WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«им. С.А. Герасимова (ВГИК), Москва, Россия ОБЩНОСТЬ ИНТЕРЕСОВ И ВЗАИМООБОГАЩЕНИЕ КУЛЬТУР РОССИИ И ГЕРМАНИИ НА РУБЕЖЕ XIX — XX ВЕКОВ Аннотация: В статье автор под ...»

Н.С. Харитонова

Всероссийский государственный институт кинематографии

им. С.А. Герасимова (ВГИК),

Москва, Россия

ОБЩНОСТЬ ИНТЕРЕСОВ И ВЗАИМООБОГАЩЕНИЕ

КУЛЬТУР РОССИИ И ГЕРМАНИИ

НА РУБЕЖЕ XIX — XX ВЕКОВ

Аннотация:

В статье автор под взаимным интересом культур России и Германии подразумевает двухсторонний процесс, в котором каждая культура выступает одновременно как дающая и как берущая сторона. То обстоятельство, что русское и немецкое искусство на рубеже XIX—XX веков развивалось в разных условиях, не означает, что обмен духовными ценностями происходил только в одном направлении. Факты говорят об интенсивных взаимосвязях и взаимном обогащении двух культур .

Несмотря на сдержанное отношение к русскому изобразительному искусству вплоть до середины 90-х годов XIX века, в Германии постепенно складывались предпосылки для более пристального к нему внимания .

Очень важную роль здесь играла русская литературы, которая с середины 80-х годов стала волновать умы в Германии и во всей Европе в целом. Русская литература стала, как считают многие критики, своеобразным ключом для понимания русской живописи и всего русского искусства. В конце 1910-х годов русское изобразительное искусство стало для европейской общественности равноправным и весьма значительным явлением мировой культуры, обладающим большим духовным и творческим потенциалом, заслуживающим внимательного изучения .

Ключевые слова: Рихард Мутер, Александр Бенуа, «Мир искусства», Т. Манн, международные выставки, русская литература, Р.М. Рильке .

N. Kharitonova Gerasimov Institute of Cinematography (VGIK), Moscow, Russia

THE COMMUNITY OF THE INTERESTS AND MUTUAL

ENRICHMENT OF THE CULTURES BETWEEN RUSSIA

AND GERMANY AT THE TURN OF THE 19th — 20th CENTURIES

Abstract:

In the present article, the author comprehends a mutual interest of the Russian and German cultures as a two-way process when each culture contributes and takes the benefits. The fact that the Russian and German art at the turn of the 19th—20th centuries was developing in different conditions does not mean that the exchange of spiritual values was developing in only one direction. The facts point to an intensive relationship and mutual enrichment between two cultures. Despite a reserved attitude to the Russian fine art until the mid-1890s, the preconditions for a closer attention to it were gradually evolving in Germany. The Russian literature played a very important role, which since the mid-80s had started to occupy the consciences in Germany and in Europe, as a whole. The Russian literature, as many critics consider, had become some kind of a key in understanding the Russian fine art and the Russian art as a whole. By the late 1910s, the European public had accepted the Russian art as an equal and quite significant phenomenon in the world culture, with a great spiritual and creative potential that deserved a careful study .

Key words: Richard Muther, Alexander Benoit, Mir iskusstva, T. Mann, international exhibitions, the Russian literature, R.M. Rilke .

–  –  –

Специфика русского и немецкого искусства, их различия являются той почвой, на которой могли возникнуть силы притяжения и сталкивания. Только осознанные и осмысленные различия могли выявить силу и достоинства каждой из культур и, что самое главное, стать поводом для новых творческих поисков своего пути в искусстве для тех, кто хотел идти в ногу с общим стремительным развитием европейской художественной культуры как в России, так и в Германии .





Под взаимным интересом культур России и Германии подразумевается двухсторонний процесс, в котором каждая культура выступает одновременно как дающая и как берущая сторона. То обстоятельство, что русское и немецкое искусство на рубеже XIX—XX веков развивалось в разных условиях, не означает, что обмен духовными ценностями происходил только в одном направлении. Факты говорят об интенсивных взаимосвязях и взаимном обогащении двух культур .

Начиная с 70-х годов XIX века Мюнхен все больше привлекал внимание русских художников, — туда ездили, чтобы посетить славившиеся Старую и Новую Пинакотеки, Гиперкотеку и галерею графа Шака — своеобразный музей живописи XIX века, а также международные выставки, которые устраивались в Мюнхенском «Стеклянном дворце». О живом интересе к современному немецкому искусству свидетельствуют частые поездки русских художников и критиков в Германию, которые давали возможность знакомить русских читателей с немецким искусством. Так, после поездки в Берлин в 1878 году В.В. Басов опубликовал свои статьи, посвященные берлинской архитектуре и национальному музею. В 1883 году В.В. Стасов и И.Е. Репин во время своего большого заграничного путешествия останавливались в некоторых немецких городах, где получили незабываемые впечатления от современной немецкой жанровой живописи, посетив музеи современного искусства и выставки .

В отличие от русских картинных галерей, в которых встречались образцы немецкого искусства, в немецких музеях и частных собраниях второй половины XIX века не было произведений русских художников. В начале 90-х годов в Германии даже специалисты, то есть историки искусства, представляли себе современное русское искусство очень неопределенно, не говоря уже об искусстве Древней Руси и о русском искусстве XVIII века .

Заметим, что Р. Мутер в своей книге «История живописи в XIX веке» вначале обошел русское искусство молчанием, лишь потом предложил А.Н. Бенуа написать главу о русском искусстве .

По воспоминаниям Бенуа, знакомство с книгой произвело на него сильнейшее впечатление. В работе Рихарда Мутера освещалась история искусства разных стран Европы, а также США и Японии. Ознакомившись с приложенным к первому выпуску «Истории», проспектом всего труда, Александр Бенуа с удивлением обнаружил, что главы о русском искусстве попросту нет. А.Бенуа считал, что такие имена, как Левицкий, Кипренский, Брюллов, Бруни, Иванов, Венецианов, Федотов, Репин, Суриков, без сомнения, заслуживают, по меньшей мере, такого же внимания, как художники других европейских стран, упомянутые в проспекте .

С середины лета 1893 года А. Бенуа приступил к написанию главы и через месяц его первый писательский опыт был завершен и отослан в Германию. И уже в октябре в Петербурге появился очередной выпуск книги Мутера с главой о русской живописи. Причины для обращения к русскому искусству нужно искать, с одной стороны, в развитии самого русского искусства, а с другой — в изменениях эстетического климата в немецкой художественной среде .

Именно этой книге было суждено привлечь внимание русских художников к немецкой искусствоведческой литературе. Сочинение Мутера заинтересовало своей основной направленностью, своей общей концепцией. Неудивительно, что в течение целого десятилетия вокруг этой книги в России, и не только в России, велись горячие споры. Автор книги предлагал не только особый взгляд на историю искусства, но и на художественное творчество вообще. Он опровергал славу академической живописи как венца развития искусства, исходя из того, что старое и современное искусство представляет собой не противоположные полюсы, а связанные между собой и исторически равноценные явления .

А.Н. Бенуа в своих воспоминаниях подчеркивал, что «История живописи в XIX веке» Мутера потрясла всю Европу:

«…всюду она порождала страстные толки; всюду старики были возмущены ею, ее жестокими переоценками, всюду молодежь приходила от нее в восторг. Постепенно с нее началось изменение самого “тона” художественной критики. Она же дала общественному мнению по вопросам современного искусства нити Ариадны, новые мерила и новые формулировки» [1, кн. I, с. 686] .

Не только для Бенуа книга Мутера стала поводом впервые определить свои взгляды на искусство, но и для многих русских художников, которые искали свой путь в современном искусстве, находясь в творческих терзаниях и волнениях, пытаясь найти точную форму для выражения своих беспокойных мыслей и порывистых душ. Эта работа стала доступна многим русским художникам, которым она дала так недостающие им знания, факты, новые имена, термины .

Многогранность взаимных интересов Некоторое представление о современном русском искусстве давали международные выставки, а также статьи о русском искусстве, которые выходили в Германии, начиная с 70-х годов XIX века. Ситуация значительно изменилась в 80-е годы, когда стали чаще устраиваться выставки с участием русских художников, в том числе и персональные выставки — И.К. Айвазовского и В.В. Верещагина — в разных городах Германии .

Несмотря на сдержанное отношение к русскому изобразительному искусству вплоть до середины 90-х годов XIX века, в Германии постепенно складывались предпосылки для более пристального к нему внимания. Очень важную роль здесь играла русская литература, которая с середины 80-х годов стала волновать умы в Германии и во всей Европе в целом .

Известность Толстого и Достоевского началась в 80-е годы XIX века, когда появились первые переводы их произведений на немецком языке, многократно переиздававшиеся на протяжении следующих двадцати лет. Но дело не только в том, что достижения русской литературы наводили на мысль о существовании изобразительного искусства такого же уровня. Русская литература стала, как считают многие критики, своеобразным ключом для понимания русской живописи и всего русского искусства последней четверти XIX века .

Самым важным событием, которое привлекло внимание публики, было образование Союза мюнхенских художников — Сецессиона. Мюнхенский Сецессион возник в 1892 году как художественное объединение, члены которого открыто выступали против академического искусства и настаивали на творческой свободе художников. Слово «сецессионисты» стало нарицательным обозначением всех тех художников и группировок, которые выступали против господствующих официальных доктрин и творческих принципов .

Разные уровни, на которых в России происходило освоение немецкого искусства и немецкой культуры в конце XIX столетия, можно последовательно проследить в связи с созданием «Мира искусства» как журнала и выставочного объединения. В расчеты создателей нового Общества с самого начала входило твердое намерение произвести перегруппировку всех творческих сил России. В подтверждение этому достаточно обратить внимание на состав экспонатов первых выставок с участием русских художников, чтобы убедиться в достоверности такого взгляда на вещи .

«Мирискусники» активно осваивали и пропагандировали современное западноевропейское искусство. Они не единожды посещали Германию с познавательной целью. Эти поездки стимулировали выработку сознательного подхода к произведениям искусства. Так, в 1895 году С.П. Дягилев во время поездки по Европе посетил и Германию. С этой поездкой он связывал определенные творческие задачи: во-первых, он хотел наладить личные и необходимые для общего дела контакты со знаменитыми художниками, музыкантами и литераторами, а во-вторых, он собирался положить начало будущей коллекции живописи и графики современных иностранных мастеров. То собрание живописных работ, которое Дягилев приобрел во время этой поездки, подтверждает ориентацию его вкуса на новейшую немецкую живопись, среди которой были произведения художников, активно использующих в своем творчестве принципы авангардной живописи. Так, в России появились работы Либермана, Ленбаха, Бартильса, Германа, Менцеля и других .

Выставочная деятельность На «Выставке английских и немецких акварелистов», состоявшейся в марте 1897 года в музее Художественной школы Штиглица немецкое искусство оказалось в центре внимания. На эту выставку попали такие разные художники, как А. Менцель, М. Либерман, Ф. Штук, А. Бёклин, В. Лейстиков, Г. Герман и другие. Специальный отдел был отведен известному тогда мюнхенскому портретисту Ф. Ленбаху .

Единственной выставкой в рассматриваемый нами период, на которой демонстрировалось только немецкое искусство, была Общегерманская выставка 1900 года, организованная Обществом поощрения художников. По каталогу на выставке было представлено 277 картин, 59 рисунков, гравюр и литографий и 59 скульптур из Берлина, Мюнхена, Дрездена, Веймара, Дюссельдорфа, Штутгарта, Гамбурга, то есть из разных художественных центров Германии .

Но здесь очень важно сказать другое, и это относится ко всем выставкам в России, которые были организованы на рубеже XIX— XX веков: кроме того, что они информировали о том, что происходит в искусстве других стран, они еще давали возможность русским живописцам делать сравнение своих произведений с зарубежными, выявляя достоинства и недостатки в своих работах .

Одновременно русские художники на больших международных выставках в Германии все больше привлекали к себе внимание немецких критиков и зрителей .

Об огромном духовном импульсе, который получила немецкая художественная интеллигенция в конце XIX века от «русского духа» в лице русской культуры, Т. Манн говорил, что на деле два переживания, которые связывают сына девятнадцатого века, сына буржуазной эпохи, с новым временем, сохраняют его от застывания и духовной смерти и строят ему мосты в будущее — это Ницше и русский дух. Эти два переживания очень разного национального характера, это верно; на первый взгляд может показаться, что они не имеют ничего общего между собой .

Но тем не менее у них есть этот решающий и сверхнациональный общий момент: они оба религиозного характера — религиозно в новом жизненно важном и полном будущего смысла .

Возможно, русскому человеку такое мнение может показаться несколько спорным. Но мы привели высказывание Т.

Манна, всемирно известного немецкого писателя, не для того, чтобы выискивать неточности, а для того, чтобы еще раз подчеркнуть:

взаимоотношения русской и немецкой культур в конце XIX — начале ХХ века были в равной степени важны для обеих сторон .

Большим событием в немецкой художественной жизни стала выставка русских и финляндских художников, показанная на мюнхенском Сецессионе 1898 года (с 1 мая по 1 июня), а потом в Берлине, в Кёльне и Дюссельдорфе. На ней были представлены работы финских и восемнадцати русских художников, среди которых были В. Серов, К. Коровин, И. Левитан, А. Васнецов, М. Нестеров, С. Малютин, Л. Бакст, К. Сомов, М. Якунчикова и другие .

Среди 120 выставленных работ были такие значительные и посвоему «программные» картины, как «Девочка с персиками», «Портрет великого князя Павла Александровича», «Баба с лошадью», «Октябрь» Валентина Серова, «Над вечным покоем», «Последний снег», «Луг на опушке леса», «На Севере» И. Левитана и многие другие живописные работы русских художников, созданные в импрессионистической живописной манере, которая уже имела свое «русское лицо», то есть характерные национальные русские черты .

Этой выставкой С.П. Дягилев осуществил свое намерение познакомить Германию с новым русским искусством. Он не случайно выбрал немецкие города для дебюта организованной им выставки — именно в Германии он мог рассчитывать на заслуженный интерес к молодому русскому искусству и на всеобщее признание достижений молодых русских художников, ориентированных на национальное своеобразие родной культуры .

Р.М. Рильке и русская культура Русское искусство на рубеже XIX—XX веков в сознании многих художественных деятелей Европы, в частности Германии, сумело занять достойное место. Так, у поэта Р.М. Рильке все русское стало тем источником, который в течение нескольких лет питал его духовное развитие, его творчество. Ссылаясь на слова одного из крупнейших немецких поэтов, можно сказать, что Россия или, точнее, его представления о ней совпали с сутью жизненного опыта поэта .

Личность Рильке и его отношение к России нас интересует не столько с точки зрения его поэтического творчества, сколько с точки зрения его посреднической роли, которую он играл во взаимоотношениях между русским и немецким художественным творчеством .

Р.М. Рильке посещал Россию не единожды. Он бывал в гостях у знаменитых русских художников, писателей, актеров, усиленно изучал русское искусство, начиная с древнерусской иконы и заканчивая современным периодом. Поэт с большим энтузиазмом изучал язык и много читал русских писателей. Скоро он взялся за переводы стихов М.Ю. Лермонтова. Переписка Рильке с друзьями в России говорит о его жажде войти еще глубже в атмосферу русской культуры. Он пишет много статей об искусстве России для зарубежных изданий .

Во время своей второй поездки в Россию Рильке познакомился с А.Н. Бенуа, С. Глаголем и другими представителями отечественной культуры, с которыми впоследствии вел активную переписку, где обсуждались новые проекты, которые, к сожалению, в большинстве своем по разным причинам не удалось осуществить .

Рильке старался заинтересовать художественные круги в Германии русским искусством. Он хлопотал о выставке мастеров современного искусства из России, приуроченной к выходу в свет спектакля А.П. Чехова, а также по поводу издания на немецком языке «Истории русской живописи XIX века» А.Н. Бенуа. В 1903 году в свет вышла статья Рильке «Основные тенденции в современном русском искусстве», что говорит о более глубоком знании поэтом русского искусства, его способности анализировать разные тенденции развития и течения внутри русской национальной школы, которая попрежнему интересовала его как целое многогранное явление в европейском искусстве в конце XIX — начале ХХ века .

В Германии в этот период в русском искусстве искали преимущественно то, что отличало бы его от европейской живописи и что напоминало о самобытности русской народной жизни. Тщательно написанным и психологически верно переданным жанровым сценам предпочитали пластические образы, которые не столько сюжетом, сколько живописной и эмоциональной экспрессивностью вызывали у зрителя ассоциации о непосредственности и естественности, не тронутой цивилизацией русской действительности. Недаром картина «Смех» (1899) Ф. Малявина пользовалась в Германии большой популярностью. Она нашла себе много поклонников среди немецкой художественной публики и специалистов-критиков .

Особенно восхищала импрессионистическая, почти экспрессивная живописная манера, в которой была исполнена данная работа. Рецензент VII выставки берлинского Сецессиона 1903 года назвал картину «Смех» Малявина одним из самых важных иностранных произведений .

Из всего сказанного можно заметить, что отношения между русской и немецкой культурой в конце XIX — начале ХХ века развивались довольно стабильно и плодотворно, обогащая и вдохновляя искусство обеих стран. И более того, в конце 1910-х годов русское изобразительное искусство стало для европейской общественности равноправным партнером и весьма значительным явлением мировой культуры, обладающим большим духовным и творческим потенциалом и заслуживающим внимательного изучения .

Список литературы

1. Бенуа А.Н. Мои воспоминания: В 5 кн. M., 1980 .

2. Гусарова А.П. Мир искусства. Л., 1972 .

3. Карсавин А.Н. Восток, Запад и русская идея. СПб., 1922 .

4. Киселев М.Ф. Константин Коровин. М., 2001 .

5. Лапшин В.П. Союз русских художников. Л., 1964 .

6. Лапшина Н.П. Мир искусства. М., 1977 .

7. Стернин Г.Ю. Художественная жизнь России 1900—1910-х годов .

М., 1988 .

References

1. Benua A.N. Moi vospominaniya. [My reminiscences]. M., 1980 .

2. Gusarova A.P. Mir iskusstva [The World of Art]. L, 1972 .

3. Karsavina A.N. Vostok, Zapad i russkaya ideya [East, West and the Russian Idea]. Spb., 1922 .

4. Kiselev M.F. Konstantin Korovin [Konstantin Korovin]. M., 2001 .

5. Lapshin V.P. Soyuz russkih hudozhnikov [The Russian artists’ Union] .

L., 1964 .

6. Lapshina N.P. Mir iskusstva [The World of Art]. L., 1964 .

7. Sternin G.Y. Hudojestvennaya jiznj Rosii 1900—1910-h godov [The artistic life of Russia 1900—1910s]. M., 1988 .

Данные об авторе:

Харитонова Наталия Степановна — кандидат искусствоведения, доцент кафедры эстетики, истории и теории культуры, Всероссийский государственный институт кинематографии им. С.А. Герасимова (ВГИК). E-mail: kharitonova4321@yandex.ru

About the author:

Kharitonoba Natalia — Candidate of Art, docent of the department of ethics, history and theory of culture. Gerasimov Institute of Cinematography



Похожие работы:

«ПОЛОЖЕНИЕ о проведении Фестиваля настольного тенниса Московской области "Rocket Fest-2019" Московская область 2019 г. I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 1.1 Фестиваль настольного тенниса Московской области "Rocket Fest-2019" (далее – Мероприятие) проводится в соответствии с Календарным планом физкультурных мероприятий и спортивных мероприятий Московской обла...»

«Библиографический список: 1. Биржаков М. Б. Введение в туризм [Текст] / М. Б. Биржаков. СПб.: Изд-во "Герда", 2007. 192 с.2. Бутузов А. Г . Состояние и перспективы развития этнокультурного туризма в Российской Федерации [Текст] / А. Г. Бутузов // Сервис...»

«T. Kigel Bilingual Education Center "Bahazlaha" Petah Tikva, Israel e-mail: kigelt@gmail.com VIDEOS WITH SONGS AT THE INITIAL STAGE OF TEACHING SCHOOLCHILDREN HEBREW AS A SECOND LANGUAGE Studying Hebrew Songs with Videos supports to the emotional involvement of pu...»

«Глеб Нагорный Красная Мельница Пьеса Издательские решения По лицензии Ridero УДК 82-3 ББК 84-4 Н16 Шрифты предоставлены компанией "ПараТайп" Нагорный Глеб Н16 Красная Мельница : Пьеса / Глеб Нагорный. — [б. м.] : Издательские решения, 2018. — 174 с. — I...»

«СИОН ||l ^ общественно попоточескио о литературный журнап издается координационным комитетом активистов алии из Советского Союза № 17 Тель-Авив 1977 СОДЕРЖАНИЕ НАША ЗЕМЛЯ Н. РОТТЕНШТРАЙХ. Израильское общество и его ц...»

«ГУК "Культурно-просветительский центр и сеть публичных библиотек" Отдел библиотечного маркетинга Городок. Освобождение. (методические рекомендации к 75-летию со дня освобождения г. Городка) Городок, 2018 Ответственный за выпуск: А.В. Абрамова Компь...»

«BELARUSIAN STATE UNIVERSITY OF PHYSICAL CULTURE GYMNASTICS DEPARTMENT INTERNATIONAL COURSES “MODERN METHODS OF TRAINING AND PERFORMANCE” INTERNATIONAL TOURNAMENT “BSUPC UNIVERSITY OPEN CUP” in memory of Mikhail Tseytin (Acrobatic Gym...»

«Гутарева Надежда Юрьевна ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ПУТИ ЕГО РАЗВИТИЯ В РОССИИ Предметом исследования являются условия развития современного российского языкового образования. В статье автор обращается к изучению содержания языкового образования с точки зрения методик...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.