WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«Перевод Гу Юя Игорь Борисович Бурдонов, поэт, художник, •• 1948 года рождения, окончил Московский 1948 университет, много лет занимался китайской культурой, изучал И Цзин, ...»

1

115 стихотворений Бурдонова 115

Перевод Гу Юя

Игорь Борисович Бурдонов, поэт, художник, ••

1948 года рождения, окончил Московский 1948

университет, много лет занимался китайской

культурой, изучал "И Цзин", путешествовал

по Китаю, напиписал много поэтических

произведений о Китае .

Гу Юй

Разрешите сказать несколько слов о себе .

Гу Юй — это литературный псевдоним,

Меня зовут Гу Юй ( – по значению перья

фамилия «Гу» настоящая и переводится как

птицы в долине), китайский русист, «долина», а личное имя «Юй» — как «перо переводчик, профессор русской литературы .

птицы». Настоящее личное имя Хэндун Перевел сборники стихотворений следующих () означает вечный восток .

русских поэтов: Крылова, Пушкина, Фета, Бунина, Бальмонта, Брюсова, Цветаевой, Он родился в 1940 г. в деревне провинции Рождественского, Гамзатова и других .

Хэбэй. В 65 году окончил Нанькайский В последние годы мы с русскими друзьями университет и стал преподавателем, читал совместно занимались переводом китайской лекции по истории русской литературы. В поэзии на русский язык. Уже вышли в конце 70-х начал переводить русскую Петербурге сборники «Три вершины семь поэзию. В конце 80-х один год стажировался столетий», «Контуры ветра современная в Ленинградском университете .

китайская поэзия» и «Сон о море» поэта Чжан Цзыяна .

В начале 90-х вступил в Союз писателей Сейчас я составляю книгу «Образы Китая в города Тяньцзинь. В 2013 стал членом Санктстрочках русской поэзии». В интернете Петербургского городского союза писателей .

прочитал стихи поэта Игоря Бурдонова, связанные с Китаем и китайской культурой .

Издал сборники переводов с названиями:

Нашел его тетради «Путешествие в Китай» и «Любовная лирика Пушкина», «Триста постепенно узнал, что он много лет стихотворений русских поэтов», «Полное

–  –  –

У Су Ши есть стихотворение, которое называется "В день зимнего солнцестояния гуляю около Храма счастливых предзнаменований" .

В переводе И.С.Голубева оно звучит так:

–  –  –

–  –  –

___13 .

2019424 14. КИТАЙСКАЯ ЗАДАЧА ___14 .

–  –  –

“”“” “” “” “” “” “” “” “”

–  –  –

Владимир Вячеславович Малявин, прочитав несколько моих стихотворений, "ограниченно одобрил" их и сказал, что всё-таки подлинная поэзия рождается, когда человек оставляет за спиной, образно говоря, "сожжённый дом" .

Размышляя об этом, написал такие стихи .

–  –  –

Вообще-то имя «Тао Ши» составлено из трёх имён:

Тао Юань-мин – «Жизнь ученого «пяти ив», Су Ши – Су Дунпо – Су с восточного склона [горы], Ши Тао – (горькая тыква), «Ши» – «Беседы о живописи монаха Горькая Тыква», где ввёл принцип «единой черты кисти» .

–  –  –

"Где-то в далях туманных утопают людские селенья, Тёмной мягкой завесой расстилается дым деревень" .

Тао Юань-мин "Возвратился к садам и полям"

18. ТАО ЮАНЬ-МИН ___18 .

–  –  –

В конце цитируется стихотворение Ван Вэя в переводе Аркадия Штейнберга .

Если не ошибаюсь, китайский оригинал:

“ ··

–  –  –





Здесь не совсем правильно:

Слепой композитор – это Глеб Седельников (1944А это стихотворение написано в 1986 г. в память о моём друге и учителе, журналисте Петре Николаевиче Коропе (1933-1983) .

–  –  –

[]

35. Учусь писать листья ивы (из «Уральского ___35 .

цикла»)

–  –  –

–  –  –

–  –  –

Тут есть только одно тонкое место: «поэтом может не быть» – .

Словарь подсказывает использование в примерах:

– Ему не дано быть поэтом .

Но тогда я бы должен был написать «поэтом не может быть», а я написал «поэтом может не быть» .

Это значит, что он узнал (понял): поэтом ему быть совсем не обязательно .

Никто не требует, чтобы он был поэтом .

Можно жить и не будучи поэтом .

Когда он узнал об этом, ему сразу стало легче. И захотелось жить дальше .

Но… когда из жизни уходит поэзия… Вот почему он напился .

–  –  –

Выйдя замуж, Цзян-ши стала называться Вэнь-цзян. А А между тем три из 305 потом Си-гун умер и на престол царства Ци взошёл стихотворений «Ши цзин»

его сын Сян-гун, который приходился Вэнь-цзян посвящены как раз госпоже Вэнь единокровным братом. И вот в 694 г. до н.э. царство Цзян. Вот первые две строки первого Ци посетил Хуань-гун, правитель царства Лу, с стихотворения и последние две супругой Вэнь Цзян. Циский правитель Сян-гун строки третьего стихотворения в вступил в связь с женой гостя, т.е. своей сестрой. И переводе А.А. Штукина .

это кровосмесительное прелюбодеяние бесстрастно фиксируется в хронике .

Хуань-гун узнал об этом и упрекнул жену (можно себе представить, как это было), а та пожаловалась брату. И тогда Сян-гун велел убить своего гостя: Хуань-гуна напоили допьяна, а когда силач Пэн Шэн нёс его в коляску, он сломал лускому правителю хребет. Лусцы, конечно, возмутились, и Пэн Шэна казнили. На престол царства Лу взошёл сын Вэнь Цзян и Хуаньгуна Чжуан-гун .

Ну, а что же вдова, наша Вэнь Цзян? В последующие годы она то возвращалась в Лy, то снова отправлялась в Ци, где в уединенной местности на границе Южные горы возвысились в той стороне, Лис только бродит за самкой один в вышине .

… Эта дорога из Лу пролегает, гладка и ровна .

Циская наша княжна проезжает, беспечна, горда .

–  –  –

(1118

–  –  –

·1890Это стихотворение состоит из двух японских сонетов (в 10 строк). Каждый сонет построен по формуле 5-7Один сонет левый, другой - правый .

Соединение идёт по строкам .

–  –  –

70. Хокку Лунный календарь 1 ___70. 1

–  –  –

201947

–  –  –

Чуская речь вдруг почудится мне - —— голос то близок, а то - далек .

Одинокого гостя встречает во сне захмелевший ночной мотылек .

Липовка - сентябрь 90, тетрадь 7 199010

–  –  –

47chng 50ln 51g 53ypi ·

–  –  –

2019429

102. Я был в пути, но я не знал... ___102. …

–  –  –

«Чжан 12. Чжэнь… Среди коней – … с белыми ногами» (перевод Владимира Еремеева в книге «Символы и числа «Книги перемен»»), «Чжэнь-Гром … белая левая задняя нога» (перевод А.Е. Лукьянова), « лошадь со стройными ногами» (перевод В.М .

Яковлева) .

«Чжан 14. Кань… Среди лошадей – … с тонкими копытами» (перевод Владимира Еремеева в книге «Символы и числа «Книги перемен»»), «в коне…слабые ноги» (перевод А.Е. Лукьянова), «Из лошадей … со слабыми копытами» (перевод В.М .

Яковлева) .

Эти две триграммы образуют 3-ю гексаграмму «И цзин» (Чжэнь внизу, Кань наверху) – «Начальная трудность» – Чжунь .

«деревянные книги» – это книги на бамбуковых планках. Хотя бамбук – это трава, но всё же ствол одеревеневший .

Честно говоря, я уже забыл, как связаны остальные образы с «И цзином» .

–  –  –

—— 3“ ” —— “” —— “” «Получив первый раз царское повеление о назначении “ на должность — склонил голову; получив во второй раз царское повеление о повышении в должности — ” склонил спину; получив в третий раз царское повеление о повышении в должности согнулся в пояснице. Проходя по улице — двигаюсь осторожно, с почтением, держась вдоль стен домов. Поэтому никто не осмеливается презирать меня. В этом треножнике я варю и густую кашу, и рисовый отвар, дабы утолить лишь кое-как голод» .

–  –  –

201953 201953 2019516 ·1815—




Похожие работы:

«Департамент культуры Ярославской области Государственное учреждение культуры Ярославской области "Областная юношеская библиотека имени А.А . Суркова" Научно-методический отдел РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА В ОКОПАХ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ (эссе у выставки) Ярославль 83.3(2Рос=Рус) + 63.3(2)53 Р 89...»

«Пролетарии всех стран, соединяйтесь! РЕШЕНИЯ 3-го пленума Ц.К. союза рабочих нефтепромыслов Востока. 12-16 октября 1938 г. г. Уфа. ПОПРАВКА На странице 1, строке 24 с верху вниз слово—социалистичекого следует считать—социального. 3, 33 с верху вниз слово—революция...»

«Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 2 В.И. Заботкина КОГНИТИВНАЯ ПАРАДИГМА КАК ОСНОВА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВЕДЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН В статье обосновыва...»

«Письма из за рубежа М Е [260] Блошиный рынок ИЛ 7/2019 Если вы живете в американской глубинке, то культура от вас далеко, особенно музеи. От меня (в моей пенсильванской глу ши) до Филадельфии с ее музеем искусств,...»

«УТВЕРЖДАЮ Председатель Совета директоров учреждений профессионального образования Ростовской области _ Г. Н. Григорьева "" _ 2018 г. ПОЛОЖЕНИЕ о проведении очной областной междисциплинарной олимпиады по общеобразовательным предметам Об...»

«УТВЕРЖДАЮ Согласовано Председатель Комитета по ФК и С Президент Московской Федерации Роллер Спорта Сурков _В.В. Зюльков _С.А. _ 2019 г. _ 2019г. ПОЛОЖЕНИЕ проведения соревнований "Чемпионат и Первенство Москвы по роллер спорту" г. Москва 2019 год 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 1.1. Соревнования "Чемпионат и Первенство Москвы по роллер спорту"...»

«УВЕРЖДАЮ УТВЕРЖДАЮ Управляющий Генеральный Директор ООО "ЕХЛ" МКСК "Минск-арена" _ А.В. Бокаев _ Н.К. Ананьев _2018 г. _2018 г . ПОЛОЖЕНИЕ О ПРОВЕДЕНИИ ОТКРЫТОГО ЧЕМПИОНАТА ЕДИНОЙ ХОККЕЙНОЙ ЛИГИ ПО ХОККЕЮ С ШАЙБОЙ СРЕДИ ЛЮБИТЕЛЬСКИХ КО...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.