WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«Высшего профессионального образования «Вятский государственный гуманитарный университет» Филологический факультет Кафедра русского языка Выпускная квалификационная работа ...»

Министерство образования и наук

и РФ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учрежденье

Высшего профессионального образования

«Вятский государственный гуманитарный университет»

Филологический факультет

Кафедра русского языка

Выпускная квалификационная работа

«Современная эргонимика как специфическая

черта городской культуры

(на материале эргонимов г. Кирова)»

Выполнила студентка гр. ФР–51

Шумихина Анастасия Константиновна

_____________________________

(подпись)

Научный руководитель Иванова галина Анатольевна кандидат филологических наук, доцент _____________________________

(подпись) Допущено к защите в ГАК Заведующий кафедрой русского языка _____________________ С. В. Чернова (подпись) (фамилия, инициалы) Декан филологического факультета _____________________ К. С. Лицарева (подпись) (фамилия, инициалы) Киров Содержание Введение…………………………………………………………………. .

Глава I. Теоретические основы исследования……………………… .

1.1. Проблемы эргонимии в современных исследованиях

1.2. Понятие эргонима. Типы эргонимов

1.3. Функции эргонимов

1.4. Языковая форма эргонимов. Графические трансформации эргонимов: терминология……………………………

1.5. Семантика эргонимов……………

1.6. Эргонимы как феномен городской культуры Глава II. Эргонимы г. Кирова как отражение городской культуры

2.1. Классификация эргонимов г. Кирова по формальному признаку (листочки)

2.2. Классификация эргонимов по семантическому признаку (стил .

Нейтральные, стил сниженные, стил. Возвышенные)

2.3. Языковой образ г. Кирова

Заключение Приложение №1. Список использованной литературы

Приложение №2. Список эргонимов г. Кирова

Введение Город — это не только крупный населённый пункт, который является промышленным, административным, торговым и культурным центром жизни района, области или округа. Это также целый мир, где существует особая речевая коммуникация, связывающая на всех уровнях языкового сознания разные слои населения воедино .

Язык города является сложным лингвосоциальным и лингвокультурным феноменом современного общества. Он требует к себе пристального внимания со стороны как профессиональных лингвистов, специалистов в области связей с общественностью, рекламы и пиара, предпринимателей, глав предприятий и фирм, решивших открыть собственное дело и дать этому делу имя, зарегистрировать новый товарный знак или украсить городской пейзаж баннером с броским запоминающимся слоганом, так и простым горожанам, которые каждый день, выходя на улицу, сталкиваются с множеством названий, множеством новых реалий в жизни современного города .

Актуальность темы связана с тем, что эргонимы формируют уникальную языковую среду культурного пространства. Эргонимия как специфический пласт лексики отражает все изменения в жизни общества, которое никогда не бывает статичным. Общество - это постоянно обновляющийся организм, и влияние этих изменений мы наблюдаем постоянно. На смену старым названиям приходят другие, «свежие», «модные», отвечающие новым тенденциям и явлениям в нашей мире .

Проследить эти изменения представляется важным и интересным .

В настоящее время в связи с преобразованиями экономики России наблюдается рост числа торговых предприятий: во всех городах открываются новые магазины, торговые центры, супер- и гипермаркеты, требующие своего названия. Имя магазина должно быть звучным, ярким, запоминающимся, а главное, привлекательным для покупателей, клиентов, заказчиков .





Современная эргонимия изучена недостаточно, а потому вызывает большой интерес, о чем свидетельствуют доклады на научных конференциях, научные статьи .

Объект исследования дипломной работы — эргонимы г. Кирова .

Предмет исследования — формальные и семантические особенности эргонимов г. Кирова Цель работы — дать системное описание эргонимов г. Кирова в лингво-культурном аспекте.

Цель исследования предполагает решение следующих задач:

а) изучить литературу по теме, посвященной проблеме графической трансформации слова;

б)осуществить сбор языкового материала на основе эргонимов( имена предприятий, фирм, компаний, офисов, магазинов, студий, агентств и пр.) г .

Кирова;

в)провести классификацию языкового материала с учётом формальных и семантических признаков;

г) описать семантику и прагматику эргонимов;

д)дать описание языкового образа города с учётом выявленных форм и семантических особенностей эргонимов .

Методы исследования: в своей работе мы использовали описательный метод (методика синхронного анализа), метод наблюдения (интуитивное выделение необходимых языковых единиц и сведение их в совокупности — создание классификаций по формальному и семантическому признакам, вычленение из них ещё более мелких групп по формальным и семантическим основаниям. Использовался также количественный метод (подсчёт и измерение языковых номинаций) и статистический метод (с помощью него выделяем определённые закономерности) Методологическая база: при написании работы мы опирались на статьи следующих авторов: А. В. Суперанской, Р. И. Козлова, А. М .

Емельяноваой Т. П., Романовой, Е. М. Сидоренко, Л. З. Подберезкиной, А. А. Трапезниковой, И. В. Крюковой, Е. С. Грищева, Т. В. Шмелёвой .

Источниками языкового материала послужили телефонные справочники, торговые вывески, рекламные баннеры, объявления в СМИ, в которых фиксируются номинации городских объектов .

Объем выборки. Зафиксировано около..... эргонимов .

Структура работы: работа состоит из двух основных частей: первая носит теоретический характер; вторая - исследовательский, т.е .

представляет собой анализ языкового материала. В работе также содержится ведение, заключение, приложение и список использованной литературы .

В первой главе рассматривается теоретическая сторона проблемы эргонимии в современных исследованиях (Т. П. Романовой, Н .

В.Шимкевичем,М. Я. Крючковой и пр.), даётся определение понятия эргоним, отмечаются типы эргонимов, выделяемые исследователями, рассматриваются функции эргонимов (см. работы: А. В. Ходоренко, И. А .

Тортунова), а также особенности их языковой формы: описывается семантика эргонимов, их влияние на городскую культуру .

Во второй главе анализируется качественный и количественный состав эргонимов; проводится разделение по классам с учетом формальных и семантических признаков номинаций. На основе представленного в работе языкового материала реконструируется языковой образ г. Кирова .

В заключении дипломной работы представлены основные выводы, сделанные в результате анализа языкового материала; определяются перспективы дальнейшего исследования .

В приложении №1 содержится список использованной литературы. В приложении № 2 приводится список эргонимов г. Кирова (в алфавитном порядке) .

Глава I. Теоретические основы исследования

1.1. Проблемы эргонимии в современных исследованиях В начале XXI века языковой облик современного города обращает на себя внимание многих лингвистов, историков, географов, этнографов и даже психологов. Царство имён собственных поражает своей многоуровневостью и многогранностью. Зачастую далеко не просто определить и раскрыть тайный смысл, который номинатор вложил в имя магазина или спортивного центра. А стоит ли это того? Современные исследования в области эргонимии утверждают однозначно: стоит .

Эргонимия как наука относится к ономастики. Ономастика (от греч .

оnomastike – искусство давать имена) — «раздел языкознания, изучающий:а) личные имена; б)собственные имена; в) совокупность (система) личных имён как особый предмет лингвистического изучения»1 .

Подобные определения встречаем и в словарях под редакцией Д. Э .

Розенталя, М. А. Теленковой2, В. Н. Ярцевой3, Ю. Н. Караулова4 .

Ономастика традиционно членится на разделы в соответствии с категориями объектов, носящих собственные имена: антропонимика изучает имена людей, топонимика — названия географических объектов, зоонимика — клички животных, астронимика — названия отдельных небесных тел и т. д .

Объектом исследования ономастики являются история возникновения имен и мотивы номинации, их становление в каком-либо классе онимов, различные по характеру и форме переходы онимов из одного класса в другой (трансонимизация), территориальное и языковое распространение, функционирование в речи, различные преобразования, социальный и психологический аспекты, юридический статус, формульность имени, использование и создание собственных имён в 1 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов., М.,1966, с. 288 .

2 Словарь-справочник лингвистических терминов Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова М.: 1976 3 Лингвистический энциклопедический словарь под ред. Ярцева, В.Н.; Изд-во: М.: Советская Энциклопедия, 1990 .

4 Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред. Караулов Ю.Н. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. - 721 с .

художественном тексте, табуирование. Ономастика исследует фонетические, морфологические, словообразовательные, семантические, этимологические и другие аспекты собственных имён .

Собственные имена были предметом внимания учёных и философов с древнейшей эпохи и на Востоке, и на Западе. Ономастика получила научный статус в 30-х гг. XX в. на 1-ом Международном ономастическом конгрессе, который был созван во Франции по инициативе А. Доза. [см .

Ю. Н. Караулов с.291., В. Н. Ярцев] .

Обратимся к фундаментальной работе по ономастике — «Общая Суперанской5, теория имени собственного» А. В. где подробно раскрывается классификация имён ономастического пространства, их семантика и функционирование в языке .

«Многообразие мира вещей реальных, мнимых и гипотетических составляет то первичное, данное извне или созданное человеком, для обозначения чего необходимы названия»6.Ономастическое пространство делится на своеобразные секторы, реально существующие объекты мира (например, люди, растения, животные, явления природы, произведения искусства и пр.) Такое деление необходимо, поскольку всё пространство в целом трудно обозримо .

Особенности ономастических единиц .

Ономастические единицы могут делиться в связи с именуемыми объектами на:

I. Наименование одушевлённых предметов:

1)антропонимы Обозначение людей в связи с их различными характеристиками .

Могут быть индивидуальными ( принадлажащими одной личности) и групповыми (родовые, семейные и династические имена, денотаты которых — коллективы людей, выделяемых по различным признакам) .

5 Суперанская А. В. Общая теория имени собственного[Текст]/ А. В. Суперанская 2-е изд. М.: ЛКИ, 2007.-368 с .

6 Там же.-с.141 .

2)зоонимы Имена животных, рыб, птиц. Делятся на групповые, даваемые всему виду в целом и индивидуальные .

3)мифонимы Объекты, созданные фантазией людей. Теонимы (имена богов: Зевс, Велес), демонимы (имена различных духов, высших и низших, добрых и злых: Люцифер) и мифофитонимы (индивидуальные наименования растений из мифов и легенд: Древо Жизни) также входят в эту группу .

II. Наименования неодушевлённых предметов:

1)топонимы Общепринятые обозначения форм рельефа, водных объектов, поселений .

оронимы — имена гор и прочих возвышенностей, спелеонимы — названия пещер, гротов и целых подземных систем, дримонимы — названия лесных массивов, фитонимы — собственные имена отдельных растений, гидронимы — названия всех водных объектов, ойконимы — названия поселённых пунктов, урбанонимы — названия улиц и других мелких объектов внутри населённых пунктов, имена зданий и интерьеров (Золотой Храм, Индия;

Пентагон, здание Министерства обороны США)

2)космонимы и астронимы Названия галактик, звёздных скоплений, туманностей, созвездий .

Карты Луны, Марса уже содержат многочисленные астропонимы .

Названия «море» латинизированы. Их латинская форма переводится на национальные языки: Море Спокойствия, Море Туманов. Названия лунных гор повторяют названия горных цепей Земли. Названия кратеров даются в честь прославленных учёных: Лоренц, Томсон .

3)фитонимы Народные названия растений

4)хрематонимы Собственные имена отдельных неодушевлённых предметов (оружия, посуды. драгоценностей, музыкальных инструментов. Так, например, некоторые бриллианты именуются по их владельцу ( «Веллингтон», «Орлов»), по месту обнаружения ( «Флорентийский», «Звезда Юга»), по свойству драгоценностей ( «Зелёные бриллианты») или по местному колориту страны («Шах»). Имеются и посвятительные названия («Валентина Терешкова»)

5) названия средств передвижения Индивидуальные названия пароходов, лодок, яхт, космических кораблей, самолётов и пр. самолет «Илья Муромец», космический корабль «Восток-4», рейсовый катер «Сочинец», поезд Москва-Курс «Дружба» .

6)сортовые и фирменные названия вишня «Краса Севера», автомобиль «Волга», «Запорожец». Чем глубже название внедряется в быт, тем большую имеет тенденцию стать нарицательным: патефон, бостон, ландрин .

7)товарные знаки Особые обозначения марок товаров, а также различных видов бытовых услуг, возникли в сфере производства и торговли. По своим лексическим свойствам они похожи на номены, а также на сортовые и фирменные названия. Их отличие от номенов лежит в сфере их применения. Если номены — это слова, обозначающие предметы, с которыми имеет дело наука и техника, то товарные знаки — это слова, обозначающие предметы, которые поступают к потребителю .

III. Собственные имена комплексных объектов .

1) названия предприятий, учреждений, обществ, объединений .

Такие названия обозначают предприятия как особые единицы более крупного порядка, а не как сумму членов их коллективов и не как здания, в которых они помещаются .

Название завода «Динамо», спортивное общество «Нефтяник», Николо-Волосовский монастырь, драматический театр на Таганке .

2)названия органов периодической печати «Огонёк», «Вечерняя Москва» .

3)хрононимы Обозначение определённых отрезков и точек времени: Великий четверг, Варфоломеевская ночь, Средние века, Возрождение .

4)названия праздников, юбилеев, торжеств Объект номинирования — торжество: Иванов день, Пасха, Рождество .

5)названия мероприятий, кампаний, войн Троянская война,

6)названия произведений литературы и искусства кинофильм «Никто не хотел умирать», мраморная статуя «Умирающий Гладиатор»

7) документонимы Названия документов, актов, законов: план Маршалла, закон графитации

8)названия стихийных бедствий

9)фалеронимы наименования наград: орденов, медалей, знаков отличия: орден Андрея Первозванного IV Лексические категории, не включаемые в ономастическое пространство:

1)этнонимы

2)обозначения лиц по месту жительства и групповые прозвания людей

3)номены Нарицательные обозначения единиц, входящих в ведение той или иной науки .

Заканчивая обзор языковых единиц ономастического пространства, ещё раз подчеркнем черезвычайную широту и разнообразие входящих в него слов, неравномерную их изученность и дискуссионность принадлежности к ономастике некоторых разделов .

Семантика собственных имён ономастического пространства .

В семантике собственных имён заключено значение, их смысловая сторона, связанная с их знаковой природой .

Любое знаменательное слово имеет смысловую (понятийную) и назывную (номинативную) стороны. Первая заключается в его смысловом содержаниии и понятийной соотнесённости (план логический), вторая — рассчитана на определённое воздействие слова и на реакцию со стороны того, к кому оно обращено. Имя собственное — явление социальное .

Помимо чисто лексического компонента, в его значение входят и компоненты экстралингвистические, в том числе эстетический, аффективный, морально- и социально-оценочный .

Ввиду комлексности семантики имён собственных, целесообразно при их анализе говорить не об их семантике в целом, а о различных типах заключенной в них информации.

Различают три типа информации имени:

1)Языковая информация имени обычно не зависит от речевой ситуации. Она не полностью раскрывается перед рядовым человеком, говорящим на данном языке и во всём своём объёме доступна лишь исследователю. Она заключается в характере и составе компонентов имени .

2)В речевой ситуации центральное значение приобретает речевая информация: адресная (связь с предметом) и эмоциональная (отношение говорящего к предмету). Речевая информация предполагает, что первоначальное знакомство с объектом уже произошло. Это непременное условие для введения имени в речь .

3)Энциклопедическая информация (исторические, географические сведения) — это комплекс знаний об объекте, доступный каждому члену языкового коллектива, она необходима для введения имени в речь, основана на экстралингвистических связях объектов .

Функции собственных имён .

Называть — это основная лексическая функция любого имени. Это языковая функция перекрывает собой все прочие функции имен, выделяемые в речи, и всегда им сопутствует.

Также возможны следующие функции имён собственных:

1. коммуникативная (сообщение, репрезентация),

2. апеллятивная (призыв, воздействие)

3. экспрессивная (выразительная); обычно в ней выступают имена с широкой известностью .

4. дейктическая (указательная) Ономастические функции имён определяются «социальным заказом»

и нередко объясняются не из фактов языка, а из общественного знания соотношения вещей. Специальной ономастической функцией может быть названа идентификация объекта, включающая в себя ряд подфункций:

различение (дифференциация), адрес (нахождение координат объекта), выделение, противопоставление, характеристику (описание). Все эти функции экстралингвистичны. Также экстралингвистичны и идеологическая, эмоциональная, харизматическая, ритуальная функции .

Например, эмоционально-экспрессивные возможности имени входят в его общую семантику в качестве составной части. Эстетикоэмоциональная информация не связана с восприятием смысла текста (воспринимается красота или некрасивость, благозвучие или какофоничность). «Эстетизм и эмоциональность не параллельны .

Эмоциональность может включать и возвышенное и сниженное»7. По В .

А. Москвичу,8 значительное внимание эстетизму уделяется в области 7Суперанская А. В. Общая теория имени собственного[Текст]/ А. В. Суперанская 2-е изд. М.: ЛКИ, 2007.-322с .

8Цит. по.: В. А. Москвич Товарные знаки. «Ономастика». М., 1969 .

товарных знаков, сортов и фирменных обозначений .

Итак, в семантике имени собственного сконцентрированы и речевые (адресные), и экстралингвистические энциклопедические (исторические, географические) сведения, и психологические, эмоциональные, аффективные моменты, и идеологическая направленность названия, и особенности его восприятия. В ономастическом пространстве имя функционирует по особым законам. Эргоним – это собственное имя делового объединения людей. Городская эргонимия представляет собой целый пласт имён собственных, который постоянно увеличивается и обновляется .

Т. В.

Шмелёва указывает следующие тенденции «в ономастиконе российского города»9:

1) расширение круга онимически именуемых объектов, их последовательная номинация;

2) расширение объема и обновление лексемного состава;

3) включение обиходной и архаизированной лексики, возвращение старых досоветских имён, антропонимов;

4) допуск на вывеску неофициальных имён собственных;

5)включение в ономастикон иноязычных единиц английского и даже восточного происхождения;

6) проникновение латиницы и иероглифики в русскую эргонимию .

Т. П. Романова также анализируюет современные процессы в области эргонимии и пишет о состоянии «номинационного взрыва»10 в России, когда старые названия заменяются новыми, которые отвечают текущим потребностям горожан. Ставится вопрос о том, каким требованиям должны отвечать эргонимы. Выражается возмущение рекламистам и безграмотным сотрудникам рекламных агентств. «В результате Россия тонет в море ни о чем не говорящих названий, 9Шмелева Т.В. Ономастикон современного города [Текст]/ Т. В. Шмелёва // Материалы Международного съезда русистов в Красноярске. Т.I. Красноярск, 1997. с147-148 .

10 Цит. по.:Язык города. Наименования магазинов: Метод. разработка к практике для студентов филфаков / Сост. Т.В. Шмелева. Красноярск, 1989 .

непонятных многим иноязычных слов ("Сэлдом" – англ. “редко”) или аббревиатур (ЛЕОС – Лечебно-оздоровительный салон для мужчин»11 .

Т. В. Романова предлагает рассмотреть эргонимию с точки зрения следующих функций, выполняемых названиями: нормативной, информативной и рекламной. И в соответствии с ними выделяет разные типы номинаций: имена-ребусы или имена-шифровки, эргонимыаббревиатуры, условно-символические имена трех видов. По мнению филолога Е. С. Отина, типовые эмпоронимы (собственные имена магазинов) советского периода: “Одежда”, “ Галантерея ”, “ Продукты ” преобладали в истории русской эргонимии. В плане информативности они вполне устраивают потребителя. «Интересно отметить, что в настоящее время, когда почти у каждого магазина появилось индивидуальное имя, традиционные типовые названия по-прежнему продолжают занимать главное место в графической системе представления магазина. Вывески “Молоко”, “Хлеб”, “Овощи” занимают прежние места над входом»12 .

Информация о предлагаемом предмете подается по-разному, самыми удачными эргонимами считаются те, в чьих значениях присутствуют семы, «потенциально отражающие объект продажи».13 «(Ср.: рекламное агентство “Neo-Neon” (светящаяся реклама); магазины, продающие вино: “Бочонок”, “Фонтан”, названия ликеро-водочных заводов “ Родник” в Самаре, “Росинка” в Тольятти.»14 .

Названия, несоответствующие деятельности предприятия, могут приводить к плачевным результатам, вплоть до закрытия компании ввиду 11 Романова Т.П. Проблемы современной эргонимии [Текст]/ Т.П. Романова // Вестник Самарского госуниверситета. Серия «Филология». – 1998. – №1 .

12 Там же .

13 Цит. по.:Карпенко Ю.А. Современное развитие русской ономастической системы // Актуальные вопросы русской ономастики. Сб. науч. тр. Киев, 1988. С.5-14 .

14 Романова Т.П. Проблемы современной эргонимии [Текст]/ Т.П. Романова // Вестник Самарского госуниверситета. Серия «Филология». – 1998. – №1 её нерентабельности. Эргонимическое искусство выражается в словах многослойных, многозначных. Задача номинаторов — найти такие имена .

Информативность — вот главный момент как для номинатора, так и для потребителя товара или услуги. Рекламная функция в отдельности даёт «украшательство», но не гарантирует продаж. «Не случайно в настоящее время прослеживается заметная тенденция к увеличению числа информативных эргонимов. Рядом с названиями фирм, которые ничего не говорят об объекте продажи, все чаще появляются сопутствующие информативные дополнения: “Папа Карло. Строительные материалы”, “Феликс. Продукты”.»15 В настоящее время исследования в области эргонимии ведутся в самых разнообразных направлениях: словообразовательном (Е.А .

Земская, Ю. В. Вайрах, Н.А. Янко-Триницкая), орфографическом (М. Я .

Крючкова, А.В. Суперанская, Ю.А. Карпенко, В.Ф. Иванова ), лингвокультурологическом (М. В. Шимкевич, М. В. Богачева, Е. В .

Ворошилова), юрислингвистическом (И. О. Шарифуллин), семантикостилистическом ( М. Я. Крючкова), лексикографическом (Е. С .

Самсонова, О. Г. Щитова, В. Л. Нестерова), социолингвистическом (Л.П .

Крысин, И. В. Крюкова), и прагматическом аспектах( М. В. Шимкевич, И .

В. Крюкова, А. С. Цуккерман, Н. А. Гусейнова, О. С. Белозоров, А. Ю .

Долганова). Четыре последних аспекта представляют для нас наибольший интерес .

М. Я. Крючкова остановилась на проблеме совершенствования норм правописания в эргонимии. Исследователь ссылалась на таких лингвистов как А.В. Суперанская, А.А. Белецкий, Ю.А. Карпенко, В.Ф .

Иванова, И.В. Крюкова, которые относили проблему орфографического оформления онимов к разряду особо трудных. Она указала, что эргоним является многокопонентным по своей структуре: «по значению есть имя собственное, а по форме — многолексемная единица» 16. Как использовать 15 Там же .

16 Крючкова М. Я.

Автореферат :многокомпонентные эргонимы в аспекте орфографии:проблема прописную букву: маркировать или только первое слово наименования, или каждое входящее в его состав, или выборочно какие-либо конкретные слова. Вся эта непоследовательность в орфографическом оформлении обусловлена и экстралингвистическими факторами. Впервые в работе выявляются структурно-семантические разновидности трехкомпонентных эргонимов, появившиеся под воздействием юридических нормативных документов .

М. В. Шимкевич освещает проблему русской коммерческой эргонимии последнего десятилетия XX в, её прагматический и лингвокультурологический аспекты. Он говорит о неустойчивости коммерческой номинации на российском рынке, об извечной конкуренции .

«Новые приёмы привлечения клиента являются залогом выживания на рынке, и названия предприятий играют здесь далеко не последнюю роль .

Поэтому изучение эргонимов ещё долго будет оставаться актуальным» 17 .

Коммерческая эргонимия определяется как пласт названий всех структур, главной задачей которых видится получение прибыли. Таким образом коммерческие эргонимы вступают в конкуретную борьбу друг с другом .

Они воздействуют на адресата с целью выбора услуг определенной компании, и это воздействие может идти внелогическим путем (такие эргонимы Шимкевич называет прагматическими). Проводится диахронный и синхронный анализ эргонимической лексики в риэлторской и компьютерной отраслях г. Екатеринбурга, делается вывод о том, что индекс прагматизма в эргонимии увеличивается: коммерческая эргонимия представляет собой имидж предприятия и развивается по законам, характерным для развития рекламы и PR «от убеждения через логику – к убеждению через ассоциации и эмоции (то есть, в сторону прагматики)»18 .

Заметная черта эргонимов компьютерных фирм — большое число совершенствования нормы правописания. с.1 .

17 Шимкевич Н. В. (

на правах рукописи

)Русская коммерческая эргонимия:прагматический и лингвокультурологический аспекты. Автореферат. Екб.,2002 с.3 18 Там же. с. 17 .

англицизмов, а эргонимы славяно- и русско- центричной направленности не приживаются вовсе. Зато они часто встречаются в названиях риэлторских фирм: «Дом русского права, Недвижимость Руси, Русский дом, Русский дом-2000, Русский размер, Губернское, Малахитъ, Левъ и Ко, Проспектъ. Уральский деловой дом, Урал-эстэйт, Малахитъ, Малахитовая палата)»19 .

И. О. Шарифуллин20 исследует эргонимию в юрислингвистическом ключе, в плане языковой политики и языкового планирования в городе .

отмечает такие тенденции как:

1) персонализация и интимизация городских наименований: Ёжик и Ко (фамилия владельца Ёжиков), Гала Ltd. (фамилия Галинский), ВНиТ (Вороновы Нина и Толя), РИО (Рита и Ольга), СереНад (Серёжа и Надя), используется тип называния по личному имени владельца или его / её ближайших родственников;

2)легализация неофициальных названий магазинов, объектов соцкультбыта и пр., сложившихся еще в "советское" время; "ретроризация" ономастикона, реставрация и возвращение старых типов и способов наименований, а также самих названий;

3)"варваризация" ("вестернизация") городских наименований .

Всякий владелец желает выделиться, опереться на свои вкусы и потребности, собственное языковое чутье. Однако нужно учитывать не только интересы языка (языковой личности), но и потребности права .

Принцип стихийности в номинированиии собственности приводит к тому, что адресату ономастической номинации не всегда по душе фирмоним, у него есть собственные представления о правильности называния того или иного городского объекта. К тому же, не всегда то, что заявляется на вывеске, отвечает действительности. Отсюда — жалобы на обилие американизмов, латиницы и прочей "иноземщины" .

19 Там же. с.19 .

20 Шарифуллин Б. Я. Языковая политика в городе: право языка v s языковые права человека (право на имя)[Текст]/ Б. Я. Шарифуллин // Юрислингвистика-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. - Барнаул, 2000. - С. 181 .

Семантико-стилистический, лексикографический и, особенно, прагматический аспект в современных исследованиях преобладает. Вопрос о том, как функционируют иноязычные единицы в русской эргонимии, какие новшества привносит их использование на русской почве и к чему ведёт чрезмерное увлечение заимствованиями при номинировании рассматривается в статьях Е.С.Самсоновой21, О. Г. Щитовой22, В. Л .

Нестеровой23, Н. А. Гусейновой24 В постперестроечный период процессы заимствования иноязычной лексики проходили достаточно активно, а сейчас и вовсе используются повсеместно, многие слова ассимилировались в русском языке. Конечно, подобные новшества не обошли и эргонимию .

Самсонова говорит о малоизученности эргонимов, в составе которых наличествуют иноязычные слова или части слов, о различении понятий заимствование и иноязычное средство. К иноязычным средствам в эргонимии относятся как лексические, так и графические словообразовательные средства .

Она вводит понятие 1)«оригинальные иноязычные нетранслитерированные эргонимы, т. е. полностью не освоенные графически и морфологически»25. Указывается их взаимоотношение с понятием иноязычное вкрапление, поскольку они полностью соответствуют своему эквиваленту в родном языке. В соответствии с понятием вычленяются однословные эргонимы: “Creative” англ. сreative

– твоческий,“Underground” англ. underground – метро, “Bliss” англ. bliss

– блаженство и неоднословные эргонимы: “Red Line” англ. red line — 21 Самсонова Е. С. Функционирование иноязычных средств в эргонимии. [Текст]/ Е. С. Самсонова // Вестник ТГПУ, 2010. Вып. 6 (96) 22 Самсонова Е. С., Щитова О. Г. информационный потенциал иноязычных эргонимов [Текст]/ Е. С .

Самсонова, О. Г. Щитова // Вестник ТГПУ,2012.Вып.1(116)- 175-180с .

23 Нестерова В. Л. Особенности передачи ономастического классификатора в англоязычном описании русскокультурных эргонимов [Текст] / В. Л. Нестерова // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена - СПб., 2010. - N123 - 142-146с .

24 Гусейнова Н. А. Роль иноязычных заимствований в формировании современной российской эргонимической терминологии (на материале предприятий торговли) [Текст] / Н. А .

Гусейнова //Вестник МГОУ. Серия «Русская филология», 2011, № 6 - 46-51С .

25 Самсонова Е. С. Функционирование иноязычных средств в эргонимии. [Текст]/ Е. С. Самсонова // Вестник ТГПУ, 2010. Вып. 6 (96)17с .

красная линия, “Smile City” англ. smile city — город улыбок .

2) «транслитерированные эргонимы», под которыми понимаются заимствованные слова, передающиеся средствами русской графики, и также разбивает эргонимы на однословные, двусловные и многословные:

“Веллком ” англ. Welcome! - добро пожаловать, “Бьюти ” англ. beauty красота; “Хоум кредит энд финанс банк” англ. банк домашних кредитов и финансирования). Есть и тенденция «наоборот» (реверсия): когда русские слова траслитерируются средствами латиницы. Это может быть обратная транслитерация целого слова (Priz), словосочетания (Vetranet рус. ветра нет) .

Н.А. Гусейнова рассматривает влияние международных словообразовательных морфем бизнес-, гипер-, интернет-,мини-, мультии пр. на образование новых эргонимических терминов, действующих в сфере торговли: гипермаркет, мегамаркет-мегамагазин, молл, плаза .

Российское общество желает следовать западным образцам во всём .

Социально-психологическая причина заимствования — явление «повышение в ранге»26. Слово в языке-источнике номинирует обычный объект, а на русской почве становится более значительным, престижным .

(фр. cлово boutique - бутик - так полюбившееся номинаторами и встречающееся повсеместно, в нашем сознании ассоциируется с товаром редким, штучным, элитным) .

Это далеко не все проблемы, с которыми сталкиваются лингвисты при изучении эргонимов с иноязычными частями .

Каждый отдельно взятый регион России обладает уникальным эргонимическим пространством. В настоящий момент по данному вопросу существуют исследования по таким городам как Красноярск (Т. В .

26 Цит. по.:6. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни [Текст]/ Л .

П. Крысин // Русский язык конца ХХ столетия (1985 – 1995). – М., 1996. – С.142-161 .

Шмелёва), Ижевск27, Пермь28, Мариуполь29, Уфа30, Ковров31; ономастикон г .

Камска32 представлен как отражение истории и культуры целого народа; Ю .

В. Вайрах анализирует наименования коммерческих предприятий г .

Иркутска в словообразовательном аспекте33.)Эргонимия стала объектом изучения языкознания сравнительно недавно. Лексикографическая практика сосредоточена преимущественно на материале двух разрядов онимов: антропонимов и географических названий, хотя есть и имена субъектов экономики .

И. В. Крюкова пишет о международном симпозиуме в Амстердаме «Names in economy” 2009, который был посвящен объединению результатов экономических и ономастических исследований маркетологов, лингвистов и экономистов. Крюкова замечает, что все доклады сводились к трем вопросам: 1) как имена создаются, 2) как изменения в политике и экономике влияют на этот процесс, 3) как имена действуют в условиях глобализации .

Е.Трифонова сравнивает эргономию современной России, Германии и Великобритании, полученные выводы позволили ей «ввести понятия «эргонимические универсалии» и разработать их классификации»34 .

Андреас Теуш и Эльке Ронненберг-Зибольд (Швейцария) обращают внимание на фонетические особенности названий. Они задаются вопросами как создать эффективный товарный знак, кто будет употреблять его в речи, учитываются ли фонетические законы при его 27 Долганова А. Ю. Процессы трансонимизации в эргонимии (на материале названий магазинов г .

Ижевска)[Текст]/ А. Ю. Долганова // Вестник Удмуртского университета №5 (2), 2006 - С.25-30 .

28 Богачёва М. В. Лексика тематической группы «Цвет» в народной фразеологии пермского края и эргонимах г. Перми (лингвокультурологический аспект) [Текст]/ М. В. Богачёва // Вестник пермского университета Вып.4 (16) — С.18-26 .

29 Сидоренко Е.Н. Исторические предпосылки формирования эргонимикона города Мариуполя [Текст]/ Е. Н. Сидоренко // Логос ономастики. – 2009. – № 1(3). – С. 48–52 .

30 Емельянова... .

31 Волков В. В., Цуккерман А. С. Прагматическая функция эргонимов города Коврова 32 Ворошилова Е.В. Ономастикон города Канска как отражение истории и культуры народа: автореф .

дис. канд. филол. наук: 10.02.01/ Красноярск, гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. — Тюмень, 2007. — 19с .

33 Вайрах Ю.В. Способы словообразования наименований коммерческих предприятий Иркутска [Текст] / Ю.В. Вайрах // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета .

Научный журнал. - Иркутск, 2010. - № 4 (12). - С. 78-84 34 И. В. Крюкова Симпозиум Имена в экономике -3 [Текст]/ И. В. Крюкова // Вестник ВГПУ, 2009 - с .

создании, насколько произношение совпадает с письменной формой, роль благозвучия; фонетическое сходство двух разных товарных знаков приводит к большей путанице, чем подобие в семантике или графике .

И. В. Крюкова докладывает о ребрендинге в русской эргонимии .

Около 400 крупных российских компаний поменяли своё имя. Два главных мотива экономический (слияние или разделение компаний, расширение сферы деятельности) и социолингвистический (снятие идеологизма, изменения в законодательстве, языковая мода). О. Врублевская рассматривает вопрос о последствиях глобализации в сфере функционирования онимов — имя, которое обозначает всемирно известное событие, становится прецедентным, превращается в средство межкультурной коммуникации .

В результате сипозиума учёные были единодушны в своём мнении:

представителям разных научных направлений следует объединиться, чтобы наиболее эффективно и глубоко раскрыть сущность процессов, происходящих в экономических наименованиях .

Как видим, современная эргонимия — область «нетрадиционной»

лингвистики, популярность которой растёт. За последние годы в отечественном языкознании появился ряд работ, посвященных наименованиям субъектов экономики; рассматривается информационный потенциал иноязычных эргонимов; ставится вопрос о том, каким требованиям должны отвечать современные эргонимы, какие функции выполнять, а какие обходить стороной; как правильно оформлять имя, как следует воздействовать на сознание потенциального покупателя через внешние графические элементы или внутреннюю многозначную форму слова; вопрос об удачном выборе имени и его соотнесенности с объектом действительности (аспект прагматики) Вопрос о том, какие именно онимы следует относить к эргонимии, до сих пор является предметом научных споров. Тенденции сегодняшней эргонимии нельзя игнорировать особенно тем, кто решается открыть собственное дело, поскольку от правильного и к месту выбранного имени может зависеть успех нового предприятия .

1.2.Понятие эргонима. Типы эргонимов .

Ономастическая типология постоянно уточняется. Обратимся к самому понятию оним. «Оним (onoma — имя, название)- слово или словосочетание, которое служит для выделения именуемого им объекта среди других объектов в том же классе»35: его индивидуализации и идентификации; основные функции онимов в речи — номинативная, идентификационно-дифференцирующая и коммуникативная .

Факультативные функции — информационная, эксперессивная. Онимы подразделяются на классы: антропонимы, топонимы, зоонимы, фитонимы, астроним, космоним, теоним, идеоним, прагматонимы, эргонимы .

Совокупность онимов обозначается термином ономия или ономастика .

Обратимся, наконец, к самому понятию эргоним. Слово имеет греческое происхождение, дословно переводится как «работа», «дело», «труд», «деятельность» или «функция». В словаре Н. В. Подольской отражено следующее определение эргонима: «Эргоним — разряд онима .

Собственное имя делового объединения людей, в том числе союза, организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества, заведения, кружка»36. Её мнение разделяют С. В. Земскова, М. В. Голомидова37. Н. В .

Подольская приводит такие примеры, как Организация Объединённых Наций (ООН), Малый театр, музыкальный кружок «Могучая кучка» и пр .

В словаре лингвистических терминов отмечается, что по мнению большинства исследователей, обязательная часть наименования предприятия, обозначающая организационно-правовую форму, не является частью эргонима. «Например: в наименовании ОАО «Нефтяная компания «ЛУКОЙЛ» – эргонимы: Нефтяная компания «ЛУКОЙЛ» (собственно 35 Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред. Караулов Ю.Н. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. - 288 с .

36 Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии Отв. ред. А. В. Суперанская [Текст]/ Подольская Н. В. 2-е изд. М.: Наука, 1988. — 166 с .

37Голомидова М.В. Искусственная номинация в русской ономастике: Дис. д-ра филол. наук .

Екатеринбург, 1998. С. 241 .

наименование), «ЛУКОЙЛ» (оригинальное название). ОАО – это не эргоним»38 .

Эргонимы являются результатом развития производства. Они возникли тогда, когда актуальным становится искусственное, целенаправленное имятворчество. По мнению Н. В. Шимкевича, эргоним — элемент рекламной политики фирмы и масс-культуры, он предлагает использовать «понятие «эргоним» как обозначение одного из разрядов искусственных онимов, а также уточнение его возможностей как средства коммуникации между номинатором и адресатом»39 .

В настоящее время к разряду эргонимов исследователи относят следующие дефиниции:

1)ойкодомонимы - наименования, закрепленные за определенными зданиями, при обязательном наличии вывески;

2)НКП - «название коммерческого предприятия» (Д.А. ЯловецКоновалова)40; 3)наименования деловых объектов;

4)эмпоронимы ( Т.В. Шмелевой, Б. Я. Шарифуллин ) магазины,парикмахерские, бары, кафе, бильярдные клубы, благотворительные организации - исключительно торговые предприятия;

5)фирмонимы (Т.К. Николаева), 6)«обозначение социальных объединений» Д.А. Яловец-Коновалова, 7)«эргоурбонимы» (Р. И. Козлов), «поскольку предприятия являются «не только эрго-, но и топообъектами»41, иначе говоря, имеют привязку не только к деловому объединению, но и к конкретному месту, адресу организации .

38 Словарь лингвистических терминов (Л. А. Брусенская, Г. Ф. Гаврилова, Н. В. Малычева. — Ростов н/Д.: Феникс, 2005) 39 Шимкевич Н. В. (на правах рукописи)Русская коммерческая эргонимия:прагматический и лингвокультурологический аспекты. Автореферат. Екб.,2002 с.7 .

40 Цит. по.:Яловец-Коновалова, Д.А. Названия коммерческих предприятий: ономасиологическая классификация и функционирование в современном русском городе Текст.: дис.... канд. филол. наук. Челябинск, 1997. - 177 с 41Козлов Р. И. Современные эргоурбонимы в городской топонимической системе [Текст]/ Р. И. Козлов// Известия Уральского государственного университета. 2001. № 20. С. 26–34 .

8)темонимы - коммерческий эргоним как субъект права: «Если название предприятия как делового объединения обозначается эргонимом .

Название предприятия, как объекта на местности — топонимом, то необходимо ввести также ещё один разряд онимов, обозначающих название предприятия как субъекта права — темонимы.»42 Существует направление в современной лингвистике - объединение в научных исследованиях эргонимов с онимами, по выполняемым функциям. И. В. Крюкова предлагает общий термин «рекламное имя», к которому относит «не только словесные товарные знаки (прагматонимы), но и названия предприятий (эргонимы), средств массовой информации (гемеронимы), фестивалей, конкурсов концертов (геортонимы), транспортных средств (порейонимы)»»43. Их роднит и прагматическая направленность и принадлежность к языку рекламы .

По мысли Т. В. Лариной44, одна группа исследователей отказывается от термина эргоним, и придумывает для обозначения новые разряды собственных имен в эргонимическом поле ономастического пространства, а другая группа негативно относится к введению новых терминов и выступает за обобщение данных в дефиниции признаков понятия «эргоним»45 .

Типы эргонимов .

Типы онимов вообще, а эргонимов в частности лучше всего представлены в классификации А. А. Трапезниковой46 с опорой на типологию онимов А. В. Суперанской .

1)К эргонимам реального типа относится прямое обозначение сферы деятельности и местонахождения компании, а также обозначение 42 Шимкевич Н. В. (на правах рукописи)Русская коммерческая эргонимия:прагматический илингвокультурологический аспекты. Автореферат. Екб.,2002 с.6 43Ларина Т. В. О концептуализации в области эргонимии.[Текст]/ Т. В. Ларина // Вестник Сургутского государственного педагогического университета.- Сургут, 2006 — Вып. 3 .

44 Там же .

45 Там же .

46 Трапезникова А. А. К вопросу о классификации эргонимов (на материале коммерческих наименований Красноярска) — с .

владельца фирмы; такие эргонимы характеризуются высокой информативностью и активно используются имядателями (мастерская «Наружная реклама», «Свадебный салон Аллы Ильиной» «Оргтехника и сервис») .

2)К эргонимам символического типа относят те, что построенны на ассоциативном соответствии наименования виду работы компании: такси «Зеленоглазое», студия загара «Шоколадка», а также искусственно созданные лексемы, внутренняя форма которых позволяет судить о специфике названной организации: стоматологии «Дентакс», фирма «Дверите». Главная функция символических эргонимов - привлечение внимания адресата .

3)Эргонимы рекламного типа указывают на качество услуг и ценовую политику компании, характеризуют фирму, направлены на создание единого семантического комплекса названия и номера телефона компании:«Все для здоровья», «Все на ВАЗ», «Мир бильярда». Выделяемый мотивировочный признак «качество оказываемых услуг и ценовая политика компании»47 реализуется с помощью лексем «люкс», «элит», «эконом», варваризмов «бэст»,«VIP»: такси «Люкс», «Эконом», стоматологии «ДокторЛюкс»,ООО «Бэст Ойл» .

Эргонимы, обусловленных мотивировочным признаком «прямая характеристика фирмы», подразделяются на подгруппы: 1)по указанию на очередность образования компании: «Первая инвестиционная компания», «Первое полосатое такси»; 2) по новизне рекламируемых товаров: «Новые бриллианты Сибири»,«Новые жалюзи»; 3) по указанию на особое место фирмы рынке: «Лидер» - автомойка, агентство недвижимости, консалтинговая компания «Best Партнер» .

4)К эргонимам смешанного типа А. А. Трапезникова относит слиянием номинативных типов: сочетание реального и рекламного («Элит Клуб Олег», «Домофон Сервис Люкс»), реального и 47 Там же.с. 70 .

символического («Компания Эльф», производственная компания «НаядаКрасноярск») .

Подводя итоги, делается вывод о том, что классификация на основании мотивировочных признаков дает возможность более подробно систематизировать эргонимическую номинацию и показать всё многообразие урбанонимов в пространстве современного города .

Лингвисты, исходя из собственных умозаключений, выделяют разные типы эргонимов.

Представим краткий обзор существующих классификаций:

1) исследования Т. П. Романовой48 ( эргонимы делятся на информативные, рекламно-информативные — содержат характеристику называемого объекта, типа «Лидер», «Престиж», рекламные и номинативные- информация об объекте номинации скрыта, автор включает в эту группу «имена-ребусы», зашифрованно передающие информацию об учредителях фирмы, например «АЛАТ» - от первых букв фамилий владельцев),

2)Три группы эргонимов по степени необходимости в их составе номенклатурного термина (слова-сопроводителя типа бар, бутик, салон и др.) Т. А. Новожиловой49 :а) наименования с низкой степенью необходимости номенклатурного термина. Прямое указание на вид деятельности организации и дополнительный сопроводитель не нужен:

«Обои», «Сантехника», «Мир часов»; б) эргонимы со средней степенью необходимости. Присутствует косвенная связь, опосредованная фоновыми знаниями воспринимающего наименование адресата (аптека «Айболит», ателье «Силуэт», туристическое агентство «Вояж» и другие). ; в) названия «с высокой степенью необходимости слова-сопроводителя»:

(супермаркет «Элина», кафе «Дельфин», агентство недвижимости 48Романова Т.П. Проблемы современной эргонимии [Текст]/ Т.П. Романова // Вестник Самарского госуниверситета. Серия «Филология». – 1998. – №1 49 Цит. по.:Новожилова, Т.А. Номинация современных коммерческих предприятий: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Ростов-на-Дону, 2005 .

«Русич») .

3)Исследователь М. Е. Новичихина50 классифицирует онимы по трем признакам: 1) по степени мотивированности все коммерческие имена подразделяются на мотивированные и немотивированные; 2) по структуре номинации – на однословные и составные; 3) по «степени прозрачности» - деление коммерческой номинации на прямую (магазин «Автозапчасти» - называется предлагаемый товар) и непрямую (отсутствие связи названия с предлагаемым товаром либо соотношение на уровне ассоциаций (компьютерный салон «Феникс») .

4)Н. В. Шимкевич на материале русской коммерческой эргонимии выделял следующие типы: непрагматические и прагматические эргонимы. Непрагматические делил на информирующие (сообщают сведения о роде занятия фирмы, допустим Бюро обмена (Екатеринбург) и неинформирующие (нет никаких сведений о фирме: Дори екатеринбургская фирма). Прагматические подразделял на два подтипа:

а)прагматические информативные – «сообщают некую проверяемую дополнительную информацию о предприятии, не имеющую прямого отношения к роду деятельности этого предприятия, но помогающую созданию у адресата позитивного образа предприятия»51 .

2)прагматические ассоциативные — создают положительные ассоциации, апеллируют к различным областям знаний и культурного опыта возможного потребителя, то есть стремятся повлиять на выбор адресата в пользу той или иной конкурирующей фирмы. (Лидер-Колор, г .

Томск, Недвижимость Руси г. Екатеринбург) .

Как видим, большинство существующих типологий эргонимов опирается на мотивировочные признаки, поскольку благодаря ним осуществляется одна из самых главных функций - функция Как нам представляется, с появлением новых факторов, новых 50Цит. по.:Новичихина, М.Е. Теоретические проблемы исследования эффективности коммерческой номинации / М.Е. Новичихина // Автореф. дис. … доктора филол. наук. - Воронеж, 2004 .

51 Шимкевич Н. В. (на правах рукописи)Русская коммерческая эргонимия:прагматический и лингвокультурологический аспекты. Автореферат. Екб.,2002 с. 14 .

социально-экономических обстоятельств возникают новые модели образования эргонимов, появляются новые направления в их изучении .

Поэтому такие вопросы теории, как классификация онимов, психолингвистические и социокультурные аспекты функционирования эргонимов (внутри русской лингвокультуры, и в межкультурном пространстве), нуждаются во внимании как со стороны исследователей, так и со стороны номинаторов. В настоящий момент статус эргонимов, его относительная автономность как разряда ономастики укрепился, но всё же значительное количество новообразований, изменчивость, неустойчивость данного разряда лексики требуют дальнейшего разностороннего рассмотрения .

1.3.Функции эргонимов Основные функции, которые выполняют эргонимы [см. работы А. В .

Суперанской, Т. В. Шмелёва, Т. П. Романовой, А. А. Трапезниковой, И. В .

Крюковой] это:

1) номинативная (номинативно-выделительная) функция .

Она идентифицирует объект и считается главной функцией эргонима .

2) информативная .

Указывает, поясняет вид товара или коммерческого направления .

Информативность важна для потребителя. Те имядатели, кто делает выбор в пользу информативности, выигрывают. Сейчас наблюдается тенденция к увеличению числа информативных эргонимов .

3) рекламная .

Предназначается для сферы реализации товаров и услуг .

4) рекламно-информативная .

Представляет собой синтез последних двух функций. Трудность:

чтобы она «заработала» следует использовать строго рациональную информацию об объекте продажи. Допустим, магазин дверей - «Мир дверей». Адресату понятен и продукт (двери), и его реклама (мир – большой выбор) .

5) эстетическая .

Это когда эргоним вызывает положительную ассоциацию, «красиво звучит» : ООО Афродита, Первая скрипка .

6) аттрактивная .

Её А. В. Суперанская в коммерческих эргонимах отмечает основной, поскольку она позволяет отличать конкретную компанию, услугу или изделие от конкурирующих, т.е. делает их легко доступными для восприятия потенциального клиента .

7) мемориальная .

Присуща эргонимам, в которых отражены имена исторических личностей, руководителей организации, учреждения культуры, фирмы .

8) функция охраны собственности. В эргонимах может присутствовать префиксальный элемент (-Рос), указывающий на принадлежность к данной стране, городу, месту .

Данные функции являются обязательными для большинства существующих эргонимов .

Специфические функции эргонимов были выделены такими исследователями как И. А. Тортунова и А. В. Ходоренко .

И А. Тортунова писала о «воздействующей»52 функции эргонима, когда отсутствует прямое указание на объект номинации, меньшая информативность эргонима компенсируется его оригинальностью .

Оригинальность названий может удачно сочетаться с информативностью: имя должно вызывать у потребителя образы, которые связываются со сферой работы фирмы, производят благоприятное впечатление, эффектны, привлекательны: аптека «Доктор Столетов» .

А. В. Ходоренко:«Мы предлагаем следующее определение наименованиям групп лиц, совпадающим с эргонимами. НГЛ – это имена 52 Тортунова И. А. с.126. Эргоним как результат речетворчества [Текст]/ И. А .

Тортунова // Научный диалог, 2012. – № 3. – Филология - с.126 .

собственные с признаками антропонимов(называющие людей) и онимов (отождествляющие занятия, коммерческую, а также социальную деятельность людей, включая их привычки и приверженности)»53. По мнению А. В. Ходоренко, НГЛ и эргонимы синонимичны и выполняют две основные функции: прагматическую и когнитивную, факультативной является манипулятивная (или нейропрограммирующая) функция .

Прагматическая состоит из назывной/номинативной, информативной и рекламной. Когнитивная функция делится на рекламно-когнитивную и характеризующе-когнитивную .

а)рекламно-когнитивная функция .

У эргонима- НГЛ нет связи с понятием, лежащим в основе наименования. Часто этимология НГЛ утеряна, семантика может быть таким образом затемнена. Эргоним-НГЛ является лишь “вывеской” для именуемого объекта, вызывая разные ассоциации с главным денотатом (ООО, Кафе-бар, На посошок) .

б)характеризующее-познавательная функция .

НГЛ - эргонимы раскрывают экономическую и промышленную жизнь региона, города, страны: Авто-Фаворит; Торгхолдинг, Энергетик, Авитрон-Ойл, Газтехника, РемСО, Металл-Трейд,Экодом, Эко-Мед, Экострой, Экотехнотур; ООО Мед-Арт, ЮниксМед; ЧФ Фармленд, ЭкоФарм .

Манипулятивная функция (или нейропрограммирующая) .

Наименование создает манипулятивное воздействие на потенциального клиента. Эргоним - единица речевой коммуникации, а следовательно и когнитивная единица рекламы, которая воздействует на реципиентов. Цель речевого общения в эргонимии для реципиента - получить информацию о данном объекте и верно ее декодировать (Последнее нередко является достаточно затруднительным делом). Номинаторы стараются в создании 53 Ходоренко А. В. Функции и дефиниция наименований групп лиц [Текст]/ А. В .

Ходоренко // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И .

Вернадского.Серия "Филология. Социальные коммуникации". Том 24 (63). 2011 г. №2. Часть 2. С.95 .

привлекательного рекламного образа своего объекта: фирмы, компании, предприятия и делают это в перечне предлагаемых товаров или услуг, в рекламном слогане, в самом имени, эмблеме предприятия, графическом оформлении .

Итак, в современном ономастическом пространстве в настоящий момент важными оказываются фактически все функции имени, так как основная цель любого городского предприятия состоит в том, чтобы выгодно предложить или, лучше сказать, продать свой товар или услугу как можно большему числу людей и за более высокую цену. Но для того, чтобы совершить данную коммерческую сделку, необходимо в начале привлечь внимание потенциального покупателя-потребителя. Не потому ли сейчас так популярны у номинаторов названия, выполняющие рекламную функцию, а о номинативной и информативной зачастую они забывают .

Такие науки как маркетинг и лингвистика должны сотрудничать, поскольку имядатель не сможет притянуть внимание покупателя без знания приёмов воздействия на сознание, предлагаемых лингвистикой .

1.4. Языковая форма эргонимов: графические трансформации эргонимов. Терминология .

Языковая форма эргонимов отличается разнообразием. В лингвистике существует такое явление как графическое варьирование. Оно служит в языке и речи средством создания визуально нового облика письменного или печатного слова. Графические трансформации эргонимов мы наблюдаем сейчас повсеместно. В сферах графической неологизации (графического обновления слов) и графической окказиональности выделяют, например, такие синонимичные понятия как визуальные неологизмы (Е. В.Маринова), графические окказионализмы (Б.И .

Кривенко,Т.И. Сурикова, Е.С. Грищева), графические гибриды (В.М .

Костюков), графические метафоры (В.П. Москвин), поликодовые креолизованные тексты ( Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов). Попробуем рассмотреть каждое из них .

Визуальный неологизм (неологизмы-написания)— термин, предложенный Е. В. Мариновой. Это языковые единицы, новизна которых состоит в их написании и не затрагивает звукового облика слова (такие неологизмы воспринимаются зрительно, обозначая старое понятие.) Например: СТОМАТОЛОГиЯ, ШОКолад, Bar, Galaктика. При создании визуальных неологизмов кроме буквенных средств могут использоваться кавычки, скобки, дефис и нелингвистические графические средства цифры, различные символы.(«АРИ100КРАТ», «Ап+ека») .

Ещё Ф. Маринетти в своём манифесте о футуристической литературе предложил «употребление чернил разного цвета, типографских литер разного типа и размера, например курсив для рядов сходных и быстрых впечатлений, а жирный шрифт для острых ономатопей»54. Тем самым удваивается экспрессивная и выразительная сила слов. Академик В. Г. Костомаров в книге «Языковой вкус эпохи»

отмечает: «В сфере рекламы широко используется приём выделения в слове шрифтом или цветом некоторой части, имеющей самостоятельное значение и навязывающей нужную оценку-призыв: приватиЗация, антиСПИДовский»55 Е.А. Земская также писала о выразительном речевом приёме «игре с двумя языками и алфавитами»56 .

Начиная с 90-ых годов прошлого века графическое обновление слов становится частотным и разнообразным. Визуальные неологизмы сейчас являются «наглядной» приметой современного массмедийного пространства .

Часто слова русского языка, в особенности лексемы иноязычного 54 Г. Импости «Tavole Parolibere» Маринетти и железобетонные поэмы Каменского [Текст]/ Г. Импости // Язык как творчество. М., 1996. - 154. (154-159) 55Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа.[Текст]/ В .

Г. Костомаров. Издание третье, испр. И доп. - Спб.: «Златоуст», 1999. (Язык и время. Вып. 1).С.278 .

56Там же .

происхождения, передаются латинской графикой. (Банк – bank, бар - bar, Галактика - Galaktica, плюс - plus, рок — rock).Такие латиничные написания слов «украшают» вывески с названием заведений, рекламные тексты, заголовки газет. Иногда это выглядит не к месту. Странно смотрятся при таком написании исконно русские слова: самарский комбинат «Rodnik», автомобиль Lada, фирма «Raduga Poisk», магазин мужской одежды «Sudar» .

Е. В. Маринова указывает, что большинство лингвистов оценивают чужой алфавит резко отрицательно, говорят о варваризации русского языка .

Однако визуальные неологизмы, «полученные» путём обратного «перевода» с кириллицы на латиницу, могут быть уместны, когда используются как окказиональный приём (приём инкрустации), средство выразительности .

Так, в заголовках: Был шеф – стал Boss; Хотел в Hotel – попал в гостиницу; «Step да step кругом» (заголовок) .

Особенно выделяются визуальные неологизмы, графически использующие два алфавита: кириллицу и латиницу. Такие слова ещё называют гибридами. Гибрид (гибридное слово, полукалька) — элементов»57 .

«скрещенное слово, составленное из разноязычных Создаются гибриды двумя способами. При нелинейной деривации слова и смыслы, наслаиваются на один и тот же материальный отрезок. Они прочитываются дважды, поскольку выделенный латиницей «фрагмент» самостоятельная лексема. Как правило, латинизированный отрезок воспроизводит иноязычное слово (VIPендриваться, clubиться, заголовки «SOSульки грозят смертью»), причём не всегда узуальное, заимствованное ( муз. группы «Deadушки», где выделенные латиницей части являются словами чужого языка – англ. dead ‘смерть’) .

Не всегда подобные гибриды удачны, хотя нужно сказать, что 57 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов, М — 2007, С. 98 .

экспрессивный потенциал графических неологизмов, полученных в результате нелинейной деривации, гораздо выше, чем потенциал гибридов, в которых семантическое приращение отсутствует. Способом образования последних является линейная деривация, где графическая оболочка представляет определённую однозначную лексему («БЕZ АНТРАКТА»

(передача), газета «Iностранец», И. СтогоFF, а также эргонимы со знаками дореволюционного алфавита типа Банкъ, ТрактирЪ, Театр Комедiя.) Линейные слова-гибриды выполняют прагматическую, вернее коммерческую и экспрессивную функцию, они «модные» .

Помимо визуальных неологизмов существует в лигвистике такое понятие как иноязычные вкрапления. Слово состоит из двух частей .

Первая часть иностранного слова пишется строго латиницей, в русском языке нет её кириллического варианта. Вторая русская или иноязычная часть, но пишущаяся кириллическим шрифтом. Л. П. Крысин, следом за Е. В. Мариновой, ещё называет их слова - «кентавры»58 Чаще всего это слова, связанные с компьютером и электоронными технологиями (DVDдиск, SMS-сообщение, IP-телефония, TV-программа, PR-служба, ICQсеть).Это слова-неологизмы .

«Свежие» заимствования (Е. С.Самсонова) (конца XX – начала XXI вв.) вип, массмедиа, ноу-хау, пиар, не сразу получили такой облик, вначале печатались в оригинальном написании: VIP, mass media, know-how, PR .

Слова-кентавры постепенно осваиваются говорящими, превращаясь в обычные русские слова, с определенной стилистической окраской и ограничениями в речевом использовании (слова симка, эсэмэска, используемые в молодежной речи сидишка, сидик, сидюшка– образования от аббревиатуры CD, возникшей из сокращения англ. compact disk ‘компакт-диск’,флэшка, образованное с помощью суффикса –к(а) от первой части сложного компьютерного термина флэш-карта) .

Также Е. В. Маринова пишет о ненормированном написании 58 Л. П. Крысин О некоторых новых типах слов в русском языке: слова- «кентавры» [Текст]/ Л. П .

Крысин // Институт русского языка имени В.В. Виноградова РАН, Москва.,2010 .

прописных букв как графическом средстве, цель которого выразительность и намеренная двусмысленность(«СТОМАТОЛОГиЯ»,«РазвЛЕЧЕНИЯ», «АДминистрация»,«РИСкованный обед» (статья о подделке риса )) .

В.П. Москвин в своем труде отмечал похожий прием графической образности: «говорящая» величина шрифта. В качестве примера приводил строку стихотворения «Обыкновенная история» В. Л.

Левина:

«Гулял в жару, в мороз и в сырость, Гулял, ГУЛЯЛ, ГУЛЯЛ и вырос.»

Графический образ иллюстративно символизирует содержание главного слова, постепенно увеличивая размер букв. Данный приём Е. С. Грищева ещё называет графической градацией59 .

Более подробно данное написание рассматривает В. М. Костюков60 .

Он даёт здесь своё определение: гибридные слова или графические гибриды, создающиеся авторами целенаправленно как сатирические эмоционально-оценочные речевые единицы, состоящие из двух стилистически или лексически контрастных частей языка в рамках одного образования .

Гибридный в словаре О. С. Ахмановой:«1.Скрещенный, смешанный. (гибридный язык) 2.Составленный из генетически разнородных элементов». 61 Лингвист отмечает в структуре гибрида фрагмент (осколок общенародного слова, на которое наслаивается основа гибрида) и «гибридообразующую»62 основу (налагаемое слово, благодаря ей и происходит гибридизация, вносится оценочный момент, так как два соединённых слова по смыслу и семантически отдалены). Выделяются 59 Грищева Е.С. Элокутивный аспект изучения графической окказиональности в современной лингвистике: к постановке проблемы [Текст]/Е. С. Грищева // Вестник Военного университета.2011 №2 (26). с. 82-87 .

60Костюков В. М. Об одной разновидности индивидуально авторских слов [Текст]/ В. М. Костюков // Русский язык в школе. 1986. №4. - 93-97с .

61 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов, М — 2007, С. 98 .

62 Костюков В.М. Об одной разновидности индивидуально авторских слов [Текст]/ В. М. Костюков // Русский язык в школе. 1986. №4. - 93-97с .

несколько типов гибридов, перечислим основные:

I тип.

Слова совпадают со словами общенародного употребления, но в них заключена другая основа, выделяемая крупным шрифтом:

СПОРтплощадка, поБЕДА, короНАЦИя .

II тип.

Гибриды, которые не имеют фонемно-орфографических эквивалентов в общенародном языке:

ПИРАТаж, энциклоПУДия .

III тип.

Слова, в которых чётко воспринимаются наложённые друг на друга цельно-оформленные слова общенародного употребления:

реванШИШКИ, СМЕХанизация, лжизнь(М. Горький)

IV тип. Аббревиатуры, которые расшифровываются двояко:

«МСПО» как Московкий союз потребительских обществ и как Мир Страстей, Полыхай Огнем!

V тип.

Гибриды, оформленные как сложносокращенные слова, звуковая оболочка которых (или её часть) ассоциируется с другим оценочным словом:

Трепетун (Третий Петровский Университет) .

В статье Н. А. Николиной мы знакомимся с понятием «скорнение»63 (этим термином пользовались также О. В. Александрова, Г. Н. Берман, Т .

А.Костюков, Н. А. Янко-Триницкая). Скорнение или контаминация — способ образования производных гибридных слов путём усечения частей разных единиц. Если Костюков возможно большее внимания уделял внешним графическим эффектам в плане написания, то Н. А. Николина эту систему расширяет, рассказывая о истории возникновения контаминации,о современном состоянии контаминированных образований, о соотношении скорнения с действием закона экономии речевых средств, о скорнении как средстве языковой игры. Утверждается, что образцы некоторых контаминаций закрепились в языке и используются как словообразовательные модели: по образцу заимствованного слова 63 Николина Н. А. «Скорнение» в современной речи [Текст]/ Н. А. Николина// Язык как творчество. М., 1996. - 309 .

Уотергейт были созданы единицы Ирангейт, Кремльгейт, где морфема

-гейт идёт со значением «политический скандал» и пр.; далее сочетание двух слов «алкоголик» и «труд» превратились в «трудоголизм» и «трудоголик», данная контаминация заработала как модель — покупкоголик, вещеголик, шопоголик .

Н. А. Николина предлагает следующие типы скорнений:

1)гибридные слова, в которых сочетаются реальная основа первого слова и усечённая часть второго слова: ночером (ночь+вечером), школолад (школа+шоколад);

2)гибридные слова, где сочетаются при наложении усечённая часть первого слова и целое слово: ломастер (ломать+мастер), лжизнь (лживый+жизнь);

3)гибридные слова — объединение усечённых частей обоих слов:

мапа (мама+папа), язун (язык+лизун) .

Первые два типа выходят из III типа классификации Т. А.Костюкова, а последний тип доминирует в современной речи. В результате скорнения появляется сложное слово-гибрид, с умноженным смыслом. Контаминация — нелинейное сложение, нелинейная деривация(Е. В. Маринова) .

Что касается контаминации как средства языковой игры, то использование таких слов в речи, тексте или наименовании чего-либо требует от говорящего/номинатора учитывать звуковую форму компонентов, их ассоциативный ареал, а от адресата — сотворчества, определения эмоционально-оценочного смысла гибрида .

Таким образом, гибридные слова всё шире функционируют в речи, а способ контаминации является продуктивным и динамичным .

Эмоционально-экспрессивные возможности гибридных слов неисчерпаемы. В последнем можно убедиться, изучив смежное с лингвистикой и рекламой понятие .

Креолизованный текст — термин, принадлежащий отечественным лингвистам Ю.А. Сорокину и Е.Ф. Тарасову. По М. Б. Ворошиловой64 креолизованный текст — это сложное текстовое образование, в котором вербальные и невербальные (иконические, изобразительные) элементы образуют одно визуальное, структурно-смысловое и функциональное целое, имеющее комплексное воздействие на адресата (комбинация слова и картинки). Основная задача автора - обеспечить реципиенту благоприятные условия для понимания текста .

Креолизованные тексты весьма разнообразны. Д. П.

Чигаев65 предлагает следующую классификацию в современном рекламном дискурсе:

1)Тексты с использованием пиктограмм. Пиктограмма — это стилизованное и легко узнаваемое изображение, упрощённое с целью облегчения восприятия .

Сегодня Пиктограммы, в отличие от обычных слов не читаются, а считываются. Адресат тратит меньше времени на восприятие и сообщение .

2) Тексты с идеограммами. Идеограмма — условный знак, передающий не само слово, а связанные с ним ассоциации и коннотации .

I you .

3)Тексты с использованием логограмм. Логограмм– символ, заменяющий слово во всех грамматических формах: № - номер, @, $ – доллар .

4)Тексты с морфемограммами, литерограммами и пунктограммами .

Морфемограмма - условный знак, заменяющий морфему Литерограмма - символ, заменяющий букву или часть буквы в составе слова. Это рисунки, небуквенные печатные символы (в т. ч .

логограммы) и сочетания символов .

В работе В. П. Москвина креолизованный текст с литерограммой 64 Ворошилова М. Б. Креолизованный текст: аспекты изучения. [Текст]/ М. Б. Ворошилова // Политическая лингвистика. - Вып. 20. - Екатеринбург, 2006. - С. 180-189 .

65 Чигаев Д. П. Способы креолизации современного рекламного текста. Автореферат. М.,2010 .

определяется как графическая метафора и даётся такой пример: «имя сказочно богатого последнего царя Лидии: СRE$U$. Знак $ в данном контексте является двуплановым по своему содержанию. В первом (основном) своём плане данный знак функционально равнозначен букве S. в буквальном (фоновом) плане знак $ является символом доллара, денег, богатства. Подобным образом может быть записана и фамилия известного миллионера: ROT$HID».66 Так же буквы могут трансформироваться в изображения, быть «выполнеными в форме рекламируемого предмета»67К примеру, в рекламе «Улётные скидки»– буква «У» оформлена в виде парящей птицы, в названии кафе «ПОДКОВА» вместо буквы П использован рисунок подковы, буква Х в слове «ПАРИКМАХЕРСКАЯ» на соответствующей вывеске заменена изображением раскрытых ножниц .

В. П. Москвин говорит и о исторической основе данного приема: в старинных книгах тексты начинали буквицами, иногда выполненными в виде рисунка (изображения рыбы, птицы, диковинного зверя) .

Пунктограмма - символ, заменяющий знак препинания или знак рубрикации в составе текста. (Вместо восклицательно знака в эргониме например изображен иконический символ.)

Креолизованные тексты бывают:

а)текстами с частичной креолизацией

б) текстами с полной креолизацией .

В первом случае это автосемантические отношения, вербальная часть сравнительно автономна и изобразительные элементы текста факультативны. Синсемантические отношения устанавливаются в текстах с полной креолизацией, где вербальный текст полностью зависит от изобразительного ряда .

66 Москвин В.П. Метафора в системе средств графической образности[Текст]/ В.П. Москвин //Русская метафора. Очерк семиотической теории. М.: ЛКИ, 2011.С.77 .

67Цит. по.: дзякович е. в. особенности использования средств параграфемики в современной печатной рекламе// вопросы стилистики. Вып. 27. Саратов, 1998. С.143 .

По мысли Н. С. Валгиной, единый образ креолизованного текста является «объектом вербальной и визуальной коммуникации»68. Поскольку 80% информации человек воспринимает зрением, язык визуализации способен стать интернациональным, открытым, не нуждающемся в посредниках .

Подводя итоги возможному языковому оформлению эргонимов, хочется добавить определение самой графической окказиональности и привести две разновидности графических новаций:графические тропы и графические фигуры (Е.С. Грищева)69 .

Итак, Т. И. Сурикова и Т.В. Кривенко рассматривает графическую окказиональность как модель слов, как широкий прием для оформления заголовков, названий, иллюстраций, ключевых фрагментов текста. То есть все предыдущие определения мы можем заключить в данное понятие .

Е. С.

Грищева71 обобщила и выделила следующие языковые формы в элокутивном аспекте изучения графической окказиональности:

1.Метафора графическая. Двуплановость содержания реализуется через взаимодействие ассоциативных полей двух объектов метафоризации, с помощью графических маркеров актуализируется какой-то из двух смыслов .

(В. П. Москвин, Е. В. Маринова);

2.Графическое сравнение (в роли компаратора и компаранта выступают какие-либо изображения, похожие по форме на буквы, а потому 68 Валгина Н. С.Теория текста. Учебное пособие. [Текст]/ Н. С. Валгина. М.: Логос, 2003. (элект учебник) 69 Грищева Е.С. Элокутивный аспект изучения графической окказиональности в современной лингвистике: к постановке проблемы [Текст]/Е. С. Грищева // Вестник Военного университета.2011 №2 (26). с. 82-87 .

70Цит по.: Кривенко, Б.В. Из жизни окказионализмов [Текст] / Б.В. Кривенко // Русская речь, 1994. С. 122-124 .

71 Грищева Е.С. Элокутивный аспект изучения графической окказиональности в современной лингвистике: к постановке проблемы [Текст]/Е. С. Грищева // Вестник Военного университета.2011 №2 (26). с. 82-87 .

заменяющие их (У Д.П. Чигаева это креолизованный текст с литерограммой или пунктограммой). Языковой материал показывает, что механизмы графической метафоризации и графического сравнения в целом сходны, что обуславливает необходимость их дальнейшего детального изучения .

3. Графическая градация. (В.П. Москвин)

4. Графическая аллюзия как стилистический прием .

Употреблении в контексте ходового выражения в качестве намека на хорошо известный факт, исторический или бытовой: ПереРосГрузка .

Крупный бизнес будет мирить Москву и Тбилиси (НГ. 22.11.2010). В основе наименования понятие из сферы политики «перезагрузка отношений» (ср.: перезагрузка – процесс, при котором компьютер полностью очищает или восстанавливает содержимое оперативной памяти и возобновляет свою работу заново). В названной лексеме прописные графемы маркируют внутреннюю форму слова (Россия, Грузия) .

5. Сдвиг-фигура, при которой организуется перераспределение смысла на уровне высказывания. РАЙ ОН имеет цену (реклама услуг недвижимости). Здесь - наложение лексем «район» и «рай», кроме того, они совершенно четко связаны ассоциативно: «престижный район – это почти рай» .

6. Графическая зевгма как прием экспрессивной графики, заключающийся в речевой экономии, объединение слов вокруг общего для всех них главного члена (в широком смысле) .

СИБВЕЗ.ПРИЯТН ЭКОН МИТЬ .

Итак, гибридные образования сейчас принадлежат к «ключевым словам текущего момента»72.Фактически все выполняют аттрактивную, 72Цит по.: Шмелёва Т. В. Ключевые слова текущего момента»//Киев№1 рекламную функцию. Прагматическая функция также не остается без внимания: автор акцентирует свое отношение к описываемому факту, учитывая ценностные ориентации и взгляды адресата, привлекая его к совместной оценке .

На уровне графики при создании таких сложных единиц используются:

выразительные средства топографемики (выделение слов, отдельных букв,(курсив, полужирное начертание, подчеркивание, зачеркивание букв, изменение размера шрифта));

дореволюционное письмо, кириллический алфавит;

ненормативное употребление заглавных букв при оформлении сложных названий и аббревиатур: например, для привлечения внимания или обыгрывания внутренней формы слова используется прописная буква посередине или в конце;

средства латинского алфавита;

двойная графика при письме (кириллица и латиница, граифика сразу двух языков);

много слов передаётся транслитерацией нелингвистические графические средства: иконические знаки, иллюстрации, цифры и символы;

Все обозначенные средства с большим или меньшим успехом применяются в языковой форме эргонима .

1.5. Семантика эргонимов .

Одной из главных функций языка является когнитивная функция .

Благодаря ей, язык формирует и организует знания человека об объективном мире, расчленяет их и закрепляет в человеческом сознании и памяти. Прагматическая функция языка состоит в том, что язык служит для человека не только средством общения и познания, но и средством практического воздействия на мир. В связи с этим огромное значение приобретают имена собственные в русской эргонимии. Они - хранители знаний об окружающем нас современном мире .

В универсальной классификации А. В. Суперанской73 все эргонимы по типу делятся на реально мотивированные и символические. А.А .

Трапезникова74 добавляет рекламные и смешанные. Зная, к какому типу относится тот или иной эргоним, мы можем говорить о и его внутренней семантике.

Итак, классификация на основе мотивировочных признаков:

I. Реальные эргонимы указывают на имя владельца, прямое обозначение сферы деятельности и местонахождения компании, функции объекта .

(ООО «Стоматология», «Сибирский сафари-клуб», «Свадебный салон Аллы Ильиной»).Главная функция:информативная;

В современной эргонимии реальное имя гарантирует высокое качество оказываемых услуг. Так, например, владелец адвокатской конторы «Ирина Котух и Ко» объясняет выбор эргонима следующим образом: «Название очень удобно, потому что клиенты работают с конкретным человеком и знают, кто за все отвечает»75 .

К эргонимам, содержащим прямое обозначение владельца компании, примыкают искусственно созданные названия-«фамилии», внутренняя форма которых отражает специфику деятельности предприятия: студия 73 Цит. по.:3. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская. - М., 2007 .

74 Трапезникова А. А. К вопросу о классификации эргонимов (на материале коммерческих наименований красноярска)............ .

75 Трапезникова А. А. Антропоцентризм в коммерческой номинации [Текст]/ А. А .

Трапезникова //Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. Supplement (2009), 2) 108-112, с. 109 .

полиграфии «Печатникофф». «С помощью таких названий имядатели стремятся «очеловечить» языковой облик города»76 II.Символические эргонимы построены на ассоциативном соответствии наименования виду деятельности организации: такси «Зеленоглазое», садовая компания «Клен», стоматологии «Дентакс», баня «Аленка» .

Для сравнения возьмём названия магазинов с одинаковой специализацией: «Детская одежда» и «Карапуз». Это показательный пример реально мотивированного и символического образования эргонимов .

Главная функция наименований символического типа:

привлечение внимания адресата, поэтому для данных эргонимов особенно важен коннотативный уровень семантики .

Можно также сказать, что символические эргонимы обозначают признак посредством метафоры .

Коннотативный уровень семантики часто проявляется в эмоционально-экспрессивном компоненте значения.

Экспрессия достигается засчет использования: 1) жаргонизмов и разговорных лексем:

суши-бар «Япошка», автосалон «Япона мать», мебельный салон «Фарт», кафе «Разводяга»;2) приемов языковой игры: внутренняя форма слова изменяется так, чтобы потребитель мог судить о сфере деятельности компании: рекламные агентства «PRеЛюди я», «пивной бар «Beerлога», тату-салон «Татуin»;

4) смешения кириллицы и латиницы: бар «Likёr», гостиничный комплекс «Samolёt», ночной клуб «Zажигалка» .

5)лингвострановедческий компонент коннотативного элемента значения может проявляется в использовании, к примеру, лексемы «русский», «российский», прецедентных собственных имен и отдельных графем: «Русский проект», «Русский профиль», «Русский шкаф», 76 Там же. с.110 .

«Российский трикотаж»; ресторан «Н. Г. Гадаловъ»;

6)использование прецедентного текста. «Прецедентный текст, храня определённый изначальный смысл, обладает способностью, попадая в поле человеческого восприятия, обновлять и приумножать этот смысл»77. Невладение прецедентными текстами говорит о низкой речевой культуре .

Салон мужской одежды «Онегин» .

III. Эргонимы рекламного типа делятся на следующие группы:

1.названия, содержащие обозначение широты ассортимента («Все для здоровья»,«Мир света», «Планета Электро», «Вселенная красоты»). «Для наименования изобилия товаров в составных эргонимах используются также слова, вторичные значения которых служат для характеристики какого-то множества. Чаще всего это слова «водной» семантики «море»

и «океан», а также новое для эргонимии слово «гора» в его разговорном значении»78 Например: «Море мебели», «Океан дверей», «Океан пива», «Гора матрасов»;

2.указывающие на качество услуг и ценовую политику компании;

реализуются через лексемы «люкс», «элит», «эконом», варваризмов «бэст», «вип», «VIP» (стоматология «СтомаЛюкс», строительная компания «Экономжилстрой»);

3. названия, характеризующие фирму:

а) указание на очередность образования компании: «Первая консалтинговая компания», «Первое полосатое такси»;

б) актуализация новизны предлагаемых товаров и услуг: «Новые ворота», «Новые заборы», «Новые окна»;

в) обозначение позиции фирмы на рынке: «Лидер» - автомойка, агентство недвижимости, кадровое агентство, красноярский завод 77 Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Прецедентный текст как редуцированный дискурс [Текст]/ В. Г костомаров, Н. Д. Бурвикова // Язык как творчество. К 70-летию В.П.Григорьева. - М.:ИРЯ РАН, 1996 .

- с.298. (297-302) .

78 Турута И. И. Особенности лексической сочетаемости компонентов современных составных эргонимов [Текст]/ И. И. Турута // 2011. С.4 .

металлоконструкций, такси и др.; консалтинговая компания «Best Партнер»;

IV.

Эргонимы смешанного типа создаются путем совмещения нескольких номинативных типов:

1. сочетание реального и рекламного типов («Элит Клуб Олег»,«Элит Инвест», «Бест Керамик Красноярск» и др.);

2. совмещение реального и символического типов («Компания Эльф», производственная компания «Наяда-Красноярск», ООО «СатурнКрасноярск»);

Классификация на основании мотивировочных признаков позволяет систематизировать эргонимическую номинацию и отразить все многообразие данного вида урбанонимов в пространстве современного города .

Большой популярностью среди номинаторов сейчас пользуются англицизмы. Стоит отметить работу О. С. Самсоновой, О. Г. Щитовой 79, где рассматривается информационный потенциал иноязычных эргонимов .

Предлагается классификация в аспекте семантической проницаемости .

Вначале даётся формулировка понятий:

Проницаемое значение иноязычного эргонима – такое значение, которое является семантически мотивированным и воспринимается носителем языка корректно; его восприятие соответствует замыслу автора данной номинации, использованные в ней иноязычные элементы не препятствуют пониманию эргонима .

Частично проницаемое значение иноязычного эргонима – значение воспринимается носителями языка недостаточно полно, частично. Степень информативности значения номинации находится в зависимости от уровня языковой компетенции носителя языка, его знания языка-источника, из которого заимствовано мотивированное значение эргонима. Иноязычные элементы и слова, входящие в состав номинации, осознаются носителем 79 Самсонова Е. С., Щитова О. Г. информационный потенциал иноязычных эргонимов [Текст]/ Е. С .

Самсонова, О. Г. Щитова // Вестник ТГПУ,2012.Вып.1(116)- 175-180с .

языка-билингвом, но не полностью осознаются носителем языкамонолингвом .

Непроницаемое значение иноязычного эргонима – значение, не осознаваемое носителем языка. Эргоним, находящийся на начальных стадиях ассимиляции, вероятней всего, будет семантически непроницаемым для монолингва, тогда как адресат со знанием иностранного языка будет осознавать такой эргоним .

Среди эргонимов, образованных эксплицитным способом (в эргониме обозначено назначение, функция своего объекта), можно выделить группы с проницаемым, частично проницаемым и непроницаемым значением:

1. Эргонимы,которые характеризуются семантической проницаемостью: Автовояж (транспортная компания), Бизнес-класс (бизнес-тренинги, семинары), Кофе-шоп (интернет-магазин натурального кофе), Спорт-лэнд (продажа спортивных товаров), Томск-пресс (издательский дом), Элит-парфюм (продажа парфюмерии) .

Мотивированное ядро эргонима является освоенным на всех языковых уровнях (графический, морфологический, семантический), что делает его понятным для горожан .

2. К группе эргонимов с частичной семантической проницаемостью относятся:

а) транслитерированные реверсивы – эргонимы, представляющие собой исконно русские слова, оформленные графическими средствами иностранного языка: CURточка (салон верхней женской одежды), Russo Turisto (туроператор;

ср: русский турист);

б) графогибриды – эргонимы, оформленные графическими средствами русского и иностранного языков: Beerлога (англ. beer «пиво»), ИSPAния (SPA-салон). В эргониме Beerлога первый слог beer (англ.beer «пиво») соответствует по звучанию первому слогу слова берлога. Такая аналогия позволят определить значение получившегося эргонима следующим образом: «укромное место, где можно попить пива» .

в) эргонимы, которые имеют в своем составе узнаваемые единицы иноязычного происхождения: Авангард-Аудит (аудиторская фирма), Авто Хэлп (англ. auto help «автопомощь»), Лас-Книгас (книжный магазин), Ноутбум (ср. ноутбук), Офис Лэнд, СвитерОК (магазин трикотажных изделий; свитер + OK (англ. «ладно, хорошо»)

3. Единицы с непроницаемой семантикой представляют собой группу оригинальных транслитерированных эргонимов: Бирхаус (англ .

beer house «пивной дом»),Comedy-Паб (англ.

comedy pub «пивнушка с развлекательной программой»), Нейл Сервис (англ.nail service «услуги по уходу за ногтями») и нетранслитерированных иноязычных вкраплений:

City Beer House (англ. «городской пивной дом»), Creative Nails (англ .

«творческие ногти»), Dogland (англ. «страна собак»),Nail Art (англ .

«ногтевое искусство») .

Имплицитный (косвенный) способ вербализации замысла автора наблюдаем в том случае, если имядатель вкладывает в номинацию (подразумевает) не прямое указание на назначение заведения, а лишь ассоциацию, связанную со спецификой предоставляемого товара или услуги, которую предположительно сформирует носитель языка .

К эргонимам, образованным имплицитным способом также выделить группы с наиболее проницаемым, частично проницаемым и непроницаемым значением:

1.Наиболее семантически проницаемыми являются номинации, состоящие из ассимилированных иноязычных слов и элементов: Ажур (агентство недвижимости, текстильный салон), Акварель (фотостудия),Гармония (аптека, салон красоты, агентство бухгалтерской помощи, спорткомплекс, салон-парикмахерская), Гол плюс Пас(букмейкерская контора), Дикий лайм (студия загара), Коллаж-тур (туристическое агентство),

2.К частично проницаемым эргонимам относятся:

а) транслитерированные реверсивы: Bulavka (швейное ателье), Fakel (ночной клуб), Fifa (салон женской одежды), Kira Plastnina (салон женской одежды), Penabar (пивной бар), Polonez (ресторан быстрого питания), Prestige (ателье), Priz (магазин женской одежды), Spichkin (рекламная группа), Sto Ballow (бар-караоке), Tazik Club (сауна);

б) графогибриды Artмосфера (граверная мастерская), Граffin, Концепт Club (магазин одежды), Кабlook: каблук + look (англ. look «внешний вид, наружность»);

в) эргонимы с «узнаваемыми» элементами:

Бест-Керамикс (торгово-строительная компания; англ. best ceramics «лучшая керамика» – письменный путь заимствования), Дизайн-Студия (швейное ателье), Хорошоу (праздничное агентство),Трейд-мастер (услуги в сфере рекламы) .

3.Группу семантически непроницаемых эргонимов имплицитного способа образования составляют:

а) оригинальные транслитерированные семантически не освоенные иностранные слова и словосочетания: Вуаля (салон тканей; фр. Voilа «вот!»), Бьюти (салон красоты; англ. beauty «красота»), Ля ботэ (салон красоты; фр. la beaut «красота»), Лайтхаус (консалтинговая копания;

англ. lighthouse «маяк»),

б) нетранслитерированные эргонимы-вкрапления: Baby room (магазин детской одежды; англ. baby room «детская комната»), Best Soft (центр компьютерной помощи; англ. «лучшее программное обеспечение»), Big Bag (супермаркет; англ. «большая сумка»), Big Fish (магазин рыболовных товаров; англ. «большая ры ба»), Home-Master (пластиковые окна и двери;

англ. «домашний мастер»),, RePeat (репетиторский центр; англ .

«повторять») .

Итак, информационный потенциал эргонимов иноязычного происхождения зависит от степени семантической проницаемости номинаций, образованных различными способами – эксплицитным и имплицитным. Наиболее понятными и осознаваемыми являются полностью освоенные иноязычные слова или их компоненты. Для эргонимов-реверсивов и графогибридов характерна частичная проницаемость, иноязычные вкрапления же в большинстве своем семантически непроницаемы. Многое зависит также и от языковых возможностей и общей языковой культуры адресата и адресанта .

Прагматическая функция языка тесно связана с его познавательной функцией. Сначала с помощью языка человек познает мир, а затем его преобразует. На примере данных двух авторитетных работ, можно убедиться, что семантика эргонимов способствует или, напротив, препятствует пониманию окружающего языкового мира, в котором живет современный человек .

1.6. Эргонимы как феномен городской культуры Сложно вообразить город без названий. Среднестатистический горожанин едва ли задумываемся об их происхождении, истории, о причинах возникновения ономастической единицы. Проходя по улицам родного города, он не догадывается, насколько влияет на его сознание информационный поток, водопад предложений, призывов, увещеваний, уведомлений,приглашений. Открываются всё новые и новые магазины, спортивный центры, коммерческие предприятия, деловые объекты .

Эргоним — это «лицо» компании и от того, какая в нём заложена информация для потенциальных покупателей, зависит многое. Любой эргоурбоним выполняет целый комплекс различных функций и несёт в себе определенную гамму смыслов .

«Применительно к эргоурбонимам как знакам городской лингвокультуры анализ основывается на интерпретации заложенной в них лингвокультурной информации, то есть выявлении специфики коннотативного уровня их семантики»80. Коннотативный уровень ЭУ изучен недостаточно, поэтому выявление их лингвокультурной специфики является актуальной проблемой в современной науке о языке .

С.Г. Фрост81, под коннотацией понимает “дополнительные устойчивые компоненты лексемы, которые являются результатом национального видения мира и имеют целью экспрессивность как прагматически ориентированную функцию языка”. Культурная коннотация выполняет функцию хранения национально-культурной информации языковых единиц. Она всегда экспрессивна и, как правило, ориентирована на определенный дискурс (процесс развёртывания текста в сознании получателя информации) .

В лингвистическом изучении языка города принято выделять две 80 Вайрах Ю. В. Эргоурбонимы как знаки городской лингвокультуры [Текст]/ Ю. В. Вайрах // С.12 Вестник Университета Российской академии образования № 4/2010 с.12(12-14) .

81 Цит. по.: Фрост С. Г. Лингвокультурологический аспект исследования коннотаций (на примере коннотаций существительных тематической группы «семья») Автореф. дис. канд. филолог. Наук (10.02.19)Челябинск, 2006. С.8 .

сферы – «речь горожан (с учетом социальных, возрастных, гендерных и других факторов) и сфера городских номинаций и текстов городской среды, которые и являются объектом лингвистического градоведения» 82 .

“Лингвистическое градоведение” связано с осмыслением городской среды как сложного лингвокультурного феномена .

Л. З. Подберезкина83 тему лингвокультурологических исследований языка города рассматривается в трех аспектах: как язык города включен в городскую культуру, как культура отражается в языковом пространстве города и какова языковая среда современного города на фоне общей культуры .

1)Как часть городского быта и образа жизни, язык города меняется с изменением социально-экономических условий: различными являются не только подсистемы дореволюционной, советской и постсоветской урбонимии, но и тексты вывесок и наружной рекламы .

2)Второй аспект проблемы лингвокультурного описания связан с исследованием отражения явлений культуры, менталитета в языковом образе города, с тем, какую культурную информацию он сообщает через свои тексты, какова городская картина мира .

3)Третий аспект – язык города на фоне общей культуры – отмечает многочисленные факты непродуманных переименований, преобладание иноязычной лексики и латиницы, широкое распространение немотивированных номинаций, имеющих только отрицательные ассоциации. К примеру, неграмотный рекламный текст вызывает негативный эффект, особенно у образованной части аудитории, а «неуместная игра со словом может увеличить даже процент неграмотности в школе ( реклама пива живи приПИВАючи – на базе фразеологизма жить припеваючи – не лучшее средство его популяризации 82 Цит. по.:Подберезкина Л. З.Лингвистическое градоведение (о перспективах исследования языкового облика Красноярска) [Текст]/ Л. З. Подберезкина // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Научно-методич. Бюл. Вып. 6. Красноярск–Ачинск, 1998. С. 22–30 .

83 Подберезкина Л. З. «Лингвистическое градоведение» как региональный компонент филологического образования [Текст]/ Л. З. Подберезкина // Лингвистический ежегодник Сибири. - Вып. 7. С. 91-99 г .

с точки зрения грамотности оформления)»84 .

Подавляющее большинство горожан заинтересовано в благополучии и психологически комфортной среде для реализации своих жизненных интересов и деятельности, поэтому «языковая ситуация для горожанина должна быть такой же комфортной, как и его социокультурное и экономическое положение»85 .

По мнению М. В. Черняк86, город рождается на пересечениях торговых путей и является площадкой диалога различных культур, что предопределяет развитие толерантности, а впоследствии и мультикультурности .

Языковой облик города определяют образ жизни, культуру, менталитет, национальный характер жителей того или иного региона .

«Постиндустриальная эпоха, в которую вместе со всем миром входит Россия, требует скорости, эффективности и непостоянства, точнее — перемены, непрерывного изменения»87. (с40) Возможно поэтому в сфере городской эргонимии действуют два разнонаправленных процесса:

1) тенденция к интеллектуализации, «которая заключается в активизации графических средств, в лингвокреативном характере использования языковых единиц, в установке на языковую игру»88 .

Также использование в качестве названий иноязычных слов и названий в оригинальной графике языка-источника .

2)тенденция к демократизации, «которая проявляется в 84 Намитокова Р. Ю., Гриценко Н. И., Нефляшева И. А. Язык современного города [Текст]/ Р. Ю .

Намитокова, Н. И. Гриценко, И. А. Нефляшева // ВАГУ 2006, №1- С. 185-188 .

85 Шарифуллин Б. Я. ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА В ГОРОДЕ: право языка vs. языковые права человека (право на имя) (Юрислингвистика-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул, 2000. - С. 172-181) 86 Черняк М. В. Социально-культурные условия формирования толерантности средствами массмедиа в городской среде [Текст] / М. В. Черняк // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств : журнал теоретических и прикладных исследований. – 2010. - №12. – С. 98-102 .

87 Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа.[Текст]/ В .

Г. Костомаров. Издание третье, испр. И доп. - Спб.: «Златоуст», 1999. (Язык и время. Вып. 1) 88 Иванова Г. А. Городская вывеска: внешняя и внутренняя сторона эргонима [Текст]/ Г. А. Иванова // Интерпретация образа человека: опыт лингвистического описания собирательного образа горожанина (образ жителей г. Кирова) [Текст] : [монография] / [науч. ред. Л. В. Калинина, С. В. Чернова].

- Киров :

Изд-во ВятГГУ, 2011. - 152 с. - Библиогр.: с. 135-151 .

использовании в качестве эргонимов слов со сниженной социальной и эмоциональной характеристикой, негативно оценочных, жаргонных, просторечных слов и выражений»89. Как правило, «демократичные»

названия ориентированным на социальные группы молодого поколения .

Такая оппозиция эргонимов говорит с одной стороны о противоборстве мнений, образа жизни, ценностных ориентиров и социальном неравенстве жителей города, а с другой – о состоянии свободы слова в массовом сознании горожан .

«Меняющиеся представления о правильном и эффективном использовании языка, можно обозначить словом мода.(...) Речевая мода существует в языке точно так же, как в одежде, обуви, парфюмерии»90 .

Эргоурбонимы являются одним из компонентов языка и выступают в качестве представителей его лингвокультурного пространства,в первую очередь отражая фрагменты языковой картины мира. Главное, что отличает сейчас современный русский язык, - «это раскованность, раскрепощенность, пришедшая на смену безликости и стандарту»»91 89 Там же .

90 Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа.[Текст]/ В .

Г. Костомаров. Издание третье, испр. И доп. - Спб.: «Златоуст», 1999. (Язык и время. Вып. 1)С.34 .

91 Цит. по.: Земская Е.А. Современный русский язык: словообразование[Текст]/ Е. А.




Похожие работы:

«УДК 316.42(476)(082) В сборнике представлены статьи ведущих белорусских, российских и украинских социо­ логов, посвященные актуальным проблемам развития белорусского, российского и украин­ ского обществ, социальной теории, методологии и методикам социологических исследова...»

«восток ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, НАУКИ И ИСКУССТВА КНИГА ТРЕТЬЯ "В С Е М И РН А Я Л И Т Е Р А Т У Р А " ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО М О С К В А — 1023 Г. — ПЕТЕРБУРГ Б. В Л А Д II МИ Р Ц О В ТИБЕТСКИЕ ТЕАТРАЛЬНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ I Тот, кому приходилось...»

«Министерство культуры Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное учреждение культуры "Государственный Российский Дом народного творчества имени В.Д.Поленова" ОТЧЕТ о деятельности Федерального государ...»

«ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ 1.1. Полное наименование и контактная информация образовательной организации.3 1.2. Миссия вуза 1.3 . Система управления вузом 1.4. Планируемые результаты деятельности вуза 2. ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ...»

«ISSN 2222-551Х. ВІСНИК ДНІПРОПЕТРОВСЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ ІМЕНІ АЛЬФРЕДА НОБЕЛЯ. Серія "ФІЛОЛОГІЧНІ НАУКИ". 2014. № 2 (8) УДК 82.0 + 821.161.3.09 Е.А. ГОРОДНИЦКИЙ, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Центра исследований белорусской культуры, языка и литературы Национальной академии наук Беларуси (г. Мин...»

«Представления о беременности в севернорусских диалектах. Традиционная культура характеризуется неоднозначным отношением к беременности и к самой беременной. С одной стороны, беременность – это чаще всего счастливое, ожидаемое событие, с другой же – это опасный для женщины период, когда она буквальн...»

«Москва, 20 января 2018 г. Дорогие друзья, Рады сообщить Вам, что с февраля 2018 г. при Греческом Культурном Центре (ГКЦ) открываются НОВЫЕ ГРУППЫ для начинающих по изучению ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА. Всем, кому не безразлична Греция и греческий язык, предоставляет...»

«СТАТЬИ FORUM Б. КЕЙН САУНДСТАДИЗ В ОБХОД АУДИАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ: КРИТИКА ОНТОЛОГИЧЕСКОГО ПОВОРОТА 12 Кейн Брайан, кандидат музыкальных наук Школы музыки Йельского университета, США; 469 College St, New Haven, CT 065...»

«Прогресс в области трансграничного водного сотрудничества Глобальный базисный уровень для показателя 6.5.2 ЦУР Прогресс в области трансграничного водного сотрудничества Глобальный базисный уровень для показателя 6.5.2 ЦУР Опубликовано в 2018 году Организацией Объединенных Нац...»

«Комитет по культуре санкт-Петербурга Информационное обслуживание в век электронных коммуникаций XIII Всероссийская научно-практическая конференция "Электронные ресурсы библиотек, музеев, архивов" 1–2 ноября 2018 года, Санкт-Петербург Сборник материалов Санкт-Петербург Комитет по культуре Санкт-Петербурга Цен...»

«A/AC.105/L.269/Add.4 Организация Объединенных Наций Генеральная Ассамблея Distr.: Limited 14 June 2007 Russian Original: English Комитет по использованию космического пространства в мирных целях...»

«ТАТАРСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ МИНИСТЕРСТВО МГАРИФ М ФН ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ МИНИСТРЛЫГЫ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН ПРИКАЗ БОЕРЫК № г . Казань О Фестивале художественной самодеятельности среди обучающихся профессиональных образовательных орг...»

«Современные исследования социальных проблем, № 4-1(28), 2016 199 DOI: 10.12731/2077-1770-2016-4-1-199-210 УДК 81’373 РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА "ГЛУПОСТЬ" В АНГЛИЙСКИХ И ДАРГИНСКИХ ПАРЕМИЯХ Омарова П.М., Омарова Х.И. Цель. В статье в сопоставител...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.