонятных слов, а специалист и в упрощённой транслитерации может понять, что они означают, тем более имея перед глазами оригинал;

б) без ассимиляции в арабском определённом артикле, исключая некоторые мольбы-призывы, предназначенные для произнесения;

в) без мягкого знака .

Всё это позволяет избежать смешения транслитерации с транскрипцией .

Поскольку в основе перевода лежат арабографичные тексты, в которых для передачи гласных используются только указанные огласовки, то под эту транслитерацию подпадают также тюркские имена собственные, написание которых в данной работе иной раз может отличаться от общепринятого (например, Сельджуки Салджуки и т. п.). Логика проста: средневековые авторы транслитерировали произношение исконно тюркских имён арабским шрифтом, не вполне приспособленным для передачи всех фонетических особенностей тюркского языка. Но на сегодня в качестве оригиналов выступают именно арабографичные тексты, а не какие-то тюркские рунические памятники, где эти имена могли быть записаны как-то иначе .

1 См.: http://www.chicagomanualofstyle.org/tools_citationguide.htmlПредисловие 11

Такой подход к русскоязычной передаче тюркских имён собственных, записанных арабской графикой, пусть даже в частично искажённом виде, помоему, выглядит более обоснованным и последовательным, нежели передача их на письме через «восстановленную» транскрипцию в кириллице, т. е. письменная фиксация по-русски того, как они, возможно, произносились тюрками более 900 лет тому назад, или того, как они произносятся сейчас .

Во избежание похожего анахронизма, во всех текстах даются полные формулы евлогий и благопожеланий, приводимые ал-Газали после упоминания имён пророков, имамов и известных мусульманских лиц, а не их сокращения до малопонятных широкому читателю аббревиатур, как это делается в некоторых современных мусульманских изданиях .

2. Ссылки на источники и исследования в постраничных примечаниях даются при первом упоминании в развёрнутом виде, далее — в сокращённом .

Курсивом в библиографии и ссылках выделяются названия монографий и сборников, а не фамилии их авторов. При этом ссылки на арабографичные публикации приводятся в латинской транслитерации, чтобы избежать смешения их с опубликованными русскоязычными переводами одноимённых текстов .

3. Все интерполяции взяты в квадратные скобки, включая ссылки на Коран. Курсивом в основном тексте выделены все арабские изречения, мольбы и молитвы, восточные слова и термины, а также стихи и коранические цитаты, исключая пару писем, написанных полностью или по большей части поарабски .

Отдельно следует отметить, что прилагаемые персидские тексты дают читателю возможность при желании предложить свой собственный вариант их перевода, не ограничиваясь публикуемым здесь. В особенности это касается цитируемых автором в арабском оригинале хадисов и молитв, различие в понимании которых, так же как и в понимании текста Корана, может определять и различие переводов. Каким бы хорошим ни казался перевод, он позволяет лишь приблизиться к оригиналу, ни в коем случае не заменяя его, разумеется, если оригинал до нас дошёл. При этом, как показывает многовековая востоковедная практика, со временем устаревает всё: научные подходы, результаты исследований и даже переводы, срок жизни которых, правда, чуть больше. Не устаревают только тексты оригиналов — источники, оставаясь неизменными в том виде, в каком были созданы их авторами сотни лет назад .

Исходя из этой простой мысли, на мой взгляд, не стоит лишать возможности пусть и немногочисленных подготовленных читателей предложить свой вариант перевода впервые собранных под одной обложкой оригиналов двух персидских сочинений и более 30 писем ал-Газали, руководствуясь, по-моему, единственно верным принципом — комментировать и объяснять ал-Газали только с помощью самого ал-Газали .

Часть 2 Подделки под ал-Газали

–  –  –

К оличество средневековых сочинений, изданных на сегодня в печатном и оцифрованном виде, уже не только позволяет, но и требует выходить на качественно новый уровень критического отношения к текстам конкретных авторов, не доверяя слепо тому, что дошло до нас под их авторством .

Такой уровень ещё лет десять тому назад был просто невозможен. Поэтому не стоит упрекать исследователей и издателей в некритичном отношении к текстам, опубликованным в прошлом как несомненные подлинники, хотя сейчас их аутентичность ставится под сомнение или не подтверждается вовсе. Они делали всё, что было в их силах, исходя из доступности источников .

Как уже говорилось в первой книге серии, создатель любой подделки (деньги, картины, украшения и т. п.) пытается максимально приблизить её к оригиналу с минимизацией затрат в части изготовления. При этом способы изготовления подделок внешне очень похожи на способы создания оригиналов, а минимизация затрат происходит за счёт фальсификации уникальности. Всё то же самое справедливо и для средневековой рукописной продукции, где можно классифицировать три категории подделок, которые изготавливались тремя основными способами .

1. Намеренное присоединение неаутентичного текста к подлинному — наиболее распространённый способ. Такой способ был наглядно продемонстрирован в случае с Насихат ал-мулук. Он идёт бок о бок с вполне традиционной и легальной манерой написания исторических сочинений и антологий, когда текст по хронологическому принципу обновлялся другим автором с того места, на котором остановился его предшественник, — тексту делался, так сказать, апдейт (update). Сюда же примыкают случайные ошибки переписчиков при пропуске заглавия и отсутствии колофона, когда текст одного автора не преднамеренно, а в силу человеческого фактора присоединялся к тексту другого автора и шёл в дальнейшую переписку или перевод в таком «обновлённом» виде .

2. Целенаправленная компиляция текстовых блоков, взятых из подлинных сочинений какого-то известного автора, с неаутентичными текстовыми блоками для создания иллюзии подлинности и достижения своих целей путём апелляции к авторитету этого автора. Если такая компиляция никому не приписывается и у неё есть авторское уникальное название и написанное автором предисловие, то она вполне легальна и входит в категорию вторичных компиляций (та’лиф) — наиболее распространённого вида научного творчества. В этом случае новый текст, следуя авторскому замыслу, формируется подборкой фрагментов (цитат, примеров и т. п.), взятых в значительном количестве из работ предшественников, чем-то напоминая сегодняшние рефераты и кандидатские диссертации в гуманитарных науках 1 .

1 Подробнее см.: Хисматулин. “Виды мусульманской научной литературы”, 410—443 .

Текст IV. Эй, фарзанд («О дитя») 267

3. Преднамеренное редактирование содержания текста, когда достаточно внести или удалить отрицание и смысл поменяется на противоположный, не говоря уже о более сложном интеллектуальном редактировании, о примерах которого ал-Газали сообщает в записи на фронтисписе к Насихат ал-мулук, включённой третьим письмом в Фаза’ил ал-анам, говоря: «В книге ал-Мункиз мин ал-далал и в книге Мишкат ал-анвар они изменили несколько фраз, внесли туда фразы неверия и отправили мне». Сюда же примыкают случайные ошибки переписчиков, для выявления и устранения которых необходимо подготовить критический текст, основанный на нескольких рукописях .

Для ответа на вопрос о подлинности авторства сочинения всегда нужно иметь эталон, т. е. гарантированно подлинный текст (или, лучше, тексты), с которым можно было бы сравнить логику, стиль изложения и содержание текста, вызывающего сомнения. Из всех видов средневековых текстов частные письма по объективным причинам были наиболее подвержены ложным атрибуциям и уязвимы для намеренных подделок, поскольку, в отличие от книг, письма не были защищены процедурой выдачи авторского разрешения (иджаза) на копирование, к ним не нужно было писать авторское предисловие и можно было в зависимости от степени близости адресата менять стиль. Для текстологического анализа частных писем остаётся, по большому счёту, только их содержание .

Небольшой трактат Эй, фарзанд («О дитя»), написанный в эпистолярном жанре и приписанный ал-Газали, следует отнести к подделкам второй категории, наиболее сложным с точки зрения обоснования их неаутентичности .

Поэтому основной упор при анализе этого текста будет сделан на его содержание, а эталоном послужат достоверно подлинные тексты ал-Газали, прежде всего Ихйа’ ‘улум ал-дин и Кимийа-йи са‘адат, точнее — их иллюстративнодоказательная база, т. е. хадисы в самом общем значении этого термина. Для наглядности и удобства анализа формирующие Эй, фарзанд текстовые блоки, по примеру некоторых арабских изданий, разбиты в переводе и оригинале на фрагменты и пронумерованы в квадратных скобках по признаку обращения «О дитя» .

Результаты предыдущих исследований Трактат Эй, фарзанд до сих пор причисляется к числу подлинных персоязычных работ имама ал-Газали, авторство которых не подвергается никакому сомнению. Как и в случае с Насихат ал-мулук, он совершенно определённо не был озаглавлен самим автором, поскольку, как считается, являлся частью переписки между ним и его адресатом. На это указывает отсутствие традиционной хутбы и авторского предисловия, и это же подтверждается наличием введения от средневекового переписчика-издателя. Оно представлено в виде анонимного обращения к ал-Газали кого-то из его способных и уже зрелых учеников. В обращении кратко объясняется причина составления трактата и определяется его эпистолярный жанр. До сего дня также считается, что ответ был написан имамом в конце жизни по-персидски, где-то между 503/1109 и 505/1111 гг., а какое-то время спустя после смерти автора был кем-то переведён на арабский язык под названием Аййуха ал-валад .

Таким образом, нам толком не известно ничего: ни имени адресата, ни точной даты написания оригинала и перевода, ни имени переводчика. Все выЧасть 2. Подделки под ал-Газали воды об авторстве строятся на кем-то написанном предисловии-обращении к ал-Газали и на содержании текста, исходя из которого это анонимное обращение, собственно говоря, и было написано .

Структура и содержание Если анализировать это анонимное обращение, то в нём неназванный ученик ал-Газали просит написать обоснованные юридические заключенияфатвы по поводу того, чем ему заняться после многолетнего обучения у имама. По сути, любой императив имама-муджтахида (или суфийского шайха, выступающего в качестве имама для своих учеников) — это обязательная к исполнению фатва для его последователей вне зависимости от того, касается она практических вопросов или затрагивает вопросы духовного совершенствования .

Если рассматривать практику сегодняшнего ислама, отражённую, к примеру, в шиитском жанре «пояснения вопросов» (таузих ал-маса’ил) — в сборниках-руководствах для верующих, да и не только в них, то там аргументационная и доказательная часть фатв сокращена, а оставлены лишь одни императивные выводы. То же самое порой происходит и с самими вопросами. Они тоже редуцируются. Религиозные тексты средневековых имамов, во многом следуя повседневной устной традиции, в том или ином виде, как правило, сохраняют всю сопутствующую атрибутику и алгоритм выдачи фатвы: вопрос— обоснование—заключение .

Кроме того, ученик просит текст индивидуальной мольбы (ду‘а), которую он обязуется выучить наизусть и которую знающий его учитель приводит в конце послания. Такие индивидуальные призывы-мольбы хорошо известны не только в мусульманской традиции. В раннем и средневековом исламе им, повидимому, отводилась функция индивидуального зикра — настройка канала общения с потусторонним миром, похожая на поиск частоты вещания какойнибудь современной радиостанции. В зависимости от индивидуальных особенностей психики у каждого такая настройка происходила по-своему. Поэтому формулу личного зикра одни суфийские шайхи позже стали давать ученикам по отдельности для непосредственного контакта с духовным миром, а другие предпочитали обязывать их самостоятельно добиваться получения её оттуда. Два разных подхода с одним результатом .

Достаточно высокий религиозный статус адресата, заявленный в анонимном обращении, отражён логикой изложения в ответе. Если сравнить этот текст с аутентичным текстом Зад-и ахират — пособия для начинающих, то ясно видно, что Эй, фарзанд — это руководство для выпускника, возможно, уже достигшего статуса имама. Поэтому в нём основной упор сделан на дополнительную и эзотерическую религиозную практику с учётом того, что теорию выпускник освоил полностью. Сгруппировав текстовые блоки тематически и снабдив их подзаголовками, можно увидеть ход авторской мысли и цель, ради которой Эй, фарзанд был написан. Фактически автор советует этому выпускнику отказаться от дальнейшего теоретического изучения мусульманских наук и заняться суфийской практикой под руководством опытного шайха, т. е., по-видимому, самого автора. В этом цель ответа .

Текст IV. Эй, фарзанд («О дитя») 269

–  –  –

Cтруктура ответа наглядно показывает тот канонический костяк из многочисленных коранических цитат, хадисов и высказываний религиозных авторитетов, на котором он построен, а также источники, из которых он составлен .

Здесь мы видим гораздо больший список источников, привлечённых для создания этого костяка, по сравнению с Зад-и ахират, где в качестве исходного материала использовались в основном тексты Кимийа и Ихйа’. Источники Эй, фарзанд — это работы главным образом предшественников и современников ал-Газали из хурасанской школы шафиитских учёных с центром в Нишапуре .

На мой взгляд, она была самой сильной на территории Халифата на протяжении нескольких столетий вплоть до землетрясения 605/1208 г. и последовавшего вскоре опустошительного Монгольского нашествия в 618/1221 г., что подтверждается многочисленными арабо-, а затем и персоязычными сочинениями её представителей. Эта же школа оказала значительное влияние на развитие мавараннахрского (условно — среднеазиатского) суфизма. Достаточно сказать, что почётное прозвище хваджа (‘господин’), как и форма его множественного числа — хваджаган, употреблённое применительно к суфийским шайхам Абу ‘Али ал-Фармади ал-Туси (ум. 477/1084-5) и Абу-л-Касиму алГургани (ум., вероятно, в 450/1058) в одном из самых ранних сохранившихся фрагментов Кимийа-йи са‘адат (л. 125а в рук. В 4612 из коллекции ИВР РАН, дата переписки первая половина XII в.), было распространено в Хурасане уже в середине XI в., став маркером самоидентификации известного течения Хваджаган, а начиная с конца XIV в., и братства Хваджаган-Накшбандийа на территории Бухарского оазиса. В общем, написать какой-либо научный труд и даже частное письмо в таком серьёзном и конкурентном научном сообществе Хурасана значило взять на себя высокую степень ответственности за качество написанного и тут же подпасть под пристальное критическое внимание как со стороны коллег-единомышленников, так и со стороны оппонентов, представлявших другие мазхабы, что уже было продемонстрировано в письмах алГазали и комментариях к ним (см.: Текст III) .

На этом фоне крайне смущает тот факт, что авторство отдельных высказываний религиозных авторитетов в Эй, фарзанд, приведённых в качестве иллюстративно-доказательной базы и взятых из сочинений самого ал-Газали, а также его предшественников и последователей из хурасанской школы, неЧасть 2. Подделки под ал-Газали брежно приписано другим людям. Все эти несовпадения, перенесённые также в арабский перевод, при всём желании никак нельзя списать на ошибки переписчиков или на внезапно ослабевшую память имама. Представленные ниже результаты сравнительного анализа говорят о преднамеренной подделке и приписке её перу имама .

Методология Наиболее эффективной методологией для идентификации подделок, приписанных одному автору, является, на мой взгляд, применение сравнительной текстологии в историческом контексте. В случае с ал-Газали это означает, что все его произведения можно разделить на две группы. Первая — то, что было написано им до духовного кризиса в 488/1095 г., условно, в Багдадский период. Вторая — то, что было написано им после духовного кризиса, сначала во время странствий, а затем в период уединения и ухода из общественной жизни в Тусе и Нишапуре до его смерти в 505/1111 г., условно, в Хурасанский период. Для сочинений ал-Газали это самый общий исторический контекст, который, разумеется, обрастает подробностями и деталями для каждого отдельного текста .

При этом, взяв любое подлинное сочинение имама вне зависимости от периода его написания, можно увидеть основы его построения: иллюстративнодоказательная база и авторские выводы. Иллюстративно-доказательная база, или фактура, при анализе любого вопроса состоит из набора: а) коранических цитат; б) хадисов от Пророка, сподвижников и последователей; в) высказываний суфийских авторитетов; г) примеров из повседневной жизни. По грубым подсчётам, такая фактура, для каждого произведения подобранная имамом из цитат, взятых из работ предшественников, занимает в среднем 2/3 от общего текста. На оригинальные выводы ал-Газали приходится оставшаяся 1/3 или того меньше, что вполне соответствует соотношению синтеза и анализа, характерному и для современных научных работ .

Таким образом, объектом сравнительного текстологического анализа при определении подлинности могут выступать как иллюстративно-доказательная база, так и выводы ал-Газали. При этом иллюстративно-доказательная база у каждого автора своя, во многом оригинальная и зависящая от конкретных задач и адресата. Из коранических айатов и огромного количества высказываний и примеров автором подбираются те, которые соответствуют его точке зрения на обсуждаемый вопрос, его духовному развитию и свету его разума .

При этом, разумеется, в первую очередь автором будут учитываться результаты работ предшественников, принадлежащих к его собственной религиозноправовой школе-мазхабу, а уже потом все остальные .

Несмотря на всё громадное количество хадисов, включая высказывания доисламских пророков, самого Пророка Мухаммада, его сподвижников, последователей и суфийских авторитетов, их число, хотя и измеряется десятками тысяч, всё-таки конечно. Допустим, 50 тысяч. А из этого конечного числа каждым автором осваивается (запоминается или выписывается из работ предшественников) некое количество, которое становится конечным числом именно для него. Скажем, 10 тысяч. Цифры, разумеется, абстрактные. Главное — принцип. Хадисы из этого конечного числа и используются автором в его произведениях для построения иллюстративно-доказательной базы .

Текст IV. Эй, фарзанд («О дитя») 271 Самое известное и объёмное произведение ал-Газали, написанное им во второй творческий период, это — Ихйа’ ‘улум ал-дин по-арабски, а на персидском — Кимийа-йи са‘адат. По подсчётам средневековых шафиитских учёных, для построения иллюстративно-доказательной базы ал-Газали процитировал в Ихйа’ около 4250 пророческих хадисов вне зависимости от их принадлежности к какой-то категории (слабые, поддельные и т. п.), не считая высказываний религиозных и суфийских авторитетов и без учёта скрытого цитирования, примеры которого приводились выше .

Иными словами, можно уверенно говорить о том, что из освоенных хадисов ал-Газали использовал в Ихйа’ количество, близкое на тот момент к его конечному максимуму. Разумеется, имам не остановился в своих исследованиях после завершения Ихйа’ и Кимийа, наверняка до конца жизни добавив к этому количеству ещё какое-то. Но я не думаю, что добавленное количество было сколь-нибудь значительным по сравнению с уже освоенным, которого вполне хватало для написания работы на любую тему. Небольшое количество хадисов, не процитированных в Ихйа’ и Кимийа, встречается в иллюстративно-доказательной базе других подлинных сочинений ал-Газали. Поэтому одним из критериев определения подлинности авторства сочинений ал-Газали становится использование хадисов, процитированных им в первую очередь в Ихйа’ и Кимийа, а затем — в других текстах, чья принадлежность перу имама не вызывает никаких сомнений, как уже было показано в случае с подлинной частью Насихат ал-мулук (см.: Текст II). В их число входят письма имама, подлинность которых подтверждается практически на 100 % по критерию цитирования хадисов из Ихйа’ и Кимийа, что, надеюсь, было наглядно продемонстрировано выше (см.: Текст III) .

В случае с Эй, фарзанд ситуация выглядит совершенно иначе. Автор этого текста взял за основу два подлинных письма Мухаммада ал-Газали и одно письмо его младшего брата, также шафиитского имама, но к тому же родоначальника нескольких суфийских братств, Ахмада ал-Газали (ум. 520/1126) к его прославленному ученику ‘Айн ал-Кудату ал-Хамадани (490/1097—казнён 525/1131), сделав попытку соединить в Эй, фарзанд точки зрения двух братьев-имамов на суфийскую практику и приписать финальный текст Мухаммаду ал-Газали. Но фактура письма Ахмада ал-Газали разительно отличается от фактуры писем Мухаммада ал-Газали, т. е. хадисы, использованные в нём, в подавляющем большинстве не встречаются ни в Ихйа’, ни в Кимийа и, похоже, не цитируются и в других аутентичных сочинениях Мухаммада ал-Газали .

Соотношение Эй, фарзанд—Фаза’ил ал-анам и Эй, фарзанд—‘Айниййа Из писем Мухаммада ал-Газали автор Эй, фарзанд взял Письмо 33, адресованное зрелому ученику и отнюдь не побуждающее того пойти в обучение к какому-то суфийскому шайху, разделил его на части и рассредоточил, добавив несколько фрагментов из Письма 4.

В своём кратком предисловии к Фаза’ил ал-анам ‘Аббас Икбал сравнил выдержки из указанных писем с фрагментами из Эй, фарзанд, прокомментировав их сходство так:

По своему содержанию некоторые письма, очевидно, написанные в разное время и в любом случае разным людям, приблизительно похожи друг на друЧасть 2. Подделки под ал-Газали га. Как будто имея копии некоторых из своих предыдущих писем, а затем собираясь написать письмо на такую же тему другому человеку, он [= ал-Газали] включал в него написанное ранее с незначительными изменениями 1 .

.

.

Письмо Ахмада ал-Газали, использованное автором Эй, фарзанд, известно специалистам под десятком атрибутивных названий. Как и в случае с письмами Мухаммада ал-Газали, это письмо определённо не имело авторского заглавия. Начиная с Нафахат ал-унс мин хазарат ал-кудс («Дуновения привязанности от присных святости») — суфийской антологии известного поэта и накшбандийского шайха ‘Абд ал-Рахмана Джами (ум.

898/1492), письмо стало более популярным под названием‘Айниййа («Адресованное ‘Айну») 2:

Имеется обширная переписка и корреспонденция между ним [= ‘Айн ал-Кудатом ал-Хамадани] и хазратом шайхом Ахмадом [ал-Газали], включая послание ‘Айниййа, написанное ему шайхом. Можно сказать, что оно бесподобно по правильности речи, красноречивости, живости и плавности изложения 3 .

]= [ ][

– .

Под таким названием критический текст этого письма был опубликован иранским учёным-текстологом Ахмадом Муджахидом (р. 1314/1935) в Маджму‘а-йи асар-и фарси-йи Ахмад-и Газзали («Сборник персидских произведений Ахмада ал-Газали») с частичным использованием самого старого, но, увы, дефектного из известных на сегодня списков, который был переписан в 706/1306-7 г .

и хранится в библиотеке Айа Софийа (Истанбул) под шифром 2910/9. В исследовательском предисловии к этому письму есть небольшой раздел о соотношении ‘Айниййа Ахмада ал-Газали с Эй, фарзанд Мухаммада ал-Газали. На тот момент Эй, фарзанд был известен в двух изданиях — Са‘ида Нафиси (1274/1895—1345/1966) и ‘Аббаса Икбала, поэтому Ахмад Муджахид назвал его атрибутивно — Насихат-нама («Письмо с советами»).

Вот что он пишет:

1 См.: Faza’il, 5 (предисловие ‘Аббаса Икбала) .

2 См.: Pourjavady, N. “Gazali, Majd-al-Din, Abu’l-Fotuh Ahmad” in: Encyclopaedia Iranica

X, Fasc. 4, 377—380; also at:

http://www.iranicaonline.org/articles/gazalimajd-al-din-abul-fotuhahmadСм.: Jami, ‘Abd al-Rahman. Nafahat al-uns min hazarat al-quds, ed. by Mahmud ‘Abidi (Tehran: Intisharat-i Ittila‘at, 1382/2003, 4th ed.), 418 .

Текст IV. Эй, фарзанд («О дитя») 273

–  –  –

В силу того что Эй, фарзанд — это компиляция, приписанная старшему ал-Газали, здесь не имеет смысла останавливаться на оценочных суждениях издателя по поводу этих писем, которые действительно кардинально отличаются друг от друга. А вот слово ‘заимствовать’ ( )в приведённой цитате, да и вообще на языке текстологов, попросту означает списывать. Таким образом, сначала ‘Аббас Икбал пишет о том, что Мухаммад ал-Газали списал отрывки из Письма 4 и полностью Письмо 33, зачем-то рассредоточив его в Эй, фарзанд, затем Ахмад Муджахид говорит о том, что кто-то из братьев списывал у другого .

Но факт в том, что никто ни у кого не списывал. Мухаммад ал-Газали просто физически не мог ничего списать с письма своего брата, т. к. ‘Айн алКудату ал-Хамадани на дату смерти старшего ал-Газали было всего четырнадцать лет. Не встретившись с имамом при жизни, ал-Хамадани долго и тщательно изучал его Ихйа’ ‘улум ал-дин, а затем пришёл в ученики к Ахмаду алГазали в 516/1122 году 2. Следовательно, Ахмад ал-Газали написал ‘Айниййа после этой даты. Сам Ахмад гипотетически мог включить какие-то фрагменты из Эй, фарзанд в свой текст ‘Айниййа. Но авторство многих цитат из этих отрывков в Эй, фарзанд не соответствует действительности, а сами они не приводятся ни в Ихйа’, ни в Кимийа, ни, судя по всему, в других подлинных сочинениях Мухаммада ал-Газали. На этом фоне фрагменты из аутентичных писем имама (4 и 33) вместе с процитированными в них хадисами полностью соответствуют написанному им в Ихйа’ ‘улум ал-дин, что подтверждается изложенными ниже фактами .

1 [Al-Ghazzali, Ahmad]. Majmu‘a-yi athar-i farsi-yi Ahmad-i Ghazzali, ed. by Ahmad Mujahid (Tehran: Intisharat-i Danishgah-i Tehran, 1370/1991, 2nd ed.), 204 (далее: Majmu‘a-yi athar) .

2 Bwering, G. “‘Ayn-al-Qozat Hamadani” in: Encyclopaedia Iranica III, Fasc. 2, 140—143;

also at: http://www.iranicaonline.org/articles/ayn-al-qozat-hamadani-abul-maali-abdallah-b 274 Часть 2. Подделки под ал-Газали Сравнительный текстологический анализ Фрагмент 1 Автор начинает логическое построение своего ответа с тезиса о том, что все советы уже даны Пророком .

Фрагмент 2 В нём в качестве подтверждения первому тезису приводится хадис, якобы принадлежащий Пророку. Хадис состоит из трёх высказываний, объединённых в одну цитату. При этом следует помнить, что кавычки и знаки пунктуации расставляются лишь в современных изданиях. В средневековых оригиналах всё это отсутствует, в связи с чем несколько объединённых высказываний выглядят как одно. Практика объединения в единую цитату нескольких высказываний одного человека, приведённых в разное время и даже по разным поводам, была уже распространена во времена ал-Газали на методологической основе и не являлась чем-то новым или предосудительным. Имам сам часто прибегал к такому приёму, особенно в Кимийа. Тот же приём использовался учёными в их аргументации при последовательном цитировании айатов Корана, взятых из разных сур, которые ниспосылались по разным поводам, изложенным в тафсирах-толкованиях к Корану. Иными словами, кораническая цитата или пророческий хадис начинали самостоятельную жизнь вне зависимости от контекста, вызвавшего их появление. Но в данном случае два высказывания из трёх совершенно точно Пророку не принадлежат, а скорее всего ему не принадлежит и третье .

Эй, фарзанд ()

Вот один из советов, которые Хазрат [= Пророк] дал живущим в этом мире:

«На отречение Всевышнего Аллаха от Своего раба указывает то, что тот начинает заниматься тем, что не имеет для него значения». «Человек, час жизни которого прошёл не для того, для чего он был создан, достоин долгой скорби по упущенному». «Пусть основательно готовится к адскому огню тот, кому перевалило за сорок, но чьи добродеяния не возобладали над злодеяниями» .

–  –  –

1 См.: Majmu‘a-yi athar, 208 .

2 См.: Ibn Daqiq al-‘Id. Sharh arba‘in hadithan al-Nawawiyya (Makka: al-Maktaba al-faysaliya, n/d), 43 .

3 См.: Ibn al-Jawzi. Sifat al-safwa, ed. by Khalid Mustafa Tartusi (Beirut: Dar al-kitab alarabi, 1433/2012), 466 (al-Junayd al-Baghdadi) .

276 Часть 2. Подделки под ал-Газали ле поразили слова ал-Хаджжаджа?» Он сказал: «Да. Я слышал, как он[, стоя] на [минбаре из] стволов деревьев, сказал: “Поистине, человек, час жизни которого прошёл не для того, для чего он был создан, достоин долгой скорби по упущенному в День воскрешения”» 1 .

–  –  –

Фрагмент 3 Далее автор берёт полностью первый абзац вместе с завершающим его и процитированным в Ихйа’ хадисом из Письма 33 ал-Газали, слегка расширяет его и добавляет к нему высказывание уже упомянутого шайха ал-Джунайда ал-Багдади о том, как его рассчитали в мире ином. Многие из учеников алДжунайда видели учителя посмертно в своих сновидениях. Поэтому его высказывания, зафиксированные в разных источниках, отличаются в зависимости от того, кто именно его видел .

Ал-Газали также процитировал похожее высказывание ал-Джунайда как в Ихйа’, так и в Кимийа. Там его источником со слов Абу Бакра Мухаммада алКаттани (ум. 322/934) послужило одно из двух сочинений его предшественников по хурасанской школе: Тахзиб ал-асрар («Обучение тайнам») ‘Абд алМалика Ибрахима ал-Нишапури ал-Харгуши (ум. 407/1016) или, скорее всего, судя по точности цитаты, Салват ал-‘арифин ва-унс ал-муштакин («Утешение ведающих и отрада томящихся») Мухаммада ал-Шафи‘и ал-Салми ал-Табари (ум. ок. 470/1077) .

–  –  –

Салват ал-‘арифин, Тахзиб ал-асрар, Ихйа’ () Сказал ал-Каттани: «Увидев во сне ал-Джунайда, я обратился к нему: “Как с тобой поступил Аллах?” Он сказал: “Минули указания и канули истолкования, в результате нам достались /нас освободили/ только два рак‘ата, совершённые в ночной молитве”» 1 .

–  –  –

1 См.: Ihya’ IV: Kitab dhikr al-mawt (10)–al-Bab al-thamin–Bayan manamat al-masha’ikh, 460; Kimiya II, 635; al-Kharkushi, ‘Abd al-Malik b. Muhammad. Tahdhib al-asrar, ed. by Bassam Muhammad Barud (Abu Dabi: al-Majma‘ al-thaqafi, 1999), 555; The Comfort, 428 (760) .

2 См.: Кимийа 2, 250; Kimiya I, 484 .

278 Часть 2. Подделки под ал-Газали однако [хадис] «Кто полюбил каких-то людей, тот сам из них» тоже актуален. И когда до возлюбленного не дотянуться, знакомство с пылью его квартала — это необходимость для влюблённого 1 .

– » « .

. – Фрагмент 5 В этом фрагменте сначала приведены четыре цитаты из Корана, а затем — известный хадис о критериях веры (иман) вместе с высказыванием, которое автором Эй, фарзанд приписано Пророку, но которое в Ихйа’ не приводится .

Завершает фрагмент комментарий к одному высказыванию ал-Газали. Судя по уверенному тону комментария, возможно, это высказывание и встречается в каком-то из его текстов .

Фрагмент 6 Здесь предание об одном израильском аскете повторяет с непринципиальными изменениями такое же предание в ‘Айниййа .

Эй, фарзанд () Рассказ. Некто из израильтян совершал поклонение в течение многих лет .

Всевышний Бог, желая показать ангелам его уединение, послал к нему одного ангела сказать аскету о том, что тот недостоин [войти в рай], сколько бы ни боролся с собой и ни вёл подвижнический образ жизни. Прибыв, ангел передал послание. Аскет ответил: «Меня создали для поклонения, поэтому я занят поклонением, о чём Господу известно». Вернувшись, ангел сказал: «О Боже, Ведающий тайное, Ты же знаешь, что сказал тот аскет». От Него пришло обращение: «Раз он не отказывается от поклонения, то и Мы, по Своей милости, не откажемся от него. Засвидетельствуйте, Мои ангелы: Я его простил» .

–  –  –

.

: «. : »

. «. .

.« : »

Фрагмент 7 Здесь опять, как и во фрагменте 2, идёт блок из цитат. Всего их пять. Авторство четырёх из них, переписанных из ‘Айниййа и приведённых ниже, взято «с потолка» и приписано разным людям по нисходящей, следуя формальной логике построения иллюстративно-доказательной базы: Пророку — его сподвижнику ‘Али б. Аби Талибу — последователю ал-Хасану ал-Басри — кому-то из великих людей. В ‘Айниййа эти хадисы не приписаны никому .

Эй, фарзанд () О дитя, послушай, что говорит Мустафа, да благословит его Аллах и приветствует: «Требуйте отчёта от своего нафса, прежде чем потребуют отчёта от вас. И взвешивайте свой капитал, прежде чем он будет взвешен». ‘Али Муртаза, да будет доволен им Аллах, говорит: «Кто предполагает добраться [до цели] без усилий, тот мечтает. А кто предполагает добраться, [лишь] прилагая усилия, тот обременяет себя». Хасан Басри, милость Аллаха ему, говорит: «Стремиться к раю без каких-либо практических поступков — это один из грехов». А другой великий человек говорит: «Истина — это отказ от наблюдения за практическими поступками, а не отказ от самих поступков» .

: »

«. : »

.

- «. : »

«. : » -.«

–  –  –

да. «Кто предполагает добраться [до цели] без усилий, тот мечтает. А кто предполагает добраться, [лишь] прилагая усилия, тот обременяет себя» .

«Стремиться к раю без каких-либо практических поступков — это один из грехов». «Истина — это отказ от наблюдения за практическими поступками, а не отказ от самих поступков» 1 .

–  –  –

1 См.: Majmu‘a-yi athar, 218 .

2 См.: Ihya’ IV: Kitab al-muraqaba wa’l-muhasaba (8)–al-Maqam al-awwal min al-murabata, 358; al-Murabatat al-thalitha, 365; Ihya’ IV: Kitab dhikr al-mawt (10)–al-Shatr al-thani, 472 .

1 См.: al-Bayhaqi, Abu Bakr. Kitab al-Zuhd al-kabir (Beirut: Mu’assasat al-kutub al-thaqafiya, 1417/1996), 283 (hadith 729); al-Risala al-qushayriyya I, 25 .

Текст IV.

Эй, фарзанд («О дитя») 281 : :

: » .

.« : :

: : » .

–  –  –

Фрагмент 8 Стихи, завершающие, по-видимому, авторский текст в этом фрагменте, взяты из ‘Айниййа с перестановкой двух слов в конце каждой строки двустишия, что может быть следствием цитирования по памяти. Их автора определить не удалось. Из доступных ранних источников это двустишие с заменой одного слова приведено в сочинении упоминавшегося выше Абу-л-Касима ал

–  –  –

Кушайри (ум. 465/1072) Шарх асма’ Аллах ал-хусна («Толкование прекрасных имён Аллаха»). В полном виде со вторым двустишием эти стихи цитируются в Кашф ал-асрар ва-‘уддат ал-абрар («Раскрытие тайн и провизия благочестивых») Рашид ал-дина ал-Майбуди, о котором мало что известно. Считается, что эта книга — его многотомный комментарий к тафсиру-толкованию ‘Абд Аллаха ал-Ансари (ум. 481/1088), Гератского старца, как его величали в народе, раннего современника ал-Газали и известного суфийского шайха-ханбалита. Хотя в последнее время эта точка зрения подвергается ревизии 1. Достоверно известно лишь одно — Рашид ал-дин ал-Майбуди начал писать свой комментарий в год смерти Ахмада ал-Газали (520/1126), теоретически имея все его тексты в своём распоряжении .

–  –  –

. – –

–  –  –

. – –

–  –  –

. – –

–  –  –

– –. – 1 См.: [Maybud, Rashd al-Dn.] The Unveiling of the Mysteries and the Provision of the Pious (Kashf al-Asrr wa ‘Uddat al-Abrr by Rashd al-Dn Maybud), selections translated by William C. Chittick (Amman: Royal Ahl al-bayt Institute for Islamic Thought, 2015), xiii .

2 См.: Majmu‘a-yi athar, 219 .

3 См.: al-Qushayri, Abu’l-Qasim. Sharh asma’ Allah al-husna, ed. by Sa‘d Hasan Muhammad ‘Ali (al-Qahira: Dar al-haram li’l-turath, 1422), 78 .

1 См.: al-Maybudi, Rashid al-din. Kashf al-asrar wa-‘uddat al-abrar, ed. by Hikmat ‘Ali Asghar (Tehran: Amir Kabir, 1371/1992) I, 664 .

Текст IV. Эй, фарзанд («О дитя») 283 Фрагмент 9 Здесь процитированы один хадис без ссылки на авторство Пророка и одно высказывание ‘Исы (Иисуса), которое автор, по его клятвенному заверению, нашёл в Евангелии, — абсолютно не в стиле ал-Газали клясться по поводу того, что он где-то что-то нашёл. В ‘Айниййа оба высказывания представлены в похожем виде, но вообще без всяких ссылок .

Эй, фарзанд ()

«Живи как хочешь, ведь ты смертен; люби кого хочешь, ведь ты расстанешься с этим; делай что хочешь, ведь тебе воздастся за это»... Клянусь Величием Обладателя Величия, я нашёл в Евангелии ‘Исы (Иисуса), благословения и мир ему: «С момента, когда усопшего уложат на катафалк, и до того, как его поднесут к краю могилы, Всевышний Бог сам по себе задаст ему сорок вопросов. Первый из них: “Раб Мой, годами ты очищал то, на что смотрят люди. А чистил ли ты хотя бы час то, на что смотрю Я?”»

....«»

: »

: .

«

–  –  –

Фрагмент 10 Цитата, состоящая из двух ритмизованных фраз, определённо взята из ‘Айниййа, в других источниках обнаружить её не удалось. Хотя она внешне похожа на хадис и даже на ал-хадис ал-кудси, возможно, авторство принадлежит Ахмаду ал-Газали, т. к. именно такой ритмизованной прозой вперемешку с арабскими и персидскими стихами написан весь текст ‘Айниййа .

–  –  –

Фрагмент 11 Этот фрагмент в Эй, фарзанд составлен из нескольких предложений, взятых из разных мест ‘Айниййа. Сейчас можно только гадать, чем это вызвано .

Первое объяснение, которое приходит на ум, это — цитирование по памяти одним блоком запомнившихся отрывков из ‘Айниййа с разночтениями и эмоСм.: Ихйа’ 1: Книга о знании (1)–Глава седьмая, 277; Ihya’ I: Kitab al-‘ilm (1)–al-Bab al-sabi‘–Bayan tafawut al-nufus fi’l-‘aql, 83; Ihya’ IV: Kitab al-muraqaba wa’l-muhasaba (8)–al-Maqam al-awwal min al-murabata–al-Murabatat al-sadisa, 380; Ihya’ IV: Kitab altafakkur (9)–Bayan majari al-fikr, 391; Ihya’ IV: Kitab dhikr al-mawt (10)–al-Bab al-thamin– Bayan manamat… 458 .

1 См.: Majmu‘a-yi athar, 224 .

Текст IV. Эй, фарзанд («О дитя») 285 циональными добавлениями, которые очевидны при сравнении. Но вполне возможны и другие объяснения .

Эй, фарзанд () О дитя, теория без практики — это безумие, а практика без теории — это отчуждение. Теория, которая сегодня не удержит тебя от прегрешений и не сохранит в повиновении, назавтра не удержит тебя и от адского огня. И если сегодня ты не применишь [её] на практике и не исправишь прежнюю жизнь, то назавтра в День воскрешения скажешь: «Верни же нас, чтобы мы поступали праведно» [32: 12]. После чего тебе скажут: «Глупец! Ведь ты идёшь оттуда» .

- - .

.

: »

« ] :[. : » !

–  –  –

. -. -.... - -.. .

...« : » « ] :[ : »

Фрагмент 12 Здесь также представлен блок цитат из ‘Айниййа, но уже в той же последовательности, как там, хотя и с изменениями, возникшими, по-видимому, изза цитирования по памяти. Ни одна из цитат в Ихйа’ не приводится .

Эй, фарзанд () О дитя, рвение (химмат) надо приложить к душе, поражение нанести своему «я» (нафс), а тело, чьим пристанищем является кладбище, надо оставить смерти. Люди в том пристанище каждый миг ждут тебя, когда ты отправишься к ним. Остерегайся отправиться к ним без припаса и провианта .

–  –  –

Величайший [Абу Бакр] Сиддик, да будет доволен им Аллах, говорит: «Эти тела — клетка для птиц или стойло для верховых животных». А сейчас подумай про себя, к какому из этих двух видов ты относишься? И если ты относишься к птицам, живущим в гнёздах, то, услышав призыв барабана: «Возвращайся!» [89: 28], ты взлетишь и усядешься на более высоком месте Престола: «Сотрясся Престол от смерти Са‘да б. Му‘аза» 1. А если ты, упаси Аллах, относишься к тем четвероногим, которые «подобны скотине, но гораздо более заблудшие» [7: 179], то знай наверняка, что ты перенесёшь свои пожитки из кельи в Бездну .

Рассказ. Когда Хасану Басри, милость Аллаха ему, дали отведать глоток холодной воды, то, взяв кубок с водой, он вдруг тяжело выдохнул и потерял сознание, а кубок выпал у него из рук.

Когда он пришёл в себя, его спросили:

«Что на тебя нашло?» Он сказал: «Я вспомнил желание обитателей ада, когда они говорят обитателям рая: “Пролейте на нас воду…” [7: 50]» .

–  –  –

‘Айниййа () Мужество — это не следование за прихотями: рвение присутствует в душе, решимость — в своём «я», трофеи — в сердце. Тело надо оставить смерти, чьё кладбищенское пристанище — армейский лагерь, ждущий тебя, когда Ангел смерти распахнёт врата и сломает клетку. А «эти тела — клетка для птиц и стойло для верховых животных». Если душа знакомая птица, то, услышав призыв барабана: «Возвращайся!» [89: 28], она взлетит и усядется на более высоком месте. «Сотрясся Престол от смерти Са‘да б. Му‘аза» — извещает об этом. А если она, упаси Аллах, — чужая птица из тех, что «подобны скотине» [7: 179], то она перенесёт свои пожитки из кельи в Бездну .

–  –  –

Хасан Басри, взяв кубок с водой, отставил его, не став пить. Его состояние изменилось. Стали расспрашивать. Он сказал: «Я вспомнил желание обитателей ада в аду: “Пролейте на нас воду или то, чем наделил вас Аллах” [7: 50]» 1 .

–  –  –

Фрагмент 13 Этот фрагмент представлен блоком из трёх цитат, взятых из ‘Айниййа в той же последовательности, как там, хотя и с изменениями и добавлениями .

Эй, фарзанд () О дитя, если бы одной лишь теории для тебя было достаточно и ты бы не нуждался в практике, тогда призыв «Есть ли просящий? Есть ли раскаивающийся? Есть ли молящий о прощении?» был бы ни к чему. Призыв «Есть ли просящий?» происходит на рассвете, потому что «была малая часть ночи, когда они спали» [51: 17] .

Предание. Группа сподвижников, сидя в присутствии Божьего Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, по-доброму упомянули ‘Абд Аллаха б. ‘Умара 1, да будет доволен ими Аллах. Божий Посланник, самые дос

–  –  –

« : » :

Мизан ал-‘амал () И он [= Пророк] сказал: «Аллах нисходит к земным небесам каждую ночь, когда остаётся её последняя треть, и говорит: “Есть ли взывающий, чтобы удовлетворить его просьбу? Есть ли нуждающийся в милосердии, чтобы его помиловать?”» 1

–  –  –

1 См.: Mizan, 208 .

2 См.: Ихйа’ 3: Книга о распорядке выполнения вирдов (10)–Глава вторая, 261; Ihya’ I:

Kitab tartib al-awrad... (10)–al-Bab al-thani–Fadilat qiyam al-layl, 306—307 .

1 См.: al-Bayhaqi, Abu Bakr. Al-Jami‘ li’l-shu‘ab al-iman, ed. by Mukhtar Ahmad alNadawi and ‘Abd al-‘Ali ‘Abd al-Hamid Hamid (Makka: Maktabat al-rushd, 1423/2003) VI, 410—411 (hadith 4417) .

290 Часть 2. Подделки под ал-Газали : » :

.« Фрагмент 14 Этот фрагмент представлен тремя цитатами из Корана и тремя хадисами, ни один из которых ни в Ихйа’, ни в Кимийа не приводится .

–  –  –

Фрагмент 20 Фрагмент начинается с того, что автор отсылает своего адресата к Ихйа’, Кимийа и другим своим сочинениям за дальнейшими разъяснениями. Это — первая отсылка к текстам имама в Эй, фарзанд. Для пущей убедительности их будет ещё несколько. Далее перечисляются необходимые условия для того, кто намеревается стать суфием. Они поясняются рассказом со слов известного суфия багдадской школы Абу Бакра ал-Шибли (ум. 334/945). Рассказ завершается цитатой, которая приписана Пророку. Ложное авторство выявляется не только по стилю цитаты, но и по двум не столь уж поздним источникам: Байаз («Блокнот») Тадж ал-дина Ахмада-вазира, завершённый в 782/1380 г. и содержащий порой уникальные выписки из текстов нескольких десятков сунСм.: Majmu‘a-yi athar, 228—229 .

2 См.: al-Tha‘labi, Ahmad Abu Ishaq. Al-Kashf wa’l-bayan (Beirut: Dar ihya al-turath alarabi, 1422/2002) III, 30—31 .

292 Часть 2. Подделки под ал-Газали нитских и шиитских авторов, и ал-Хушу‘ фи-л-сала («Смирение в молитве») мухаддиса Ибн Раджаба ал-Ханбали (ум. 795/1393). В этих двух текстах авторство цитаты принадлежит ветхозаветному мудрецу Лукману. В первом из них в ней заменена на синонимы лишь пара слов, а во втором она расширена, но тем не менее узнаваема. Кроме того, в Хилйат ал-аулийа’ авторство цитаты, приведённой уже в сильно сокращённом виде, принадлежит представителю раннего суфизма и собирателю хадисов Суфйану ал-Саури (ум. 161/778). В любом случае, похоже, Пророк не имеет к цитате ни малейшего отношения .

Эй, фарзанд () Этот хадис о том, как Мустафа, да благословит его Аллах и приветствует, велит одному из своих сподвижников: «Работай для этого мира по мере своего нахождения в нём. Работай для того мира по мере своего пребывания в нём .

Работай для Аллаха по мере своей нужды в Нём. Работай для адского огня по мере своей стойкости к нему» .

: »

.. .

–  –  –

: »

–  –  –

: » :

–  –  –

Эй, фарзанд () Кто, отказавшись от тяги к этому миру и от тяги к высокому сану и связям, последовал за обладающим внутренним видением человеком, который принадлежал бы к цепи духовной преемственности, восходящей к Мустафе, да благословит его Аллах и приветствует .

–  –  –

какое-то время спустя после смерти ал-Газали. В данном значении силсила не употребляется ни в Ихйа’, ни в Кимийа. И в доступных сочинениях современников ал-Газали мне также не доводилось наталкиваться на это слово или хотя бы на его производные от того же корня в аналогичном значении .

Завершают фрагмент определения четырёх ключевых терминов суфизма — тасаввуф, бандаги, таваккул и ихлас. Их понимание существенно отличалось у каждого суфийского шайха в зависимости от степени его духовного развития, а их сравнительный анализ, возможно, даст в будущем ключи для выявления автора подделки .

Фрагмент 22 Один из самых коротких фрагментов в Эй, фарзанд. Фактически он состоит из общей отсылки к сочинениям ал-Газали без указания названий конкретных книг. Это — вторая отсылка к сочинениям имама .

Фрагмент 23 Здесь приведены четыре цитаты из Корана с небольшими комментариями, в чуть сокращённом виде практически полностью совпадающие с отрывком из письма ‘Айн ал-Кудата ал-Хамадани, которому была адресована ‘Айниййа, к его собственному ученику .

Эй, фарзанд () О дитя, отныне обо всём, что будет вызывать у тебя трудности, спрашивай меня только языком сердца, ведь: «Если бы они потерпели, пока ты выйдешь к ним, это было бы лучше для них…» [49: 5]. Прими совет Хизра, мир ему: «И не спрашивай меня ни о чём, пока я сам не напомню тебе об этом…»

[18: 70]. Не спеши, придёт время, они сами тебе скажут и покажут: «Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня» [21: 37]. Не спрашивай преждевременно, ведь, достигнув, ты увидишь сам. Но знай наверняка, не отправившись, не достигнешь и не увидишь: «Разве они не странствовали по земле и не видели…?» [35: 44] .

: »

...« ] :[. : »

:...« ] :[ .

» « ] :[. .

.[: ] «... : »

–  –  –

только языком сердца, ведь: «Если бы они потерпели, пока ты выйдешь к ним, это было бы лучше для них…» [49: 5]. Прими совет Хизра: «И не спрашивай меня ни о чём, пока я сам не напомню тебе об этом…» [18: 70]. Придёт время, они сами тебе покажут: «Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня» [21: 37]. Не спрашивай меня преждевременно, ведь: «О вы, которые уверовали! Не спрашивайте о вещах, которые огорчат вас, если откроются вам...» [5: 101]. Когда обретёшь видение — ведь: «Мы дали ему свет, с которым он идёт...» [6: 122], — Он сам покажет, ведь: «Мы покажем им Наши знамения по странам и в них самих...» [41: 53]. Достигнув этого места, увидишь. Но не отправившись, не достигнешь и не увидишь никогда:

«Разве они не странствовали по земле и не видели, каков был конец тех, кто был до них?» [35: 44] 1 .

] « : » «. : »

:[. : »

] «......« ] :[. : »

:[. : » « ] :[ .

: »...« ] :[ .

: »...« ] :[ : »

...« ] :[.. : »

.[: ] «.. .

Фрагмент 24 Этот небольшой фрагмент, который в сокращённом виде тоже повторяет письмо ‘Айн ал-Кудата ал-Хамадани, завершает цитата, очевидно, приписанная широко известному представителю раннего суфизма Зу-л-Нуну ал-Мисри (ум. 246/859) .

Эй, фарзанд () О дитя, клянусь Богом, клянусь Богом, если ты отправишься, то увидишь много удивительного. И надрывайся на каждом этапе. Ведь без надрыва ты ничего не достигнешь и у тебя ничего не выйдет. Хорошо сказал Зу-л-Нун Мисри, милость Аллаха ему, одному из своих учеников: «Если ты в состоянии пожертвовать своим духом, то приходи, а иначе не занимайся измышлениями про суфизм» .

–  –  –

Табакат ал-суфийа, Тахзиб ал-асрар, Салват ал-‘арифин, ал-Рисала ал-кушайриййа, ал-Лума‘ фи-л-тасаввуф, Кашф ал-махджуб Ру’айм б. Ахмад сказал: «Первый шаг в этом деле /в суфизме/ — пожертвовать своим духом, если ты способен на это, а иначе не занимайся измышлениями про суфизм» 1 .

–  –  –

дисы подлинными и включал их в свою иллюстративно-доказательную базу, прежде всего в Ихйа’ и Кимийа. Итак, из общего числа в 38 хадисов и цитат явно подложных хадисов — 11 ( 25 %). Это без учёта сомнительных. Причём подложными они стали именно в Эй, фарзанд, поскольку в ‘Айниййа, откуда они в основном были «заимствованы», их нельзя причислить к этой категории, т. к. там они не приписаны никому .

Соотношение подлинных и подложных хадисов в Эй, фарзанд

–  –  –

Версии и выводы

1. Даже если на минуту предположить, что автором Эй, фарзанд является Мухаммад ал-Газали, а его брат Ахмад «заимствовал» у него какие-то фрагменты, включив их в ‘Айниййа, тогда придётся объяснить то значительное число ложных атрибуций, которые при всём желании нельзя списать на ошибЧасть 2. Подделки под ал-Газали ки переписчиков. Статус цитат в них повышен с использованием авторитетных имён исламской истории и мистицизма, которые были и остаются на слуху у обывателя. Но если учитывать заявленный высокий уровень образования адресата Эй, фарзанд, который должен был быть знаком с источниками приведённых цитат, то сделаны эти подмены весьма неуклюже и неряшливо, а проще говоря, взяты с потолка. При минимальной проверке они сразу же бросаются в глаза .

Даже две цитаты, приписанные Пророку во фрагменте 2, уже приводят в замешательство. Ошибка переписчиков здесь точно исключена, поскольку этот фрагмент логически взаимосвязан с фрагментом 1. Как минимум источник второй цитаты, т. е. ал-Муджаласа ва-джавахир ал-‘илм Ахмада б. Марвана ал-Динавари, который написал это сочинение в X в., больше чем за столетие до рождения ал-Газали, должен был быть известен и ему, и его зрелому ученику. Оказывается, нет. Такая неосведомлённость и начинающие Эй, фарзанд ложные атрибуции уже ставят под сомнение авторство всего остального текста. А дальнейшие приписки это сомнение только подтверждают .

В связи с этим можно исключить версию умышленной «редакции» подлинного текста ал-Газали кем-то из его недоброжелателей. Те не допустили бы столь явных промахов. Также можно отбросить версию намеренного повышения значимости цитат самим ал-Газали, т. е. версию заведомого подлога. Всей своей жизнью и подлинными трудами имам доказал, что такое в его случае невозможно представить даже гипотетически .

2. Можно даже предположить, что появление в Эй, фарзанд ложных атрибуций вызвано человеческим фактором непреднамеренно, т. е. имама очень сильно подвела память, на которую он всегда полагался. Разумеется, память может подвести любого человека, и без всякой идеализации ал-Газали в этом отношении не исключение. ‘Абд ал-Рахман ал-‘Ираки (ум. 806/1403) провёл в своё время исследование хадисов, процитированных в Ихйа’, — ал-Мугни ‘ан хамл ал-асфар фи-л-асфар фи-тахридж ма фи-л-Ихйа’ мин ал-ахбар («Избавитель от нужды носить книги о книгах про изводы преданий в Ихйа’»), выявив из них какое-то количество с неясным авторством. Работу продолжил его ученик Ибн Хаджар — ал-Истидрак ‘ала тахридж ахадис ал-Ихйа’ («Дополнение к изводам хадисов в Ихйа’»). Иначе говоря, заявленное ал-Газали в Ихйа’ авторство каких-то хадисов, приведённых там без цепи имён передатчиков, т. е. без иснадов, не нашло подтверждения в известных сборниках хадисов. Но в данном случае ключевой вопрос — это количество сбоев памяти на единицу текста. Одно дело многотомный текст Ихйа’ с цитированием 4250 только пророческих хадисов, где такие эпизодические ошибки по-человечески вполне объяснимы и допустимы и где число таких неаутентичных хадисов по приблизительной оценке не превышает 8—10 %. И совсем другое дело короткое письмо, где концентрация сбоев памяти на единицу текста (около 25 % или выше) больше похожа на симптомы болезни Альцгеймера (Alzheimer’s disease) и где хадисы, процитированные в Ихйа’ в одном авторстве и виде, в Эй, фарзанд почему-то выглядят совершенно иначе .

Можно даже допустить, что 150 учеников имама в Тусе, о которых он пишет в Письме 13 министру Ирака за год до своей смерти, учились у него, не обращая внимания на его провалы в памяти. Но тогда неясно, почему эти провалы избирательно сказались только на неаутентичных фрагментах из Эй, фарзанд, никак не повлияв на аккуратное цитирование хадисов в письмах, наТекст IV. Эй, фарзанд («О дитя») 301 писанных им тоже в конце жизни, включая аутентичную первую часть Насихат ал-мулук и Письма 4 и 33, которые были использованы для компиляции Эй, фарзанд. Как мне видится, есть самый простой ответ на эти вопросы — персидский текст Эй, фарзанд, равно как и его арабский перевод Аййуха алвалад, сделанный позднее, не принадлежат перу ал-Газали, поэтому версию ослабевшей памяти имама можно полностью исключить. В противном случае остаётся только уверовать в авторство ал-Газали, закрыв глаза на изложенные факты .

3. Совершенно очевидно, что автор Эй, фарзанд был знаком с письмами обоих ал-Газали и какими-то из писем ‘Айн ал-Кудата ал-Хамадани, частично запомнил и использовал их в качестве источников при компиляции своего текста. Его основная идея — объединить два разных подхода к суфизму: интеллектуально-эзотерический Мухаммада ал-Газали, т. е. познание Бога прежде всего разумом и интеллектом, что на языке автора Эй, фарзанд означает изучение религиозных наук и теорию, и экстатический Ахмада ал-Газали, т. е. непосредственное переживание Бога, что в понимании автора означает практику. А его основная цель — привлечь к себе таким образом какого-то ученика, по-видимому, завершившего формальное образование. Насколько мне известно, сам Ахмад ал-Газали никогда не ставил перед собой задачу объединить эти два подхода, да и способных учеников у него хватало. Поэтому едва ли стоит даже гипотетически предполагать в нём автора Эй, фарзанд .

Тем не менее такая идея могла стать вполне актуальной в начальный период становления суфийских братств, т. к. последователи первого подхода видели своей конечной целью достижение того самого непосредственного переживания Бога при сохранении здравого рассудка .

Скажем, ‘Айн ал-Кудат ал-Хамадани, сделав такую же блестящую карьеру учёного, как и старший ал-Газали, пройдя через похожий духовный кризис и примкнув после его завершения к младшему ал-Газали, почитал обоих братьев, несмотря на то что иной раз заочно спорил с Мухаммадом ал-Газали. Об этом он сам говорит в Тамхидат — сочинении, написанном, по его признанию, в экстатическом или полуэкстатическом состоянии .

О друг, долгое время мне было известно о девяти твёрдых [в знаниях] учёных. Но сегодня вечером — вечером кануна пятницы, писательской поры — меня познакомили с десятым. Им был хваджа имам Мухаммад Газали, милость Аллаха ему. Ахмада я знал, а вот Мухаммада не знал. Мухаммад тоже из наших. Если хочешь до конца узнать, о чём я сказал, послушай хваджу Ахмада Газали о том, что он говорит про смысл хадиса «Верующий — это зеркало верующего» 1 .

. -

-. .

.

.« : » -

–  –  –

4. Автор Эй, фарзанд был явно выходцем из школы Ахмада ал-Газали, поскольку, во-первых, судя по письмам самого Ахмада ал-Газали и многочисленным письмам ‘Айн ал-Кудата ал-Хамадани к своим ученикам и последователям, в этой школе были расхожими обращения, которые сегодня кажутся несколько фамильярными и панибратскими: «Дражайшее дитя» («,) Мой дорогой» («,) Друг» («,)Юноша» ( ) и т. п. В дошедших письмах Мухаммада ал-Газали не наблюдается ничего подобного. Во-вторых, «заимствования» из писем Ахмада ал-Газали и ‘Айн ал-Кудата ал-Хамадани количественно и качественно перевешивают «заимствования» из писем Мухаммада ал-Газали. Иными словами, автор Эй, фарзанд мог бы с куда более вескими основаниями приписать текст младшему ал-Газали или его ученику .

5. Автор Эй, фарзанд был знаком с широко известной особенностью стиля Мухаммада ал-Газали, который в новых сочинениях часто ссылался на свои изданные труды. Учитывая эту особенность и пытаясь внести в своё письмо дополнительный признак подлинности, автор трижды отсылает адресата за дополнительными сведениями к Ихйа’ и Кимийа (фрагменты 20, 25, 27) или вообще к сочинениям ал-Газали (фрагмент 22). Одна отсылка к Ихйа’ во фрагменте 27 была сделана самим ал-Газали в Письме 33, которое автор подделки, препарировав и рассредоточив с целью сделать его неузнаваемым, включил в свой текст. Но одной отсылки ему показалось мало, и он добавил ещё три для пущей убедительности, что для небольшого текста Эй, фарзанд явный перебор. Не будь этих отсылок, Эй, фарзанд можно было бы вообще считать обычной компиляцией неизвестного автора, которую средневековые редакторы или переписчики в анонимном обращении ученика приписали Мухаммаду ал-Газали, но которую почему-то никто из поздних современников имама в своих сочинениях не упоминает (по крайней мере, мне такие упоминания на глаза не попадались). Кроме того, такие частые и навязчивые отсылки к Ихйа’ и Кимийа дают лишь обратный эффект, наводя на размышления о качестве и предметном содержании многолетнего обучения, о котором заявлено в обращении, как если бы тот неназванный ученик вообще не изучал у своего учителя эти сочинения .

6. Наброски портрета автора Эй, фарзанд не дают веских оснований видеть в нём самого ‘Айн ал-Кудата ал-Хамадани. Хотя считается, что именно он первым широко распространил, как бы сейчас сказали, дистанционное обучение через письма (опубликованы его 159 писем из дошедших до наших дней), этот же факт свидетельствует о том, что недостатка в учениках или последователях он, очевидно, не испытывал, чтобы заняться явной подделкой для привлечения ещё одного и тем самым свести на нет все свои искренние убеждения и чистоту веры. А вот, начиная с его учеников, кто-то не особо щепетильный и страдающий провалами в памяти уже вполне мог так упражняться, отвечая перечисленным наброскам .

7. При этом нельзя говорить, что Эй, фарзанд, составленный из добротных текстов, в чём-то противоречит основным канонам ислама или суфизма, разумеется, если не считать ложные атрибуции. Вовсе нет. Речь идёт исключительно о том, что текст не принадлежит перу ал-Газали, а скомпилирован кемто и приписан ему позже и более 150 лет публикуется уже современными издателями под его именем .

Текст IV. Эй, фарзанд («О дитя») 303

Издания и переводы

Эта работа получила большую популярность именно в своём арабском переводе под названием Аййуха ал-валад — её многочисленные издания и переиздания можно без труда найти в сети 1. Бытовало даже мнение, что персидский оригинал до нас и вовсе не дошёл. Во многом поэтому все вторичные переводы на индоевропейские языки, включая русский и даже персидский (!), делали с арабского. Из-за небольшого объёма текста переводы обычно сопровождали арабским оригиналом, чтобы сделать издание коммерчески оправданным. Свои введения переводчики-исследователи, как правило, наполняли обзором жизни ал-Газали и традиционным перечислением его трудов с попытками восстановления хронологии их написания — занятие, на мой взгляд, хотя и увлекательное, но малоперспективное, если учесть, что при колоссальной работоспособности и отменной памяти имам мог писать по два-три сочинения одновременно, особенно если те были небольшого объёма .

Сначала в Западной Европе появился перевод на немецкий, сделанный ещё в первой половине XIX в. австрийским историком, востоковедом и дипломатом Йозефом Хаммер-Пургшталлом (Joseph Hammer-Purgstall, 1774— 1856) 1. Столетие спустя Джордж Шерер (George H. Scherer) написал диссертацию, посвящённую Аййуха ал-валад. В ней он подробно разобрал многочисленные арабские списки этого текста, приложив к нему свой перевод под названием O youth («О юноша»). Похоже, именно он первым сказал об отсутствии в рукописных хранилищах персидского оригинала. Шерер затем переиздал свой перевод под заглавием O disciple («О ученик») 2. Не так давно появилось ещё одно двуязычное издание текста, на сегодня наиболее популярное в англоязычной среде. В исследовательском предисловии к нему переводчик Тобиас Майер (Tobias Mayer) выразил сомнение в первичности персидского оригинала, которое можно окончательно отбросить в связи с практически полной идентичностью отдельных фрагментов Эй, фарзанд с фрагментами персидских писем ал-Газали старшего и ‘Айниййа ал-Газали младшего 3. Франкоязычный читатель также располагает своим переводом с арабского, который был подготовлен и издан Туфиком Саббагом (Toufic Sabbagh) 4. С того же 1 См., например, на сайте: http://www.ghazali.org/site/oeuvre-o.htm в сборнике: Majmu‘at rasa’il al-imam al-Ghazzali, ed. by Ibrahim Amin Muhammad (al-Qahira: al-Maktabat altawfiqiya, n/d), 274—287. Здесь без особых претензий на оригинальность в комментариях использовано отдельное издание: al-Ghazzali, Muhammad. Ayyuha al-walad, ed. by Jamil Ibrahim Habib (Baghdad: Dar al-Qadisiya li’l-tiba‘a, 1984). Далее: Ayyuha al-walad .

1 [Al-Ghazali] O kind! Die beruhmte ethische Abhandlung Ghasali's. Arabisch und deutsch, bersezt von Joseph Hammer-Purgstall (Wien, 1838) .

2 Scherer, George H. Al-Ghazali’s Ayyuha’l-walad. A dissertation submitted to the graduate faculty in candidacy for the degree of Doctor of philosophy (Beirut: The American Press, 1933), 27: “The translation was not made by al-Ghazali himself, and no Persian manuscript is available for comparison”. Reprint as: O disciple (Beirut: Catholic Press, 1951) .

3 Al-Ghazali, Muhammad. Letter to a Disciple (Ayyuha’l-walad), transl. by Tobias Mayer (Cambridge: The Islamic Texts Society, 1999), xxxv—xxxvi .

4 Al-Ghazali, Muhammad. Ayyuha al-walad = Lettre au disciple, trad. francaise par Toufic Sabbagh (Beirut: Commission Internationale pour la Traduction des Chefs-d'uvre, 1959) .

304 Часть 2. Подделки под ал-Газали арабского перевода было сделано два перевода на фарси 1. На русский язык Аййуха ал-валад был переведён также дважды — первый раз в составе сборника разных сочинений ал-Газали, второй раз — отдельной мини-книгой с параллельным арабским текстом. Второй перевод по качеству значительно превосходит первый 2 .

С середины прошлого века персидский текст Эй, фарзанд был обнаружен в рукописных хранилищах и дважды опубликован разными издателями в Иране 3. Предлагаемый здесь перевод сделан с персидского оригинала, который приведён на полях упомянутого выше ширазского списка (816/1413) Фаза’ил ал-анам и опубликован ‘Аббасом Икбалом в качестве приложения к этому тексту 1. Поэтому пагинация в переводе продолжена по его изданию .

Сличение персидского оригинала с существующими печатными версиями средневекового арабского перевода позволяет говорить о том, что оригинал дошёл до нас без существенных искажений и за небольшими исключениями подвергся при переводе незначительному сокращению и редактированию .

Возможно, это укладывается даже в современные международные нормы, принятые для стилистических, семантических и иных потерь при переводе с индоевропейских языков на семитские и наоборот. Но, как показывает практика и уже наглядно продемонстрировано в случае с Насихат ал-мулук, процент таких потерь существенно возрастает при вторичных переводах 2. Надеюсь, эти потери восполнит впервые публикуемый русский перевод текста Эй, фарзанд, сделанный с языка оригинала .

1 Al-Ghazzali, Muhammad. Ei farzand, transl. by Muhammad ‘Ali-shaykh, in: Amuzish wa Parwarish 34, no 6—8 (1343/1964), 55—61; 53—58; 50—59; al-Ghazzali, Muhammad .

Ayyuha al-walad, transl. by Baqir Ghabari Banab (Tehran: Jihad-i danishgahi, 1363/1984) .

2 Аль-Газали, Абу Хамид. “Наставление сыну” / Пер. с араб. А. Минияновой в: Весы деяний, 137—156; ал-Газали, Абу Хамид. Письмо к ученику (Аййуха-л-валад) / Под ред .

Х. Мадраимова (СПб.: Диля, 2012) .

3 До публикации ‘Аббаса Икбала персидский текст Эй, фарзанд печатался сначала в сборнике под названием Хуласат ал-тасаниф фи-л-тасаввуф («Избранные сочинения по суфизму»): al-Ghazzali, Muhammad. Ei farzand, in: Khulasat al-tasanif fi’l-tasawwuf, ed. by sayyid Burhan al-din Ahmad (Hyderabad Deccan, n/d); затем тремя порциями критический текст на основе двух копий XI/XVII в. опубликовал Са‘ид Нафиси под названием Насихат-нама-йи Газзали-йи Туси («Письмо с советами Газали Туси»), см.: “Nasihat-nama-yi Ghazzali-yi Tusi”, ed. by Sa‘id Nafisi, in: Amuzish wa Parwarish (Ta‘lim wa Tarbiyat) 22, no 1—3 (1326/1947), 10—15; 7—13; 18—24 .

1 См.: Faza’il, 91—112 .

2 См. русский перевод с арабского под названием «Письмо к сыну» (у ал-Газали были только дочери!) на сайте: http://www.sufizm.ru/lib/gasali/pismo/ ЭЙ, ФАРЗАНД («О ДИТЯ») [Предисловие переписчика-издателя] Это послание — из корреспонденции Довода ислама, имама Мухаммада б. Мухаммада б. Мухаммада ал-Газали ал-Туси, да упокоит Аллах его дух и утешит его прах. Господь содействует и завершает наилучшим образом!

Знай, что некто из учеников и учащихся Довода ислама, хваджи имама Мухаммада Газали, да освятит Аллах его дорогой дух, после многих лет обучения у него наукам и обретения полного удела от каждой из них как-то подумал про себя: «Годы я прилагал усилия, приобретя множество разнообразных теоретических знаний. Но до сих пор я не знаю, какие из них окажутся полезными и поддержат меня, будут моим закадычным другом в могиле, станут светочем в могиле и на местах [суда] Воскрешения, а какие полезными не окажутся, чтобы я их отбросил и от них отдалился. Ведь Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, прибегнув от них к защите Всевышнего Господа, сказал: “Упаси нас Аллах от знания, которое бесполезно!”» 1 После нескольких дней пребывания в таких раздумьях он в конце концов написал о своих затруднениях Доводу ислама, хвадже имаму, с просьбой выдать юридические заключения (фатва) и по ряду других вопросов, а также умоляя дать наставления и обучить призыву-мольбе, которую он читал бы постоянно. При этом он сказал: «Хотя наш господин, отвечая на такие прошения, и написал наряду с другими посланиями много книг, таких как Ихйа’, Кимийа, Джавахир ал-Кур’ан, Минхадж ал-сунна, тем не менее сему немощному хотелось бы нечто такое, что уместилось бы на вдвое сложенном листе бумаги, чтобы читать это постоянно и выполнять» .

В ответ Довод ислама написал ему такое суждение (фасл) .

И да поможет мне Аллах!

а 1 Хадис уже приводился в Зад-и ахират и Письме 29. Он также цитируется в Ихйа’ .

См.: Ихйа’ 1: Книга о знании (1)–Глава третья, 114; Ihya’ I: Kitab al-‘ilm (1)–al-Bab althalith, 28 .

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Господи, преумножь мне полезное знание!

[1] Знай, дорогое дитя и искренний друг, да продлит Аллах твоё существование в повиновении Ему и поведёт тебя по пути Своих возлюбленных, что писать можно советы, которые восходят к хазрату Мухаммаду, Посланнику Аллаха, мир ему. Ведь любой совет, восходящий не к нему, /92/ который напишут и дадут, принесёт пользы не больше, чем раньше. Много советов и посланий, восходящих к нему и обращённых к живущим в этом мире, было уже написано и дано. Если до тебя дошли какие-то из его советов, то зачем тебе нужен мой совет? А если до тебя не дошло ничего из его советов, тогда скажи мне, чему, собственно, ты обучался в течение многих лет?

[2] О дитя, вот один из советов, который Хазрат [= Пророк] дал живущим в этом мире: «На отречение Всевышнего Аллаха от Своего раба указывает то, что тот начинает заниматься тем, что не имеет для него значения» .

«Человек, час жизни которого прошёл не для того, для чего он был создан, достоин долгой скорби по упущенному (хасрат)». «Пусть основательно готовится к адскому огню тот, кому перевалило за сорок, но чьи добродеяния не возобладали над злодеяниями» 1. Такого совета и назидания достаточно для этого мира .

[3] О дитя, давать советы легко, но трудно их принимать, потому что они горчат на вкус тех, кто потакает своим прихотям. Их излюбленные предметы желаний подобны детским, особенно у того, кто занят поиском формальных знаний, мирского престижа и ремесла. Такой студент (букв.: ‘искатель знания’) считает, что ему поможет одно лишь теоретическое знание, что спасение, избавление и освобождение [от ада] заключены в обучении теории и что её уже достаточно, а сам он не нуждается в практике и та ему без надобности .

Само по себе это плохое убеждение и философская идеология. О Пречистый Великий Аллах, ведь он всего лишь не знает о том, что если он обучится теории, но не станет действовать согласно ей, то это окажется ещё более убедительным доводом против него. Он не ведает, что Посланник Аллаха, да благословит Аллах его и род его и приветствует, говорит: «В День воскрешения сильнее всех из людей будет мучиться учёный, чьё знание Аллах сделал для него бесполезным» 2 .

В изречениях шайхов говорится о том, как один великий человек, увидев во сне Джунайда [ал-Багдади], обратился к нему:

— Что скажешь, Абу-л-Касим?

1 Ахмад ал-Газали также приводит эти три хадиса в такой же последовательности в начале ‘Айниййа, правда, без ложных атрибуций. Первые две цитаты не имеют к Пророку никакого отношения, а принадлежат ал-Хасану ал-Басри и ал-Хаджжаджу б. Йусуфу .

Точное авторство третьей цитаты, которая тоже, скорее всего, Пророку не принадлежит, определить не удалось. См.: Введение и Majmu‘a-yi athar, 208 .

2 Этот абзац — расширенная версия первого абзаца из Письма 33, где данный хадис также приведён. См.: Текст III. Хадис процитирован и в Ихйа’ в похожем контексте .

См.: Ихйа’ 1: Книга о знании (1)–Глава четвёртая, 161; Ihya’ I: Kitab al-‘ilm (1)–al-Bab al-rabi‘–Bayan afat al-munazara, 45 .

308 Часть 2. Подделки под ал-Газали — Минули истолкования и исчезли указания. Пользу принесли лишь несколько рак‘атов, совершённые глубокой ночью, — ответил тот 1 .

[4] О дитя, не будь обнищавшим и беспечным в поступках, порожним от внутренних переживаний и лишённым духовных смыслов. Знай наверняка, что одно лишь теоретическое знание тебе не поможет. Пусть это станет тебе ясно на примере .

Если некто отправится в пустыню, имея за спиной десять индийских мечей, а также другое прекрасное оружие, но вместе с тем /93/ не будет воином и бойцом в битвах и сражениях, то что ты скажешь, если вдруг на него нападёт лев, — сможет ли всё его оружие, не будучи пущенным в дело, отразить зловредность того льва или нет? Тебе прекрасно известно, что не сможет. Точно так же знай сам, что если некто, прочтя сто тысяч теоретических вопросов, выучит их, но ни один не применит на практике, то всё его знание не принесёт ему никакой пользы .

Ещё пример. Если некто страдает, при том что его страдание и болезнь вызваны, к примеру, высокой температурой и преобладанием желчи, а он, зная, что излечиться от такой болезни можно похлёбкой из сушёного кислого молока и напитком из уксуса и мёда, не станет их принимать, то защитит ли его от болезни его теоретическое знание или нет? Тебе прекрасно известно, что ни в коем случае не защитит .

Разливай вино хоть по двум тысячам чаш, пока не выпьешь его, не постигнешь экстаз 2 .

Если ты сто лет будешь изучать теорию, сложив стопками тысячу вьюков книг, а затем не станешь практиковать её в соответствии с ними, не подготовишь себя праведными поступками и не станешь достойным милости Всевышнего Господа, то милость Господа, Всемогущего и Всеславного, в тебя не проникнет. Послушай Коран: «Человеку будет лишь то, к чему он прилагал усилия» [53: 39] .

[5] О дитя, знаю, что ты, вероятно, читал о том, что этот айат отменён (мансух). Пусть будут отменены те, кто так сказал! Допустим, этот айат отменён. Что же тогда они скажут о других айатах? 3 «Кто надеется на встречу со своим Господом, пусть совершает праведные деяния...» [18: 110]. «В воздаяние за то, что они приобретали...» [9: 82]. «Воистину, обителью тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут сады Фирдауса. Они пребудут в них вечно» [18: 107—108]. «Кроме тех, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно…» [19: 60] .

Что же тогда они скажут об этих хадисах? «Ислам основан на пяти [столпах]: на свидетельстве о том, что нет бога кроме Аллаха и что Мухаммад —

–  –  –

Посланник Аллаха; на выстаивании молитвы; на отчислении заката; на посте в месяц рамадан и на хаджже к Дому Бога для тех, кто может проделать этот путь» 1. «Вера (ал-иман) — это произношение языком, подтверждение [сказанного] сердцем и практика в соответствии со столпами» 2 .

Доказательств этому больше, чем можно перечислить в моём кратком изложении. Если тебе вспомнится о том, что я же сам говорю: «Раб войдёт в рай благодаря своим поступкам, а не благодаря милости и покровительству Пречистого и Всевышнего Истинного», то знай, что ты всё ещё не понял, о чём я говорю. Знай, я говорю не так. /94/ Но я говорю: «Раб доберётся до рая благодаря покровительству, щедрости и милости Всевышнего Истинного, но пока он благодаря своему повиновению и поклонению не станет готов к милости Всевышнего Господа и не удостоится её, милость его не достигнет. И не я так говорю, а Всевышний Господь: “Милость Аллаха близка от добродеющих” [7: 56]. А раз милость в него не проникнет, то как он доберётся до рая?»

Если же кто-то скажет: «Раб доберётся до рая благодаря одной лишь вере», то я тоже скажу: «Доберётся. Но когда он сам доберётся? Перед ним находится много препятствий, пока он доберётся. Первое препятствие — донести в сохранности свою веру. И если он донесёт свою веру в сохранности до порога смерти, а также отсечёт другие препятствия и доберётся до рая, то окажется [лишь] обнищавшим обитателем рая» 3 .

[6] О дитя, знай наверняка: пока не начнёшь работать, награду не получишь .

Рассказ. Некто из израильтян совершал поклонение в течение многих лет .

Всевышний Бог, желая показать ангелам его уединение, послал к нему одного ангела сказать аскету о том, что тот недостоин [войти в рай], сколько бы ни боролся с собой и ни вёл подвижнический образ жизни. Прибыв, ангел передал послание. Аскет ответил: «Меня создали для поклонения, поэтому я занят поклонением, о чём Господу известно». Вернувшись, ангел сказал: «О Боже, Ведающий тайное, Ты же знаешь, что сказал тот аскет». От Него пришло обращение: «Раз он не отказывается от поклонения, то и Мы, по Своей милости, не откажемся от него. Засвидетельствуйте, Мои ангелы: Я его простил» 4 .

[7] О дитя, послушай, что говорит Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Требуйте отчёта от своего нафса, прежде чем потребуют отчёта от вас. И взвешивайте свой капитал, прежде чем он будет взвешен» 5 .

1 Мухаммад ал-Газали довольно часто в Ихйа’ и Кимийа ссылается на этот известный хадис, который каждый мусульманин знает как «Отче наш». Поэтому иногда он приводит его и в сокращённом виде. См., например: Ихйа’ 2: Книга о сокровенных смыслах заката (5), 259; Ihya’ I: Kitab asrar al-zakat (5), 188; Кимийа 1, 181; Kimiya I, 185 .

2 Второе высказывание в Ихйа’ не цитируется и в таком виде, строго говоря, не принадлежит Пророку. Разные источники приписывают это высказывание разным людям, а чаще — коллективному мнению ранних мусульманских учёных. Под ‘столпами’ некоторые мухаддисы имеют в виду ‘столпы тела’, т. е. конечности тела (.) 3 Этот абзац по содержанию заметно отличается от арабского перевода. См.: “Письмо к ученику”, 12; “Наставление сыну”, 141; Ayyuha al-walad, 22 .

4 Это предание повторяет с непринципиальными изменениями такое же предание в ‘Айниййа. См.: Введение и Majmu‘a-yi athar, 217—218 .

5 Цитата принадлежит ‘Умару б. ал-Хаттабу, а не Пророку. См.: Введение и Ihya’ IV:

Kitab al-muraqaba wa’l-muhasaba (8)–al-Maqam al-awwal min al-murabata, 358; al-Murabatat al-thalitha, 365; Ihya’ IV: Kitab dhikr al-mawt (10)–al-Shatr al-thani, 472 .

310 Часть 2. Подделки под ал-Газали ‘Али Муртаза, да будет доволен им Аллах, говорит: «Кто предполагает добраться [до цели] без усилий, тот мечтает. А кто предполагает добраться, [лишь] прилагая усилия, тот обременяет себя» 1 .

Хасан Басри, милость Аллаха ему, говорит: «Стремиться к раю без какихлибо практических поступков — это один из грехов» 2 .

А другой великий человек говорит: «Истина — это отказ от наблюдения за практическими поступками, а не отказ от самих поступков» 3 .

Мустафа, благословения Аллаха и мир ему, говорит ещё прекраснее, лучше, чётче, /95/ яснее и красноречивее: «Проницателен — тот, кто, отчитывая своё “я” (нафс), совершает практические поступки ради того, что грядёт после смерти. А глуп — тот, кто, потакая своим прихотям, мечтает, полагаясь на Аллаха, о прощении [своих грехов]», или, в другой передаче, — «тешится надеждой» 4 .

[8] О дитя, ты прободрствовал много ночей, повторяя теорию и изучая её, и лишил себя многих сладких снов. Не знаю, что побуждало тебя к этому. Если при этом ты стремился к земному миру и притягательности его преходящих благ, к тому, чтобы получать должности и хвастаться перед сверстниками и похожими на тебя, то горе тебе и ещё раз горе! Но если при этом ты стремился возродить Закон Божий и религию Мухаммада, воспитать в себе нравственные качества и сокрушить своё «я» (нафс), то благо тебе и ещё раз благо!

Прав тот, кто произнёс эти стихи:

Если бодрствуют глаза не из-за Лика Твоего, это растрата .

А если плачут они не из-за потери Тебя, это ошибка 5 .

[9] О дитя, «живи как хочешь, ведь ты смертен; люби кого хочешь, ведь ты расстанешься с этим; делай что хочешь, ведь тебе воздастся за это» 6 .

Что в итоге будет у тебя от изучения богословия, разногласий [в мазхабах], медицины, астрологии, поэзии, стихосложения, диванов Бухтури, Хамасы 7 и

–  –  –

[стихов] Мутанабби, кроме растраты срока жизни? Клянусь Величием Обладателя Величия, я нашёл в Евангелии ‘Исы (Иисуса), благословения и мир ему: «С момента, когда усопшего уложат на катафалк, и до того, как его поднесут к краю могилы, Всевышний Бог сам по себе задаст ему сорок вопросов .

Первый из них: “Раб Мой, годами ты очищал то, на что смотрят люди. А чистил ли ты хотя бы час то, на что смотрю Я?”»

[10] О дитя, к твоему сердцу ежедневно взывают: «Ты что-то делаешь для других, а ведь объят Моим благом» 1. Однако сам ты глух и ничего не слышишь .

[11] О дитя, теория без практики — это безумие, а практика без теории — это отчуждение. Теория, которая сегодня не удержит тебя от прегрешений и не сохранит в повиновении, назавтра не удержит тебя и от адского огня. И если сегодня ты не применишь [её] на практике и не исправишь прежнюю жизнь, то назавтра в День воскрешения скажешь: «Верни же нас, чтобы мы поступали праведно» [32: 12]. После чего тебе скажут: «Глупец! Ведь ты идёшь оттуда» 2 .

[12] О дитя, рвение (химмат) надо приложить к душе, поражение нанести своему «я» (нафс), а тело, чьим пристанищем является кладбище, надо оставить смерти. Люди в том пристанище каждый миг /96/ ждут, когда ты отправишься к ним. Остерегайся отправиться к ним без припаса и провианта .

Величайший [Абу Бакр] Сиддик, да будет доволен им Аллах, говорит:

«Эти тела — клетка для птиц или стойло для верховых животных» 3. А сейчас подумай про себя, к какому из этих двух видов ты относишься? И если ты относишься к птицам, живущим в гнёздах, то, услышав призыв барабана:

«Возвращайся!» [89: 28] — ты взлетишь и усядешься на более высоком месте Престола: «Сотрясся Престол от смерти Са‘да б. Му‘аза». А если ты, упаси Аллах, относишься к тем четвероногим, которые «подобны скотине, но гораздо более заблудшие» [7: 179], то знай наверняка, что ты перенесёшь свои пожитки из кельи в Бездну .

Рассказ. Когда Хасану Басри, милость Аллаха ему, дали отведать глоток холодной воды, то, взяв кубок с водой, он вдруг тяжело выдохнул и потерял сознание, а кубок выпал у него из рук.

Когда он пришёл в себя, его спросили:

«Что на тебя нашло?» Он сказал: «Я вспомнил желание обитателей ада, когда они говорят обитателям рая: “Пролейте на нас воду…” [7: 50]» 4 .

[13] О дитя, если бы одной лишь теории для тебя было достаточно и ты бы не нуждался в практике, тогда призыв «Есть ли просящий? Есть ли рас

–  –  –

каивающийся? Есть ли молящий о прощении?» был бы ни к чему 1. Призыв «Есть ли просящий?» происходит на рассвете, потому что «была малая часть ночи, когда они спали» [51: 17] .

Предание. Группа сподвижников, сидя в присутствии Божьего Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, по-доброму упомянули ‘Абд Аллаха б. ‘Умара, да будет доволен ими Аллах. Божий Посланник, самые достойные благословения ему, сказал: «Он был бы прекрасным человеком, если бы молился по ночам» 2 .

Божий Посланник, благословение и мир ему, также сказал однажды одному из своих сподвижников: «О такой-то, не спи много по ночам, ведь долгий ночной сон оставит его обладателя нищим в День воскрешения» 3 .

[14] О дитя, «и бодрствуй часть ночи в дополнительной молитве для себя» [17: 79] — это Повеление (амр); «а перед рассветом они молили о прощении» [51: 18] — это про благодарность (шукр); «и молящие о прощении перед рассветом» [3: 17] — это про Богопоминание (зикр) 4 .

Божий Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, /97/ говорит:

«Три голоса приятны Всевышнему Аллаху: голос петуха, голос того, кто читает Коран, и голос молящих о прощении перед рассветом» 5 .

Суфйан Саури, милость Аллаха ему, говорит: «Поистине, у Всевышнего Аллаха есть ветер, который дует на рассвете, принося Богопоминания к Могущественному Владыке». Он же говорит: «С наступлением ночи призывает глашатай из-под Престола: “Пусть поднимутся поклоняющиеся!” Те поднимаются и молятся столько, сколько угодно Аллаху. Потом глашатай призывает в середине ночи: “Пусть поднимутся набожные!” Те поднимаются и молятся до рассвета.

А с наступлением рассвета глашатай призывает:

“Пусть поднимутся молящие о прощении!” Те поднимаются и молят о прощении. А когда рассветает, глашатай призывает: “Пусть поднимутся беспечные!” Те поднимаются со своих постелей, как мертвецы из могил» 6 .

–  –  –

[15] О дитя, среди заветов Лукмана приведён такой, в котором он, завещая своему сыну, говорит: «Сын мой, пусть не будет петух проницательнее тебя. Он кричит перед рассветом, а ты в это время спишь!» 1

Как же прекрасно и достойно сказал тот, кто произнёс эти двустишия:

Уж заворковала ночною порой голубка на ветви, обессилевшая, а я тогда спал .

Солгал, клянусь Домом Аллаха! Если бы я был влюблён, то не опередили бы меня голуби в плаче 2 .

[16] О дитя, итог наставлений состоит в том, чтобы ты узнал, что такое повиновение и поклонение и в чём они заключаются. Знай, повиновение и поклонение — это следование Законодателю, благословения Аллаха ему, как в повелениях, так и в запретах, как на словах, так и на деле. Это значит, всё, что ты сделаешь или не сделаешь, всё, что ты скажешь или не скажешь, должно быть по указанию. Если ты делаешь, то делай по указанию, тогда это обретёт форму поклонения. Если же ты не будешь делать по указанию, то это не поклонение, а ослушание, даже если это касается молитвы и поста .

Разве ты не видишь, что если некто станет держать пост и в Праздник жертвоприношения, и в [следующие за ним] дни ташрика, то он ослушник, несмотря на то что пост — это формально поклонение. Но раз он не будет держать его по указанию, то станет ослушником. Точно так же если некто помолится в изъятой у другого одежде или на захваченной территории, то он станет грешником, даже если формально это поклонение, /98/ — ведь он поступит не по указанию. Точно так же если некто пошутит и поиграет со своей законной (букв.: ‘разрешённой’) женой, то за свои шутки и игры, как приведено в предании, ему грядёт воздаяние, даже если это развлечение, — ведь он поступит по указанию .

Итак, ясно, что поклонение — это исполнение указания, а не просто молитва и пост, так как молитва и пост тогда становятся поклонением, когда выполняются по указанию 3 .

[17] Итак, о дитя, твои слова и действия должны соответствовать указанию, т. е. согласовываться с Законом Божьим, так как теория и практика людей без юридических заключений (фатва) Мустафы, да благословит его Аллах и приветствует, — это заблуждение и причина отдаления от Господа .

Именно поэтому Божий Посланник, благословения Аллаха ему, отменил предыдущие теоретические знания .

Итак, ты не должен дышать без указания, будучи уверен в том, что по Пути Всевышнего Господа нельзя идти с помощью тех теоретических знаний,

–  –  –

которым ты выучился, так же как и с помощью речей в забытьи, бредовых высказываний, измышлений и фантазий тех, кто внешне похож на суфиев. Но его можно преодолеть с помощью внутренней борьбы, отсекая с помощью меча внутренней борьбы свои прихоти, плотские страсти и желания, а не разбрасываясь бредовыми высказываниями и всякими измышлениями. Тонких изречений и мрачного существования здесь недостаточно. Распущенный язык и сердце, закрытое плотскими страстями и беспечностью, — это признак бедственного положения. Пока прихоти «я» (нафс) не будут уничтожены с помощью правдивости и внутренней борьбы, сердце в свете гармонии не оживёт .

[18] О дитя, ты поставил ряд вопросов, про часть которых не получится ни рассказать, ни написать. Ты сам поймёшь, если тебе доведётся. Одностишие:

Любовь — это то, к чему надо прийти, а не чему можно обучиться .

А если не доведётся, то узнать об этом невозможно, так как это всё то, что надо попробовать на вкус. Нельзя передать, рассказав и написав про всё то, что надо попробовать на вкус, как про сладкое и кислое, горькое и солёное .

Пока человек сам не попробует на вкус, он никогда не сможет передать, рассказав и написав про это. Пока оно не достигнет его вкусового ощущения, он не узнает о нём никогда .

[19] О дитя, если какой-нибудь импотент напишет письмо тому, кто испытал удовольствие от соития, с просьбой описать, в чём оно состоит, так, чтобы он уловил, то в ответ ему можно написать лишь так: «О такой-то, я считал, что ты просто импотент, но сейчас понял, что ты к тому же ещё и глупец. Ведь удовольствие от соития — это то, что надо попробовать на вкус. Если тебе доведётся [его испытать], ты сам поймёшь, а если нет, то рассказать и написать о нём не получится». /99/ [20] О дитя, некоторые из твоих вопросов такие же. А то, о чём получается рассказать и написать, я уже растолковал в книгах Ихйа’, Кимийа и других сочинениях. Ищи там. Но здесь тоже будут даны кое-какие указания .

Ты спросил: «Что необходимо идущему (салик) по Пути Всевышнего Господа?»

Знай, самое первое, что ему необходимо, — это чистое вероубеждение — такое, чтобы в нём не было никаких нововведений. Второе: истовое раскаяние, после которого нет возврата к совершённым ошибкам. Третье: сделать недругов довольными, чтобы не остаться должным ни одному созданию. Четвертое: обучиться теоретическому знанию Закона Божьего в той мере, чтобы благодаря ему исполнять повеления Всевышнего Господа, — обучаться знанию Закона Божьего сверх того ему нет необходимости, а прочим теоретическим знаниям обучиться в той мере, в которой, как он знает, заключено его избавление и спасение, но не в той мере, которая ему не пригодится. Моя речь станет тебе понятна благодаря одному рассказу .

Рассказ. В рассказах шайхов говорится о том, как Шибли, милость Аллаха ему, сказал: «Я служил четырёмстам учителям и у этих учителей выучил четыре тысячи хадисов. Из этих четырёх тысяч хадисов я выбрал один, которому следую, оставив все остальные, потому что, поразмышляв над ним, увидел в нём своё избавление и спасение, а также увидел, что в нём содержится знание первых и последних. Этот хадис о том, как Мустафа, да благословит его Аллах и приветствует, велит одному из своих сподвижников: “Работай для этого мира по мере своего нахождения в нём. Работай для того мира по мере Текст IV. Эй, фарзанд («О дитя») 315 своего пребывания в нём. Работай для Аллаха по мере своей нужды в Нём .

Работай для адского огня по мере своей стойкости к нему”» 1 .

[21] О дитя, из этого рассказа ты узнал, что не нуждаешься в большом количестве теоретических знаний, так как много изучать теорию и обучаться ей входит в коллективные обязанности, и другие уже сняли этот груз с твоих плеч. Чтобы удостовериться в смысле сказанного, поразмышляй вот над каким рассказом .

Рассказывают про Хатима Асамма — одного из учеников и муридов Шакика Балхи, милость Аллаха им обоим 2 .

— Хатим, сколько времени ты находишься со мной в духовном общении и слушаешь мои речи? — однажды обратился к нему Шакик .

— Тридцать три года, — сказал тот .

— За это время какому теоретическому знанию ты у меня выучился /100/ и какую пользу извлёк? — сказал он .

— Я извлёк восемь польз, — сказал тот .

— Воистину, мы принадлежим Аллаху и к Нему возвращаемся [2: 156]! 3 — сказал он. — Хатим, я провёл целую жизнь, общаясь с тобой, а у тебя получилось извлечь не более восьми польз?

— Шайх, если хочешь правду, то так оно и есть, — сказал тот. — И больше этого я не хочу. Данного объёма теории мне достаточно, поскольку мне известно наверняка, что в этих восьми пользах заключено моё избавление и спасение в обоих мирах .

— Скажи, Хатим, а что представляют собой эти восемь польз? — сказал Шакик .

— Первая польза: взглянув на людей этого мира, я увидел, что каждый из них выбрал для себя что-то любимое и возлюбленное, — сказал тот. — Какието из тех любимых и возлюбленных сопровождают их до смертельной болезни, какие-то — до смерти, а какие-то — до края могилы. Затем все они возвращаются, оставляя их в полном одиночестве. И никто из них не вошёл с ними в могилу и не стал их закадычным другом. Тогда я подумал и сказал про себя: «Хорош тот любимый, который войдёт в могилу вместе с любящим его, станет в ней его закадычным другом, будет светильником в его могиле, а в День воскрешения и на его этапах будет находиться вместе с ним». Потом я проявил предусмотрительность: пусть тем возлюбленным, у кого есть такие качества, будут праведные дела. Тогда я сделал их своими возлюбленными, чтобы они отправились со мной в могилу, стали моим закадычным другом и светильником в ней, а на этапах Дня воскрешения находились со мной и никогда от меня не отворачивались .

— Великолепно, молодец! Хорошо сказано, Хатим! — сказал Шакик. — Приведи вторую пользу, в чём состоит она?

1 Высказывание принадлежит мудрецу Лукману или Суфйану ал-Саури, а не Пророку .

См.: Введение; Bayaz, I, 386; аl-Khushu‘, 106—107; Hilyat al-awliya’ VII, 56 .

2 Этот длинный рассказ о восьми пользах Хатима ал-Асамма, приведённый здесь в расширенном виде и, возможно, заимствованный из другого источника, также включён в первую книгу Ихйа’. См.: Ихйа’ 1: Книга о знании (1)–Глава шестая, 209–212; Ihya’ I:

Kitab al-‘ilm (1)–al-Bab al-sadis, 61:... .

3 Кораническое изречение, которое произносят по горьким поводам, как правило, в случае чьей-либо смерти .

316 Часть 2. Подделки под ал-Газали — Учитель, вторая польза: взглянув на этих людей, я увидел, что все они потакают своим прихотям и идут за желаниями своего «я» (нафс), — сказал тот. — Тогда я поразмышлял над таким айатом: «А кто убоялся статуса Господа своего и удерживал свой нафс от прихотей, тому, поистине, пристанищем будет рай» [79: 40—41], убедившись в том, что Коран — прав и правдив .

Затем я восстал против своего нафса, подпоясавшись для борьбы с ним. Я уложил его в горнило внутренней борьбы, не уступая ни одному из его желаний, пока он не обрёл покой в повиновении Всевышнему Господу .

— Пусть одарит тебя Аллах благодатью! Ты хорошо сделал, — сказал Шакик. — Приведи третью пользу .

— Учитель, третья польза: взглянув на этих людей, я увидел, что каждый из них, приложив старания и усилия, получил нечто из преходящих земных благ, радуясь и ликуя от этого так, как если бы получил нечто ценное, — сказал тот. — Тогда я поразмышлял над таким айатом: «То, что есть у вас, иссякнет, а то, что есть у Аллаха, останется навсегда…» [16: 96] .

Затем я вложил накопленные в этом мире сбережения в Путь /101/ Всевышнего Господа, пожертвовал их беднякам и отдал на хранение Господу, чтобы они остались у Всеславного и Всевышнего Истинного, став моим провиантом, путевым припасом и сопровождением на Пути к тому миру .

— Пусть одарит тебя Аллах благодатью, Хатим! Ты хорошо сделал и хорошо сказал, — произнёс Шакик. — Расскажи о четвёртой пользе, в чём состоит она?

— Шайх, четвёртая польза: взглянув на людей этого мира, я увидел, как некоторые предполагают, что благородство, человеческое достоинство и величие отдельного человека зависят от принадлежности его к многочисленным родам и племенам, непременно почитая это за честь и гордясь этим, — сказал тот. — Некоторые предполагают, что благородство, достоинство и величие отдельного человека заключены в имуществе и детях, почитая это за честь и гордясь этим. Некоторые предполагают, что благородство и величие заключены в излиянии гнева, драках, убийствах и пролитии крови, почитая это за честь и гордясь этим. Некоторые предполагают, что человеческое благородство заключено в расточительстве и мотовстве, почитая это за честь и гордясь этим .

Тогда я поразмышлял над таким айатом: «Самый почитаемый перед Аллахом среди вас — это самый богобоязненный…» [49: 13] — и понял, что это истина и правда, а все эти предположения и мнения людей ошибочны. Затем я избрал богобоязненность (таква), чтобы быть перед Всевышним Истинным в числе уважаемых людей .

— Великолепно, Хатим! Хорошо сказано! — сказал Шакик. — Расскажи о пятой пользе .

— Учитель, пятая польза: взглянув на людей, я увидел, что все они упрекают друг друга, — сказал тот. — Поняв, что всё это от зависти, которую они питают друг к другу из-за богатства, высокого сана и знания, я поразмышлял над таким айатом: «Мы распределили между ними их средства к существованию в мирской жизни…» [43: 32] — и понял, что это распределение произошло ещё в извечности, и ни у кого в нём нет никакой свободы воли. Затем я перестал завидовать кому бы то ни было, согласился с распределением Всевышнего Господа и помирился с каждым в этом мире .

— Ты хорошо сделал, Хатим! — сказал Шакик. — Приведи шестую пользу .

Текст IV. Эй, фарзанд («О дитя») 317 — Учитель, шестая польза: взглянув на людей этого мира, я увидел, что они считают друг друга врагами, враждуя по какой-то причине и из-за какойто корысти, — сказал тот. —Тогда, поразмыслив над айатом «Воистину, Сатана является вашим врагом, считайте же его врагом!» [35: 6], я понял, что истинны слова Всевышнего Истинного, и нельзя враждовать ни с кем, кроме Сатаны и его приверженцев. Затем, посчитав Сатану врагом, я не выполнял его приказы и не почитал его, а выполнял приказы Всевышнего Истинного, почитал Его и поклонялся Ему, /102/ ведь такова Прямая дорога и таков Прямой путь, как сказал Всевышний Господь: «Разве Я не заповедал вам, сыны Адама, чтобы вы не поклонялись Сатане? Ведь он для вас враг явный! И чтобы поклонялись Мне. Это — Прямой путь» [36: 60—61] .

— Хорошо сказано, Хатим! — сказал Шакик. — Приведи седьмую пользу .

— Учитель, седьмая польза: взглянув на людей, я увидел, что каждый прилагает невероятные усилия и старания в поиске пропитания и средств к существованию, из-за чего впадает в запрещённое и сомнительное, унижается и ничтожит себя, — сказал тот. — Тогда, поразмыслив над айатом «Нет на земле ни единого живого существа, которого Аллах не обеспечил бы пропитанием…» [11: 6], я понял, что Коран правдив и прав, а я — одно из живых существ на земле. Затем, озаботившись [поклонением] Всевышнему Господу, я понял, что Он даст мне хлеб насущный, так как поручился за это .

— Хорошо сказано! — сказал Шакик. — Приведи восьмую пользу .

— Учитель, восьмая польза: взглянув на этих людей, я увидел, что каждый из них полагается на кого-то или на что-то: один — на золото и серебро, другой — на занятие, ремесло и профессию, третий — на такое же, как он сам, создание, — сказал тот. — Тогда я поразмышлял над айатом «Тому, кто уповает на Аллаха, достаточно Его…» [65: 3], а затем стал уповать на Всевышнего Господа. Мне достаточно Его, Он — прекрасный Попечитель! 1 — Хатим, да поможет тебе Всевышний Аллах! — сказал после Шакик. — Ведь я заглянул в Тору, Библию, Псалтырь и Коран и увидел, что эти четыре книги руководствуются этими восьмью пользами. А кто будет действовать согласно им и претворять их на практике, тот словно будет действовать на основе этих четырёх книг и претворять их на практике .

Итак, из этих двух рассказов ты узнал, что не нуждаешься в многочисленных теоретических знаниях. А сейчас я возвращусь к началу разговора и закончу про то, что нужно идущему (салик) по Пути Всевышнего Господа .

Пятое: ему нужен пир, который укажет ему Путь, выпестует его, избавит от отрицательных качеств, отбросит их, а вместо них заложит качества положительные. Пестование по смыслу похоже на то, как земледелец пестует хлебные колосья: пропалывая, он вырывает любые сорняки, взошедшие вместе с колосьями, и отбрасывает их в сторону, а также откидывает камни и комья, находящиеся посреди засеянного поля, подводит снаружи воду и привозит удобрения, чтобы хлебные колосья вызрели и поспели .

Конечно же, конечно, путнику (салик) на Божьем Пути не обойтись без пира-наставника. /103/ Ведь Всевышний Господь для того и отправлял к людям посланников, чтобы те были проводниками на Божьем Пути и указывали им Путь. Затем, когда они ушли из этого мира и когда этот мир покинул и наш 1 Парафраз, см.: Коран, 3: 173: «Достаточно нам Аллаха, Он — прекрасный Попечитель!»

318 Часть 2. Подделки под ал-Газали Посланник, да благословит его и их Аллах, он оставил вместо себя наместников, чтобы те до Дня воскрешения указывали людям Путь к Истинному .

Итак, салику на Пути не обойтись без пира, который был бы наместником Божьего Посланника в качестве проводника на Пути к Великому и Всеславному Господу. Пир, который достоин быть наместником Божьего Посланника, по условию, должен быть учёным (‘алим). Но не каждый учёный достоин быть наместником. Заниматься этим достоин тот, кто будет обладать рядом признаков. О некоторых из них мы вкратце расскажем, чтобы всякий проходимец не смог на это притязать .

Мы скажем: кто, отказавшись от тяги к этому миру и от тяги к высокому сану и связям, последовал за человеком, обладающим внутренним видением, который принадлежал бы к цепи духовной преемственности, восходящей к Мустафе, да благословит его Аллах и приветствует; кто по его приказу испытал разные виды подвижничества, включая ограничение в пище, речах и сне, совершение большого количества молитв, соблюдение большого количества постов и раздачу большого количества подаяний; чьим образом жизни в результате следования за тем человеком стали положительные черты характера, включая терпение, благодарность, упование [на Бога] и твёрдую веру, щедрость, довольство малым, порядочность и умиротворённость в душе, альтруизм, кротость, смирение и знание, правдивость, скромность, серьёзность, спокойствие, степенность и т. п.; кто приобрёл частицу света от света Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и в свете том превратились в ничто порицаемые черты характера, а он избавился от высокомерия и скупости, от зависти и злобы, от алчности и ожидания [богатой] жены, от легкомыслия и безрассудства и т. п.; кто перестал испытывать необходимость в том, что знают другие люди, не нуждаясь ни в чьём знании, кроме знания Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — именно тот достоин быть наместником Божьего Посланника .

Вот некоторые из признаков пира тариката, о которых было упомянуто и ориентироваться на которые — это путь благоразумия. Но такой пир редкость, и встретить его можно не часто. Кому улыбнётся удача найти такого пира и он примет его, тому следует уважать его и внешне и внутренне .

Внешнее уважение состоит в том, что он не должен с ним спорить и требовать доводов, а в обсуждаемом вопросе никоим образом не должен вступать в диспут и возражать, даже зная, /104/ что пир заблуждается в том, о чём говорит, разве что это окажется большим заблуждением, касающимся принципов религии: тогда он может мягко удержать пира от заблуждения. Он не должен расстилать перед пиром свой молитвенный коврик, разве что при совершении молитвы, а завершив молитву, пусть свернёт его. Пусть не совершает в его присутствии слишком много дополнительных молитв. Пусть по мере сил и возможностей выполняет все решения пира .

Что касается внутреннего уважения — всё, что он услышит от него внешне, пусть не отрицает внутренне ни на словах, ни на деле, иначе окажется лицемером. А если не сможет, то пусть оставит духовное общение с пиром, пока не приведёт своё внутреннее состояние в соответствие с внешним .

Шестое: пусть избегает того, чтобы им руководил его нафс, а это получится при воздержании от дурных компаний, чтобы сократить сатанинский произвол людей и джиннов в управлении его душой (букв.: ‘сердцем’) и очиститься от грязи шайтанов .

Текст IV. Эй, фарзанд («О дитя») 319 Седьмое: пусть всегда предпочитает бедность богатству .

Вот в общем то, что необходимо для салика на Пути Всевышнего Господа .

Ещё ты спросил: «Что такое суфизм (тасаввуф)?»

Знай, тасаввуф — это нечто двоякое: честность с Всевышним Господом и спокойствие от [отношений с] людьми. Кто живёт с Всемогущим и Всеславным Господом честно, а с людьми добронравен и терпелив, тот суфий. Честность с Всевышним Господом — это значит жертвовать своим преуспеванием ради Его повеления. Добронравие с людьми — это значит не ставить никого в угоду своим желаниям, а ставить себя в угоду их желаниям, пока их желания согласуются с Законом Божьим (шар‘) .

Ещё ты спросил: «Что такое рабское поклонение (бандаги)?»

Знай, бандаги — это нечто троякое. Во-первых, это значит соблюдать повеления Закона Божьего. Во-вторых, это значит быть довольным Непреложным приговором, Предопределением и долей, данной Всевышним Господом .

В-третьих, это значит отказаться от собственной свободы выбора и желаний, жить выбором и желаниями Всевышнего Господа и быть довольным Его повелениями .

Ещё ты спросил: «Что такое упование (таваккул)?»

Знай, таваккул — это когда ты полагаешься на Господа в данном Им обещании. То есть ты убеждён в том, что с тобой произойдёт всё то, что Он для тебя предназначил. И если все люди в мире начнут с этим бороться, то не смогут это предотвратить. И с тобой не произойдёт того, что не было Им для тебя предназначено, ни твоими стараниями, ни усилиями всех людей в мире. /105/ Ещё ты спросил: «Что такое искренность (ихлас)?»

Знай, ихлас — это когда что бы ты ни делал, ты всё делаешь ради Господа .

При этом в глубине души ты не хочешь показаться людям, сердце твоё не трогает похвала людей и не огорчают их упрёки. И знай, что возвеличивание людьми порождает ханжество. Излечение от ханжества — смотреть на людей как на подчинённых Воле, воспринимая их как минералы и считая, чтобы избавиться от ханжества, что все люди точно такие же, как минералы, у которых нет своей воли и желания и они никак не могут успокоить или огорчить тебя .

Ведь пока ты будешь считать, что у людей есть своя воля и свои желания, ханжество в тебе не исчезнет .

[22] О дитя, про некоторые из оставшихся у тебя вопросов написано в большинстве моих сочинений. Ищи там. А писать про другие — запрещено .

Практикуй то, о чём тебе известно, чтобы тебе открылось то, о чём тебе неизвестно .

[23] О дитя, отныне обо всём, что будет вызывать у тебя трудности, спрашивай меня только языком сердца, ведь «если бы они потерпели, пока ты выйдешь к ним, это было бы лучше для них…» [49: 5]. Прими совет Хизра, мир ему: «И не спрашивай меня ни о чём, пока я сам не напомню тебе об этом…»

[18: 70]. Не спеши, придёт время, они сами тебе скажут и покажут: «Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня» [21: 37]. Не спрашивай преждевременно, ведь, достигнув, ты увидишь сам. Но знай наверняка, пока не отправишься, не достигнешь и не увидишь: «Разве они не странствовали по земле и не видели…?» [35: 44] 1 .

1 Этот фрагмент повторяет отрывок из письма ‘Айн ал-Кудата ал-Хамадани. См.: Введение и Namaha-yi ‘Ayn al-Quzat II, 103 (letter 73) .

320 Часть 2. Подделки под ал-Газали [24] О дитя, клянусь Богом, клянусь Богом, если ты отправишься, то увидишь много удивительного. И надрывайся на каждом этапе. Ведь без надрыва ты ничего не достигнешь и у тебя ничего не выйдет. Хорошо сказал Зу-л-Нун Мисри, милость Аллаха ему, одному из своих учеников: «Если ты в состоянии пожертвовать своим духом, то приходи, а иначе не занимайся измышлениями про суфизм» 1 .

[25] О дитя, я буду краток в своих речах и посоветую тебе восемь вещей, четыре из которых делать нельзя, а четыре сделать надо, чтобы в День воскрешения твоё теоретическое знание не оказалось твоим противником и не превратилось в довод против тебя .

Относительно того, что ты не должен делать .

Первое: насколько можешь, не вступай в диспуты (муназара) и по обсуждаемому вопросу ни с кого не требуй доводов, так как от этого много бед, /106/ а прегрешение больше, чем выгода. Ведь это источник всех порицаемых черт характера, таких как ханжество, зависть, высокомерие, ненависть, враждебность, хвастовство и прочие. Следовательно, если возникнет какой-то вопрос между тобой и другим человеком или между тобой и какой-то группой, а твоим желанием будет выяснить истину, то с таким намерением (ниййат) допускается устроить обсуждение по тому вопросу. Однако есть два признака правдивости такого намерения .

Во-первых, тебе должно быть безразлично, откроется ли истина твоими устами или чьими-то. Во-вторых, обсуждение этого вопроса в уединении будет для тебя предпочтительнее, нежели на публике. Однако если ты начнёшь обсуждать с кем-то вопрос, зная, что истина на твоей стороне, а тот проявит нахальство, заупрямится и из-за крайнего невежества не уймётся, то смотри, не требуй с него доводов и уйми свою речь, иначе всё закончится отчуждением и не принесёт никакой пользы 2 .

Вопрос. А если кто-то скажет: «Как же можно пренебречь истиной?» — мы ответим: «Задавать вопрос о чём-то трудном — значит показывать сердечный недуг и болезнь врачевателю сердец. А давать ответ означает попытку этого врачевателя исцелить болезнь. Знай наверняка, что невежды больны, так как “болезнь в их сердцах” [2: 10 и др.], а учёные — это врачеватели. Однако недоучке не пристало быть врачевателем. А совершенный учёный врачует не всякого больного. Он врачует лишь того, в ком увидит надежду на выздоровление. А там, где недуг превратился в хронический, а больной стал похож на такого безумца, в ком врачеватель не увидит надежды на выздоровление, его профессионализм состоит в том, чтобы сказать: “Этот больной неизлечим и на поправку не пойдёт, а заниматься его лечением — значит попусту тратить своё время”» .

1 В шести источниках высказывание принадлежит шайху Ру’айму б. Ахмаду (ум. 303/ 915), а не Зу-л-Нуну ал-Мисри. См.: Введение; аl-Risala al-qushayriyya I, 85; Tahdhib alasrar, 29; The Comfort, 443 (786); Tabaqat al-sufiya, 149—150; аl-Luma‘, 324; Kashf almahjub, 243—244 .

2 Эти два абзаца в несколько изменённом виде взяты опять из Письма 33. Первый абзац из него был включён автором подделки во фрагмент 3. Далее идут рассуждения о четырёх видах «сердечных» больных, за небольшим исключением практически дословно заимствованные из соответствующей части Письма 4 при ответе ал-Газали на возражения оппонентов .

Текст IV. Эй, фарзанд («О дитя») 321 Теперь знай, что больные, поражённые невежеством, бывают четырёх видов. Из этих четырёх один — излечимые больные, а три оставшихся вида — неизлечимые больные .

Первый из трёх неизлечимых — это больной, чьи вопросы и возражения исходят из зависти. А зависть болезнь хроническая и неизлечимая. Поэтому знай наверняка, что как бы ты ему ни ответил, чем красноречивее, лучше и яснее ты скажешь, тем больше в нём появится злобы, тем больше в нём возникнет отторжения, тем большим врагом он тебя посчитает и тем большим огнём зависти воспылает. Следовательно, не утруждай себя ответами ему, ведь достойно кто-то сказал в стихах: /107/ От всякой вражды можно избавиться, кроме вражды того, кто враждует с тобой из-за зависти 1 .

И ещё, как прекрасно сказано в этом четверостишии:

Завистник всегда презренен и ничтожен настолько, что, двигаясь вперёд, он позади .

Смотри, ничем не воздавай за зависть, ведь с него хватит боли от зависти 2 .

Следовательно, с ним поступают так — его оставляют в его болезни и от него отказываются: «Откажись же от того, кто отвернулся от Нашего напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни» [53: 29]. Что бы ни сделал и ни сказал завистник, он лишь разожжёт костёр на своём току зерна .

Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Зависть пожирает добрые дела, как огонь пожирает дрова» 3 .

Второй [вид] — это больной, чей недуг происходит от глупости, что тоже неизлечимо. ‘Иса (Иисус), мир ему, сказал: «Мне оказалось по силам воскрешать мёртвых, но я был не в силах излечить глупца». Таким бывает тот, кто недолго занимается какой-то наукой, при этом вообще никак не приступая к основным наукам, а потом высказывает возражение великим учёным, которые, возможно, потратили всю свою жизнь на науки Закона Божьего и рационалистические науки. Ему всего лишь невдомёк, что если оно возникнет у какого-нибудь обывателя (‘амми), то оно могло возникнуть и у такого учёного .

Раз это ему невдомёк, то невдомёк и то, что он возражает рассуждениям великого учёного, а в этих рассуждениях есть свои глубокие мысли, которые неведомы ни ему, ни другому обывателю. Раз он настолько не думает об этом, то это происходит от глупости и незнания. От него тоже надо отказаться и не надо утруждать себя ответами ему .

Третий [вид] — это больной, который просит руководства. То, что он не понимает из рассуждений великих людей, он относит к ограниченности собственного понимания. А то, о чём он спрашивает, он спрашивает для своей 1 Стихи имама Шафи‘и, которые уже цитировались в Письме 4 .

2 Автора стихов на фарси найти не удалось, а в арабском переводе они отсутствуют .

3 Хадис уже цитировался выше в Письме 4 и Зад-и ахират, а также в Кимийа и Ихйа’ .

См.: Ихйа’ 1: Книга о знании (1)–Глава четвёртая, 154; Ihya’ I: Kitab al-‘ilm (1)–al-Bab al-rabi‘, 42; Ihya’ III: Kitab dhamm al-ghadab wa’l-hiqd wa’l-hasad (5)–Bayan dhamm alhasad, 161; Ihya’ III: Kitab dhamm al-ghurur (10)–Bayan asnaf al-mughtarrin, 344; Kimiya II, 123 .

322 Часть 2. Подделки под ал-Газали пользы. Однако его понимания не хватает для постижения истин. Поэтому тоже не надо утруждать себя ответами ему, ведь Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нам, пророкам, было велено говорить людям по мере их разумения» 1. То есть: Нам, пророкам, приказали говорить людям то, что они способны понять и постичь. А всё то, о чём им слушать бесполезно, мы говорить вообще не должны. /108/ Четвёртый [вид] — это больной, который просит руководства, будучи сообразительным, понимающим и разумным, т. е. его не одолевают гнев, страсти, зависть, высокое положение и богатство. Он просит и ищет прямой путь, задавая любой вопрос и возражая не из-за своего упрямства или с целью проверки. Это единственный излечимый больной. И ты можешь потрудиться ответить ему. Более того, это необходимо сделать 2 .

Второе из того, что делать нельзя: остерегайся проповедовать и увещевать, так как это несёт в себе много бед, если только ты не будешь знать, что сначала сам уже выполнил всё то, о чём говоришь. Поразмышляй над словами, сказанными ‘Исе (Иисусу), мир ему: «О Иисус, проповедуй себе, а вразумившись сам, проповедуй людям, иначе постыдись Господа своего» 3. Поэтому если тебе случится подвергнуться этому делу, то поостерегись двух вещей .

Первая: нарочитость в речах из-за иносказаний и аллегорий, экстатических восклицаний и бредней, стихов и двустиший, так как Всевышний Господь считает врагами людей, которым свойственна нарочитость. А когда нарочитость переходит грань, это указывает на внутреннюю испорченность и беспечность души (букв.: ‘сердца’). Потому что увещевать — это значит, что кому-то надо задуматься об огне бедствия в грядущей жизни, упущениях в служении Всевышнему Истинному, о размышлениях про свою прошедшую жизнь и про препятствия на пути, о том, как донести веру в целости и сохранности, о том, как Ангел смерти приберёт к рукам его душу и как ему отвечать на вопросы Мункара и Накира, о Дне воскрешения и его временных стоянках, об обсуждении при Расчёте; о Весах, Сирате и о том, как через него пройти, и о прочих ужасах Дня воскрешения. Тогда огонь от всего этого бедствия перекинется на его душу и заставит забеспокоиться. Возбуждение такого огня и оплакивание таких бедствий называют увещеванием (тазкир) .

Уведомить людей обо всём этом и раскрыть им глаза на их собственные упущения и недостатки, с тем чтобы пламя и бедствия от них охватили жаром сердца присутствующих на собрании и чтобы они по мере возможности исправили совершённое за прошедшую жизнь, испросили прощения и испытали скорбь по упущенному (хасрат) за жизнь, проведённую без повиновения, — всё это в таком виде, как я сказал, называют проповедничеством (ва‘з) .

1 Хадис уже цитировался в Письме 4. См. также: Ихйа’ 1: Книга о знании (1)–Глава пятая, 186; Ihya’ I: Kitab al-‘ilm (1)–al-Bab al-khamis–Bayan waza’if al-murshid, 54; Ихйа’ 1:

Книга об основах вероучения (2)–Раздел второй, 308; Ihya’ I: Kitab qawa‘id al-‘aqa’id (2)–al-Fasl al-thani, 92 .

2 Досюда было включение из Письма 4, а отсюда идёт продолжение Письма 33 с незначительными изменениями .

3 Предание в таком же виде уже процитировано в Письме 33, а также четырежды цитируется в Ихйа’. См.: Ихйа’ 1: Книга о знании (1)–Глава шестая, 204; Ihya’ I: Kitab alilm (1)–al-Bab al-sadis, 59; Ihya’ II: Kitab al-amr bi’l-ma‘ruf wa’l-nahiy ‘an al-munkar (9)– al-Bab al-thani, 269, 287; Ihya’ IV: Kitab al-muraqaba wa’l-muhasaba (8)–al-Maqam alawwal–al-Murabata al-sadisa, 378 .

Текст IV. Эй, фарзанд («О дитя») 323 Если, к примеру, на чей-то дом надвигается сель и дело идёт к тому, что уже за час он разрушит его дом и погубит его детей, то хозяин дома, находясь внутри, кричит: «Дети, берегитесь, берегитесь! Бегите! Сель идёт!» В момент, когда он это произносит, он не заботится о том, чтобы говорить нарочито, иносказательно, рифмованной прозой, с введением внутренней рифмы, с тонкими мыслями и намёками.

То же самое и с примером проповедника /109/:

«Ведь к Нам их возврат, а потом ведь на Нас их расчёт» [88: 25—26] .

Ещё ты не должен в проповеди стремиться душой к тому и пленяться тем, чтобы на твоём собрании люди издавали вопли, впадали в экстаз, поднимали шум и гам, рвали на себе одежду и приходили в волнение и смятение и чтобы потом народ говорил: «Здорово он ведёт собрания и здорово проповедует!»

Всё это склоняется к ханжеству, а их симпатия порождается беспечностью. Ты же должен пленяться тем, чтобы призвать людей повернуться от этого мира к тому миру, от ослушания к повиновению, от жадности к аскетизму, от скупости к щедрости, от ханжества к искренности, от высокомерия к смирению, от беспечности к пробуждению, от гордыни к богобоязненности, чтобы тот мир стал им другом, а этот мир — врагом, не обольщая их милостью и щедростью Всевышнего Истинного, а обучая их как науке богобоязненности, так и науке спасения — вместе и той и другой .

Породи в них страх перед Богом и надежду на Него, чтобы их поступь в подвижничестве была тверда. Взгляни, к чему они обратились из того, что идёт вразрез с довольством Господа, и какая кибла в их сердцах, что идёт вразрез с Законом Божьим Мухаммада Мустафы, да благословит его Аллах и приветствует. Взгляни, какие плохие черты характера в них преобладают, и отврати их от них. Ещё раз взгляни на степень их страха перед Богом и надежды на Него: если преобладает страх, то призови их к успокоению и спасению, а если преобладает надежда, то — к страху и подвижничеству, чтобы когда они встанут с собрания, в их внешних и внутренних качествах что-то изменилось, а их внешнее поведение — преобразилось, чтобы из ленивых и вялых в повиновении они превратились в увлечённых и жаждущих, чтобы из смелых в ослушании они стали боязливыми. Вот в этом-то и заключается наука проповедовать и увещевать .

Любая проповедь, которая не такая и в которой не так говорят, пагубна и для оратора, и для слушателя. Более того, оратор будет демоном и Сатаной, который сводит людей с пути и проливает их кровь, обрекая их на вечную погибель. Люди обязаны бежать от таких ораторов, ведь то, как они разлагают религию людей, не сможет сделать ни один Сатана. У кого есть возможность и кто в состоянии, тот обязан стаскивать их с минбаров и запрещать им говорить, потому что подавлять смуту среди людей — это то, что входит в обязательные религиозные предписания и в число повелений к добру и запрещения отвергаемого. /110/ Третье из того, что делать нельзя: не приветствуй ни одного несправедливого падишаха и амира, не участвуй в их приёмах и не общайся с ними, а сам даже не встречайся с ними, потому что встречи, приёмы и общение с ними несут в себе много бед. Если тебе случится подвергнуться встрече с ними, то ты должен отказаться их чествовать, восхвалять и превозносить: «Поистине, Всевышний Аллах гневается на того, кто восхваляет порочного и несправедливого человека». «А тому, кто молится о продлении его жизни, уже нравится, чтобы тот грешил на этой земле» 1 .

–  –  –

Если ты отправишься на встречу с кем-то из них, то сделай это с побуждением заступиться за притеснённого после того, как будешь знать, что он согласится с тобой; или же с побуждением удержать его от дурного дела после того, как будешь основательно предполагать, что он услышит тебя. Если ктото из них придёт тебя навестить, то опять же, если ты знаешь, что он пришёл с желанием посоветоваться, то не отказывай ему и разумно удержи от дурного .

Четвёртое из того, что делать нельзя: не принимай от них ничего, даже если будешь знать, что они дают разрешённое (халал), так как вожделение к их имуществу приводит к разложению религии, порождая лесть, заботу об их интересах, соглашательство с их несправедливостью, распутством и развратом. Всё это пагубно для религии. Наименьший вред, порождаемый этим, состоит в том, что ты их полюбишь. А кто полюбит кого-то, тот пожелает ему долголетия. А раз он пожелает долголетия, то он пожелает продолжения несправедливости и упадка этого мира. Что может быть хуже этого? Берегись и ещё раз берегись! Пусть Сатана не собьёт тебя с пути и не сложит в свой мешок, если скажет: «Будет лучше, если ты возьмёшь их золото, израсходуешь его на дарвишей и доставишь им облегчение. Ведь когда ты потратишь его по необходимости, то потратишь на что-то доброе, а когда они [= падишахи и амиры] его потратят, то потратят на распутство и разврат». Таким образом Сатана пролил кровь многих людей, и такие речи несут в себе много бед. Мы уже объяснили это в своих книгах, в частности в книге Ихйа’. Ищи там .

[26] О дитя, от этих четырёх вещей воздержись, так как их делать нельзя .

Что касается того, что надо делать, то это тоже четыре вещи .

Первая: в любом взаимодействии между тобой и Всевышним Господом поступай так, как если бы принадлежащий тебе раб поступил с тобой, а ты бы не обиделся, одобрил и не разгневался на него. /111/ А всё то, что ты не одобрил бы от своего раба по отношению к тебе, ты не должен одобрять и от себя в рабском поклонении Всевышнему Господу. При этом на самом деле твой раб тебе не принадлежит, а куплен тобою за деньги, тогда как ты — настоящий раб Господа, ведь ты являешься Его творением, а Он является твоим Творцом .

Вторая: в любом взаимодействии между тобой и людьми поступай так, как если бы они поступили с тобой, а ты бы одобрил, посчитал приемлемым и не обиделся: «Ведь вера раба не станет совершенной, пока он не пожелает (букв.: ‘не полюбит’) для других людей того, что желает (букв.: ‘любит’) для себя» 1 .

Третья: в научных исследованиях и при изучении какой-то науки эта наука должна быть такой, чтобы ты занялся ею, узнав, к примеру, что жить тебе осталось не больше недели. Понятно, узнав, что жить тебе осталось не больше недели, ты в эту неделю не займёшься фикхом, разногласиями [в мазхабах], основами богословия и т. п., так как ты знаешь, что за оставшуюся неделю эти

–  –  –

науки точно тебе не помогут. Ты же займёшься эзотерическим познанием своих качеств и наблюдением за своей душой (букв.: ‘сердцем’), очищая её от привязанностей и помех этого мира и порицаемых черт натуры и наделяя её любовью ко Всевышнему Истинному и хорошими чертами натуры. Ты займёшься молитвенной практикой и посчитаешь допустимым, что так и есть на самом деле: для человека не проходит ни дня, ни ночи без возможности обрести свою смерть в тот день или ночь .

[27] О дитя, выслушай эту речь, посчитай её правдой, поразмышляй над ней и приведи в исполнение, чтобы наверняка обрести спасение: если тебя известят, сказав, что через неделю тебя придёт поприветствовать султан, то я знаю, что в эту неделю ты не будешь заниматься ничем, кроме наведения чистоты и красоты, приведения в порядок и украшения всего того, на что, как ты думаешь, упадёт взгляд султана, включая тело и одежду, дом и постель. А сейчас поразмышляй и пойми, на что я намекнул. Ведь ты сообразительный, а сообразительным достаточно одного намёка. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, Всевышний Аллах не смотрит на ваши облики и поступки, но смотрит на ваши сердца и побуждения» 1 .

Теперь, если ты захочешь узнать о состояниях сердца, то поищи в книге Ихйа’ и других моих сочинениях. Это [знание] — индивидуальная обязанность каждого мусульманина. /112/ Прочие знания — обязанность коллективная, за исключением меры, необходимой для выполнения повелений Всевышнего Господа. Да поможет Всевышний Владыка тебе и всем мусульманам их обрести!

Четвёртая: приобретай разрешённую пищу и одежду для себя и своей семьи при условии, что, приобретая их, ты не превысишь количества, достаточного на год. Так делал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ради части из своих обителей[, где проживали его жёны], говоря: «О Боже, обеспечь семейство Мухаммада достаточным пропитанием!» 2 Но он подготавливал в достаточном на год количестве не для каждой обители, а делал это лишь для тех [жён] в обителях, в чьих сердцах видел слабость. Тем же, в ком он видел достоверную веру, он давал в количестве, недостаточном даже на день, как ‘Айише, дочери Сиддика, да будет Аллах доволен ею и её отцом .

[28] О дитя, в своём рассуждении я написал про всё то, о чём ты меня просил. Ты же должен всё это выполнять, не преминув при этом помянуть меня в своих благочестивых молитвах .

А что касается испрошенного тобою призыва-мольбы (ду‘а), то много призывов-мольб приведено в сборниках достоверных преданий. Тебе надо выучить оттуда. Также много хороших призывов-мольб приведено [в преданиях] о пути Семьи Дома [Пророка], мир им. Ищи там и постоянно читай эти приЗдесь и в Письме 33 этот хадис приведён, скорее всего, ошибочно, с перестановкой поступков ( )в первую часть высказывания, т. к. в Ихйа’ он и в полном, и в сокращённом виде трижды цитируется иначе. С той же перестановкой хадис вошёл в арабский перевод. См. примеч. к Письму 33 и Ihya’ III: Kitab dhamm al-jah wa’l-riya’ (8)– Bayan dhamm al-shahwa, 240; Ihya’ III: Kitab dhamm al-ghurur (10)–Bayan asnaf almughtarrin, 344; Ihya’ IV: Kitab al-niyya wa’l-ikhlas wa’l-sidq (7)–al-Bab al-awwal, 327 .

2 Хадис в таком же виде трижды процитирован в Ихйа’. См.: Ihya’ III: Kitab dhamm albukhl wa dhamm hubb al-mal (7), 205; Ihya’ IV: Kitab al-faqr wa’l-zuhd (4)–Bayan fadila khusus al-fuqara, 179; Bayan fadilat al-faqr, 184. Этот хадис приведён в конце Письма 33 .

326 Часть 2. Подделки под ал-Газали зывы-мольбы, особенно после молитв. Надеюсь, читая их, ты обретёшь грядущее воздаяние. Вот тебе призыв-мольба 1:

О Боже, я испрашиваю у Тебя:

в благоденствии — полноты его, в покровительстве — постоянства его, в милосердии — всеохватности его, в жизненной силе — обретения её;

в быту — всемерной обеспеченности его, в жизни — наибольшего счастья её, в благодеянии — наибольшего совершенства его, в вознаграждении — всеобщности его, в заслуге — наиприятности её, в милости — наиполезности её .

О Боже, будь с нами и не будь против нас!

О Боже, заверши в счастье жизни наши!

И осуществи в полноте мечты наши!

Сочти жизненную силу с приходом и уходом нашим!

Проложи к Твоей милости путь и исход наш!

И пролей изобилие Своего Прощения на грехи наши!

И одари нас исправлением пороков наших!

Сделай богобоязненность припасом нашим, а в Твоей религии — старанье наше, на Тебя упованье наше и опора наша!

О Боже, укрепи нас на Пути истинном!

И защити нас от поводов к раскаянию в День воскрешения!

И облегчи нам бремя прегрешений, и даруй нам жизнь благочестивых, и удержи нас и отведи от нас зло злых людей!

Освободи шеи наши и шеи отцов и матерей наших от Огня, о Могущественный, о Всепрощающий, о Щедрый, о Защищающий!

Наложи запрет Адскому Огню на лица и тела наши, о Изобилие прощения, по Своей милости, о Милостивейший из милостивых!

Да благословит Аллах лучшее из Своих творений, Мухаммада и всё его семейство!

–  –  –

3631 ] [ .

: »

: « .

: »

« .

–  –  –

!

]1[ .

/29/ .

.

]2[ - : »

«. »

«. » « .

.

]3[ -. -

- .

. - .

.

: » « .

: »

« : » « .

]4[ - - - .

. .

–  –  –

.

. :

.

. : »

« ]93 :35[ .

]5[. .

. »

...« ]011 :81[. »...« ]28 :9[. »

* « ]801-701 :81[. »

...« ]06 :91[ .

: » :

«. » - « .

. : »

«. /49/ : »

«. : » « ]65 :7[ .

: » « : » .

. - .

« .

–  –  –

«. : »

. !« ]7[ : »

« .

: » .

« .

: » - « .

: »

- « .

/59/ :

» -. - « :

»« .

]8[. - ! - !

:

- - .

]9[ » « .

: »

.

–  –  –

]21[ -. /69/ .

.

: » - « .

»!« ]82 :98[ : » « .

» « ]971 :7[ .

.

. : » « : » : " " ]05 :7[« .

]31[ »

«. » « : »

« ]71 :15[ .

.

. : »

« .

: »

« .

]41[ » « ]97 :71[ -

–  –  –

: " !" : " !" « .

]51[ : »

« .

:

.

]61[ - .

-. .

.

.

.

.

/89/ .

.

- .

–  –  –

]81[ .

. : » « .

- .

.

.

]91[ : » .

-. «. /99/ ]02[ .

.. .

: » «

- .

-. -. -. .

. »

.

. - : » .

.

.

« .

]12[

- .

.

–  –  –

: » « .

: » /001/ « : » « .

: » ! ]651 :2[ « : ». .

- « .

: » « : » -. .

.

. : »

« .

.

« .

: » ! « : » -. : » * « ]14-04 :97[ - .

« .

–  –  –

: » -

-. .

. -. : »...« ]31 :94[ .

-. - .

« .

: » ! « .

: » - .

: »...« ]23 :34[ .

.

« .

: » ! « .

: » -. : »

« ]6 :53[. - .

.

/201/ - : » * « ]16-06 :63[« .

: » ! « .

–  –  –

: » ! « .

: » - : - - .

: »...« ]3 :56[ .

. » « .

: »

.

« .

.

:

-. - :

.

/301/ .

.

.

- .

.

.

–  –  –

- .

- .

.

.

- /401/ : .

.

. .

-

-. .

- .

-. - .

: » «

- : .

-. -. - .

: » « : - -

- .

–  –  –

- .

. .

. /501/ : » «

- .

.

. - .

]22[ .

-. .

]32[ : »

...« ]5 :94[. : »

...« ]07 :81[. :

» « ]73 :12[. .

: »...« ]44 :53[ .

–  –  –

.

: » « : »

-. -. - » « ]01 :2 [

–  –  –

.

. .

-. .

. .

: » « .

. /801/

- .

.. .

-. ][ :

» « .

:

- .

-. .

.

- .

. : »

! !«. : /901/ »

–  –  –

:

» « - –

-

- .

.

. .

.

:

- .

.

.

-. /011/

–  –  –

-

-. - .

. .

.

: »

.

« .

. .

]62[. .

:

. /111/

-

- - .

:

: » « .

:

.

.

.

–  –  –

.

–  –  –

!

!

!

!

!

!

!

!




Похожие работы:

«МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КУЛЬТУРЫ ФАКУЛЬТЕТ МУЗЫКИ, ТЕАТРА И ХОРЕОГРАФИИ КАФЕДР...»

«ВИРТУАЛЬНАЯ ЭТИКА В СИСТЕМЕ EDX VIRTUAL ETHICS IN EDX А.А. Сухов A.A. Sukhov suhovband@mail.ru ФГАОУ ВПО "Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н.Ельцина" г. Екатеринбург В тексте рассматривается...»

«№ 39 (252) 12 октября 2018 г. АДМИНИСТРАЦИЯ ГОРОДА СМОЛЕНСКА Учредитель – Смоленский городской Совет ПОСТАНОВЛЕНИЕ Адрес редакции: 214000, г. Смоленск, ул . Октябрьской Революции, от 10.10.2018 №2710-адм д. 1/2 Телефоны: (4812) 38-11-81, 38-77-02, 38-10-96 О внес...»

«Информация о деятельности Государственного бюджетного учреждения города Москвы физкультурно – досугового центра "Русь" за 2017 год 1. Организационная структура государственного учреждения 1.1 Государственное бюджетное учреждение города Москвы физкультурно – досуговый центр "Русь", сокращенное наименование: ГБУ ФДЦ "Русь", в дальнейшем именуемое "Уч...»

«Эмиль Паин Владимир Рыжков Либерализм и национализм 1. Сегодня национализмом называют широчайший круг явлений. Что на самом деле можно определить в качестве современного национализма и какие стороны его вызывают тревогу с точки зрения либерально-демократических ценностей?2. Чем объяснить...»

«УТВЕРЖДАЮ УТВЕРЖДАЮ Председатель Министр спорта Региональной Общественной Самарской области организации "Самарская областная федерация футбола" _Д.С.Герасимов Д.А.Шляхтин ""2016 года ""_2016 года ПОЛОЖЕНИЕ Об об...»

«Школьный этап Всероссийской олимпиады школьников по географии 8 класс, 2018-2019 учебный год Время выполнения работы 90 минут . Максимальный балл – 37 Не разрешается пользоваться атласами и иными источниками информации. Удачи! АНАЛИТИЧЕСКИЙ РАУНД Задание 1. (за каж...»

«Резникова Анна Викторовна КОГНИТИВНАЯ БЛИЗОСТЬ КОНЦЕПТОВ ЭКСТРЕМИЗМ И РАДИКАЛИЗМ В КОНТЕКСТЕ СОВРЕМЕННОЙ ЭТНОЯЗЫКОВОЙ КОНФЛИКТОЛОГИИ В статье рассматривается когнитивная близость концептов экстремизм и радикализм с точки зрения языковой конфликтологии, что представляется особенно актуальным в контексте современн...»

«Azrbaycan Respublikas Knd Tsrrfat Nazirliyi Aqrar Elm Mrkzi Azrbaycan Elmi-Tdqiqat kinilik nstitutunun ELM SRLR MCMUS XXIV CLD Azrbaycan Respublikas Knd Tsrrfat Nazirliyi Aqrar Elm Mrkzi Azrbaycan Elmi-Tdqiqat kinilik nstitutunun ELM SRLR MCMUS (Mcmu Akademik CLAL LYEVN – 85 il...»

«Основные площадки акции Библионочь в столичных библиотеках, подведомственных Департаменту культуры города Москвы Площадки с ночной программой Учреждение: ГБУК г . Москвы Библиотека-читальня им. И.С. Тургенева Дата, время...»

«П ротокол заседания К оординационного совета по вопросам развития ф изической культуры, м ассового спорта, внедрения Всероссийского ф изкультурно­ спортивного комплекса "Готов к труду и обороне" (Г Т О ) в г о р о д е Н...»

«Министерство науки и высшего образования Российской Федерации Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина Культура университетского бала Монография Екатеринбург Издательство Уральского университета УДК 793.38:378.4 ББК 77.562+74.484.7 К90 Авторы: Е. Н. Нархова, Т. А. Чегодаева, Н. И. Ботова, Д. Ю. Н...»

«Утверждено: Согласовано: Директор ГАУК ТО "Тюменская Заместитель директора У с. ьная. ента культуры _ W \ 4 jjgWA №(Щ \0': 5ибл йоте ка дл я еле пых" асти. А. Москвитина 2016 г. 2016 г. Положение об областном конкурсе "Дорогою добра" среди муниципальных библиотек Тюменск...»

«ПОЛОЖЕНИЕ О платном клубном формировании Муниципального автономного учреждения культуры Городской Дворец культуры.1. Общие положения.1.1 Настоящее положение регулирует деятельность платных клубных формирований с соответствии с Уставом МАУК ГДК.1.2 Клубные формирования, действующие...»

«Мир науки. Социология, филология, культурология Выпуск 3 – 2017 World of Science. Series: Sociology, Philology, Cultural Studies https://sfk-mn.ru Мир науки . Социология, филология, культурология https://sfk-mn.ru World of Science. Series: Sociology, Philology, Cultural Studies Выпуск 3 – 2017 https...»

«Составители: главный библиограф Н.В. Зотова главный библиограф Л.Ю. Семенова редактор: Н.С. Бирюкова дизайн обложки: Н.В. Алешина Библиотечный хронограф: информационный сборник [Текст] / ГБУК РО "Ряз. обл. универс. науч. б-ка им. Горького", группа на...»

«Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2018. 5 (194) УДК 811.111 DOI 10.23951/1609-624X-2018-5-20-27 КОМПОЗИЦИОНАЛЬНОСТЬ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ FAKE: КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ Т. И. Семенова Иркутский государственный университет, Иркутск Проведено исследование атрибутив...»

«Трубецкая Анастасия Юрьевна Государственная культурная политика как фактор модернизации России (социально-философский анализ) Специальность 09.00.11 – "Социальная философия" Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата философских наук Москва – 2016 Работа выполнен...»

«Ш ЕЩ ЕШ Ш 3. И. Е г о е в а К ПРОБЛЕМЕ ЭТНИЧЕСКОГО СВОЕОБРАЗИЯ ТРАДИЦИОННОГО ЖИЛИЩА ВЕПСОВ, КАРЕЛОВ И РУССКИХ МЕЖОЗЕРЬЯ 1 Народное жилище представляет собой сложный комплекс трад...»

«"УТВЕРЖДАЮ" Первый заместитель министра физической культуры и спорта Краснодарского края _ С.А. Мясищев ПОЛОЖЕНИЕ о проведении IX летней Спартакиады учащихся Кубани 2019 года ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 1.1.1. IX летняя Спартакиада учащихся Куб...»

«НАЦИОНАЛЬНАЯ АКАДЕМИЯ НАУК УКРАИНЫ ИНСТИТУТ АРХЕОЛОГИИ КРЫМСКИЙ ФИЛИАЛ МАЙКО В.В. ВОСТОЧНЫЙ КРЫМ ВО ВТОРОЙ ПОЛОВИНЕ X-XII вв. Киев NATIONAL UKRAINIAN ACADEMY OF SCIENCES INSTITUTE OF ARCHAEOLOGY CRIMEAN BRANCH V.V. MAIKO EASTERN CRIMEA IN THE SEC...»

«Современные исследования социальных проблем, № 4-1(28), 2016 199 DOI: 10.12731/2077-1770-2016-4-1-199-210 УДК 81’373 РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА "ГЛУПОСТЬ" В АНГЛИЙСКИХ И ДАРГИНСКИХ ПАРЕМИЯХ Омарова П.М., Омарова Х.И. Цель. В статье в сопоставительном аспекте анализируется концепт "глупость" в а...»

«ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Рабочая программа по литературному чтению составлена на основе основной образовательной программы начального общего образования Муниципального бюджетного образовательного учреждения "Михневская начальная общеоб...»

«Программа республиканского семинара "Биотехнологии в различных отраслях народного хозяйства" организатор семинара: Консультационно-методический центр ГКНТ место проведения: г. Минск, пр. Победителей, 7, зал Консультационнометодического центра ГКНТ Дата проведения: 16 ноября 2012 года Время: 9.30 – 16.30 Цель меро...»

«Балог Анжела Ивановна СОЦИАЛЬНАЯ АКТИВНОСТЬ СТУДЕНЧЕСТВА КАК ФАКТОР РОСТА СОЦИОКУЛЬТУРНОГО ПОТЕНЦИАЛА РОССИЙСКОЙ МОЛОДЁЖИ Специальность 22.00.04. – Социальная структура, социальные институты и процессы АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидат...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.