WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«НАИМЕНОВАНИЯ ЦВЕТОВ В БАШКИРСКИХ НАРОДНЫХ ПЕСНЯХ М.Р. Валиева Ключевые слова: башкирские народные песни, цветовая лексика, масть, мировидение. Keywords: Bashkir folk songs, the ...»

Филология и человек. 2017. №3

ЦВЕТОВЕДЕНИЕ И ГЛАГОЛООБРАЗУЮЩИЕ

НАИМЕНОВАНИЯ ЦВЕТОВ

В БАШКИРСКИХ НАРОДНЫХ ПЕСНЯХ

М.Р. Валиева

Ключевые слова: башкирские народные песни, цветовая

лексика, масть, мировидение .

Keywords: Bashkir folk songs, the color vocabulary, color,

worldview .

В духовной культуре башкир, коренных жителей Южного Урала, выдающееся место наряду с эпосом (кубаирами) занимают песни. В них в наиболее совершенной форме выражены национальный характер народа, высокая музыкально-поэтическая одаренность [Надршина, 1997, с. 12]. Следует добавить к словам Ф.А. Надршиной, что музыкальнопоэтический текст башкирских народных песен содержит богатую этнокультурную лексику и интересные способы номинации цветовых оттенков, через которых наиболее красочно представлено описание живой и неживой природы, душевное состояние лирического героя, самобытная утварь и национальный костюм. Особый акцент делается на описание окраски и масти диких зверей и домашних животных .

В данной статье мы решили рассмотреть специфику цветовой лексики башкирских фольклорных песен как отражение мультиколоритного мировидения данного этноса. Актуальность постановки такой проблемы обусловлена тем, что в современной лингвистике все более актуальны когитивный и антропоцентрический подходы в изучении языковой картины мира, в частности колоротивная лексика в изучении культуры башкир и смысла их фольклорных песен .

Основная цель заключается в исследовании фунции колоронимов с этнокультурным значением в текстах песеннего фольклора, а также дополнении предыдущих исследований по проблеме цветообозначения в башкирском языкознании. Результаты исследования могут быть применены в диссертационных и монографических исследованиях, в составлении различных словарей по тематике цветовой лексики .

Следует отметить, что этнокультурные особенности колоротивной лексики башкирского языка были исследованы в кандидатской диссертации З.С. Файзуллиной, а также в статьях Ф.Г. Хисамитдиновой, Р.Т. Муратовой и Д.Р. Сайфутдиновой, раскрывающих семантическую специфику цветовой лексики башкирского языка .

Филология и человек. 2017. №3 В башкирском языке существуют различные способы цветономинации: обозначение цветов с помощью прилагательных – а 'белый', существительных – кк 'синева', глаголов – ыарыу 'краснеть' и других частей речи; а также обозначение цветовых оттенков с помощью префиксов, приставочных слов ап-ара 'черный-пречерный', ап-а 'белый-пребелый', суффиксов арылт 'желтоватый', ккел, ккшел 'синеватый; голубоватый'; сложения основ арусыл йшел 'темно-зеленый'; с помощью сочетаний двух слов сей тл 'цвета вишни' мте тл 'цвета речной или' и с помощью сравнительных оборотов или целого предложения са алланып бешкн алма тл 'словно цвет только что зарумянившего яблока' .

Наименование действия, состояния и процесса несет смысловую нагрузку в башкирском языке, возможно, поэтому в народных песнях присутствует множество глаголов, образованных от названия цвета .

Например, глагол кгре ‘синеть, голубеть’ образован от слова кк ‘синий, зеленый диал. голубой’; арайыу ‘желтеть’ – от ары ‘желтый’;

ыарыу ‘краснеть’ – от ыыл ‘красный’; аарыу ‘белеть’ – от а ‘белый’; арайыу ‘чернеть’ – от ара ‘черный’; йшре ‘зеленеть’ – от йшел ‘зеленый’; ялтырау ‘блестеть’ – от ялтыр ‘блестящий’, ‘сверкающий’ и т .





п. Наименования перечисленных цветов в башкирском языке являются исконными и входят в активную лексику, в отличие от заимствованных, таких как шмх ‘фиолетовый’ (диал. крн), хнт ‘оранжевый’. В диалектах оранжевый цвет имеет сложные названия, состоящие из нескольких слов (словосочетаний), например, ыылт ары ‘оранжевый, рыжий, досл. красновато-желтый’; сыса ары – досл. г...нистожелтый, близкий к цвету к…шек; флисн тл ‘цвет апельсина, апельсиновый цвет или словно апельсин’. Следует отметить, что в башкирском языке заимствованные названия цветов не образуют глаголов .

В башкирском языке традиционно колористические прилагательные должны следовать после определяемого слова: Кк лнкй кн юлыма ‘Зелененькая травушка выросла на моей дорожке’ и т.п. Однако многие прилагательные со значением цвета могут выступать в качестве сказуемого, если они в структуре предложения занимают последнее место. Например, Менгн ген атым кк буыр, / ыуан йнлектрем ондоор ‘Конь подо мной – сивосерый, / Звери, на которых охочусь, – бобры’; Белккйе ине бик

Филология и человек. 2017. №3

атыр ‘Рученьки твои так белы’; ашайары ине бигерк ара ‘Бровушки твои так черны’ и т.п .

Глаголы, существительные и прилагательные, передающие цветовую палитру и оттенки окружающего мира, входят в активный словарь башкирских народных песен. Они отражают миропонимание, мироощущение и цветовое видение башкирского народа. Цветовой характеристике подвергаются описания живой и неживой природы, состояние души человека. Приведем примеры из текстов песен: Кгреп т ятан, ай, Уралтау – / Ете л ырыу илде тйге ‘Простирается синеющий, ай, Уралтау – / Родина семи племен’; Иртнсккй сыып, мин араам, / Кл буйары ята кгреп ‘Выхожу я утром и любуюсь / – Вдали озера синеют’; Бейеккй тауа менденим, / Кгреп т ята кп ерр ‘Как поднимусь на высокую гору – вдали синеет необъятная ширь’; Аарыптау ятан, ай, ар микн, / Кгрепт ятан тау микн ‘Вон белеет – не снег ли это, / Вон синеет – не гора ли; или Белевшее не снег ли, / Синевшая не гора ли’ и т.п .

Глагол кгре ‘синеть; зеленеть’ и образованные от него причастия (синеющий, зеленеющий), деепричастия (синея, зеленея) являются самой активной колористической лексикой башкирского песенного фольклора. Данный цвет употребляется для выражения в песне ощущений простора и широты, в описании неба, горизонта, поверхности воды, гор, живой природы, дальних лесных массивов и т.п .

В башкирских фольклорных текстах грамматическая форма кгреп (синея) почти всегда входит в состав словесной формулы кгреп т ята (досл. ‘лежит, синея’). Частица та (т) усиливает значение слова, после которого употребляется, и является «вставкой», то есть дополнительным отрытым слогом для гармоничности песенного ритма. Также она выражает эмоциональность, поэтичность текста и выделяет определенное действие в событиях .

Приведем примеры из текстов песен с другими цветообозначающими глаголами: ыарып та ояш сыан сата, / Бик яманыу була ят ер ‘Когда солнце встает разрумянившись (красневшись), / очень грустно, когда ты на чужбине’ .

Салы ккйрг югереп тштм, ыарыпай бешкн елкк ‘Спустилась бегом на Санлы узек, / За поспевшими, краснея, ягодами’;

Алытаран ялтырап кренеп ята / Ки Уралайы далаы ‘Издалека виднеются блестя, / Широкие степи Урала’; Аарыптай ятан а тбг / Ат юрттырып менм, кс була ‘Если на белеющий холм / поднимусь на быстром коне, то прибудет сила’. В последнем Филология и человек. 2017. №3 примере цветообозначающему глаголу аарып ‘белеющий’ прибавлена частица тай, которая является разновидностью частицы та (т) .

Цветовая палитра башкирских народных песен – это совокупность изобразительно-выразительных средств. Как уже отмечено выше, глаголообразующие наименования цветов являются исконными и широко употребляются не только в изображении окружающей природы, но и в описании словесного портрета самого человека. Рассмотрим примеры из текстов песен: Алыу йкйрем, ай, арайы, / Келем тулы айы, уй менн ‘Румяные щеки мои, ай, пожелтели От грусти, перполнявшей душу’; арайы ла йм, ай, арайы, Слимкй, ине кп уйлап ‘Пожелтело мое лицо, ай, пожелтело, Салимакай, думая о тебе’ .

Каждая песня имеет своего определенного героя. Создавая словесный портрет героя и раскрывая его душевное состояние, народ часто описывает внешность и его переживания через цветовую лексику .

Текст большинства башкирских народных песен состоит из нескольких 4-строчных стихов. Кажется, что первые две строфы никак не связаны с 3-ей и 4-ой по смыслу. Однако глубокий анализ семантики показывает, что в первых двух строках описывается состояние, явление природы, помогающее понять душевное состояние лирического героя, его переживания, размышления о каком-либо событии, происходящем в его жизни. Например, ара урмандаран сыан сата / ара атым саба лерп. / Аыллы ла башым тиле итте / Баштарыма тшкн хсерт ‘Из дремучего леса выходит / Мой вороной конь усталым, без сил. / Умная моя головушка совсем обезумела, не знаю, что делать, / Так сломило меня горе’ .

В некоторых песнях лирический герой, перед тем как излить переполняющие его чувства и раскрыть свою душу, предается философским размышлениям: Аралара ятып ар иремй, / Ер ятып алтын серемй. / Эскенйем бошоп йргнд, бер йырламай келем иремй ‘Лежащий на хребтах снег не тает, / В земле золото не гниет. / Когда грустно, споешь песню, и легче становится на сердце’ или ‘Лежащий на хребтах, не тает снег, / Лежащее на земле, не тлеет злато / Душа не успокоится вовек, Пока не запоешь, тоской объятый’ .

Подобные сравнения основываются на сопоставлении душевных переживаний героя с параллельными или контрастными природными явлениями, обстоятельствами, порой даже физическими свойствами определенного предмета .

Как отмечено выше, часто песня начинается с рассказа об окружающей природе, ее явлениях. Художник слова любуется ее Филология и человек. 2017. №3 красотой и разноцветными красками, также в текстах народных песен фиксированы сиюминутные впечатления и душевное состояние лирического героя. Все выражается в красках и можно сразу уловить основной тон событий через ассоциативные связи цветовой лексики .

Известно, что когда человек грустит, переживает, это отражается на его лице – оно становится пожелтевшим, осунувшимся. В башкирском языке для описания грусти, тоски чаще всего используется желтый цвет ары, глагол арайыу ‘желтеть, пожелтеть’, причастие араайан ‘пожелтевший’, деепричастие арайып ‘пожелтев, желтея’.

Например:

ыу кйренд, ай, а кбек, / улыа алып, Фатимам, абын ит. / аыныры, Фатимам, арайыры, / Бнд эшкйен сабыр ит ‘На воде белая пена, / Возьми ее в ладони, моя Фатима. / Скучать будешь, моя Фатима, пожелтеешь, / Однако придется потерпеть’;

аынамын, дутарым, араямын, / Моаямын алы илдр ‘Скучаю, друзья мои, желтею, Тоскую в дальней сторонке’ и т.п. В данном отрывке цветообозначающий глагол арайыу ‘желтеть’ ассоцируется с грустью, печалью от разлуки. По поверьям башкир, человек желтеет от разлуки с любимой или в дали от родной земли .

В символике многих народов, в том числе башкир, черный цвет символизирует горе, скорбь, печаль, смерть и т.д. В песне «Тафтиляу», посвященной одной из самых трагических страниц истории башкирского народа (в 1736 году каратели во главе с А.И. Тевкелевым сожгли 503 башкирские деревни, убили и казнили не менее 3042 башкир), присутствует поэтический образ ара урман – дремучий, непроходимый лес (досл. черный лес). Он созвучен с основной идеей песни, в которой поется о том, что память об этой страшной расправе никогда не исчезнет из народной памяти, и звучит проклятие в адрес карателей: ара ла ына урман ая бите / Шаулайыр а кисен, ел сата. / Ташайара сооп яым арыш, / Ейндрем уыр бер сата ‘Чернеют сосны на отвесных скалах, / Закатные ветра им ветки гнут .

/ Проклятие я высеку на камне, / Когда-нибудь потомки пусть прочтут…’ и т.п .

Во многих культурах черный цвет выражает большое горе, безвыходное положение. Поэтому в данном отрывке перед рассказом о народном горе отмечается черный (дремучий) лес и вороной (черной) конь и изначально черный цвет выражает проклятие, тем самом «цветовые» прилагательные выступают в функции оценочных слов, теряя свою цветовую определенность .

В любовных, шуточных песнях превалируют яркие цвета: ыыл ‘красный’, ал ‘розовый’, а ‘белый’, йшел ‘зеленый’, згр ‘голубой’ .

Филология и человек. 2017. №3 Например, Аиелде аръяында / ыарып беш балан. / лп итрем тш / Берг ултыран заман ‘За Агиделью поспевает, краснея, калина, Скучаю по временам, когда были вместе’; Алы ситса клдгем / Ал алаым алмаан, / башыма хсрт итеп / Йр йем алмаан ‘Не стоит белое ситцевое платье украшать розовым, Не стоит влюбляться, навлекая беду на свою голову’ и т.п .

В целом, цветовая палитра башкирских народных песен отражает их мировидение мультиколоритным. Однако можно заметить их этническую склонность к таким цветам как кк ‘синий, диал. голубой;

зеленый’ (активная глагольная форма кгреп), ары ‘желтый’ (активные глагольные формы арайыу, арайып), ыыл ‘красный’ (активные глагольные формы ыарыу, ыарып) .

Наблюдая цветовую лексику в башкирских народных песнях, мы обнаружили, что в них особенно широко распространены наименования мастей животных, диких зверей, так как издревле башкиры известны как охотники и кочевники. С одной стороны, исконные занятия этноса определили его цветовидение, которое отразилось в песеннем фольклоре, с другой стороны, цветовая гармония природы Уральских гор оказала большое влияние на формирование цветовых предпочтений и цветонаименований в башкирском языке. Возможно, поэтому в устнопоэтическом творчестве башкир содержится богатая колористическая лексика, связанная с окружающей природой, например: Кгрепкй ятан Урал тауы – / Атай-олатайары тйге ‘Простирается синеющий, ай, гора Уралтау – Земля наших предков’; Аиелде ие тар, Ике яы ыыл яр ‘Ширина реки Белой узкая, / С двух сторон ее берега красны’. Также имеются цветообозначения цветом оперения птиц, окрасом зверей: Сатыртауайары итгенд / А уяндар ята бурланып ‘У подножья Сатыртау свет струится - / Это заяцы-беляки, их свет лучист’; А арсыаайы, ай, башында / Клге ютыр ашында ‘Белый ястреб, ой, на голове / Тени нет перед ним’ и т.п .

Следует отметить, что в башкирских народных песнях широко распространена цветообозначающая лексема кк. Ее этносемантическая специфика очень своеобразна. Основное значение данной лексемы – ‘синий’. Однако данное слово обладает разной семантикой в сочетании с названиями разных реалий. Если лексема кк определяет какое-то растение, то имеет значение ‘зеленый’ или ‘молодая зелень’, а если кк употребляется по отношению к лошадям, то обозначает серую или сивую масть, например: Йыла ына буйы кк лн / Ашап ына тора Филология и человек. 2017. №3 кк днн ‘Вдоль берега молодая зелень, ее щиплет сивый конь четырехгодовалый’ и т.п .

Поскольку башкиры были умелыми (всадниками) кочевниками и удачливыми охотниками, их образ жизни и занятия отразились в их цветоведении. Лошадь занимала особое место в их жизни. В культуре кочевых башкир конь – средство передвижения, спутник и верный друг в битвах за родную землю, основа материального благополучия, показатель статуса в обществе. До нас дошло много народных песен о батырах, воспевающих храбрость всадника и коня, с описанием масти, убранства коней и т.д. Например: Сапан ына айын да уа, тир, полковник Бутасты кк аты ‘Всегда впереди, говорят, на скачках Сивый конь полковника Бутаса’. В данном случае башкирские названия мастей животных приближаются к арабскому цветообозначению .

Разновидностью сивой (серой) масти – кк является и кк тимер ‘серостальной, стальной’. Например, Тфтиле менгн, ай, аттары / Саптар а ына менн тимер кк ‘Лошади Тавтилева, ой, Одна игреневая, а другая серо-стальная’; Ат яшыайары, ай, тимеркк, / Менеп кен саптым эер к ‘Лучшие из лошадей, ой, серо-стальные, / Оседлав, скакал уж от зари’ и т.п. Данная подмасть с определяемым словом тимер ‘железный’ распространена в текстах якутских олонхо – тимир борон в значении ‘серый, как железо’ .

В текстах песен, кроме кк ‘серый, сивый’, встречаются кони масти ыыл-туры ‘красно-гнедой’, ыыл-кк ‘красно-сивый’, кирсй ‘мухортый’ и т.д. Например: ыыл-туры ат менн ыыл-кк ат / Йрй микн саыл ыырып. ‘Красно-гнедой конь с красносивым конем / Скачут ли по косогору’; Кирсй ген атым, ай, дннем, дннем кр йгнем ‘Мухортый конь мой, ой, четырехгодовалый, по возрасту коня и уздечка моя’ и т.д. В текстах песен часто встречается название еще одной масти лошадей – ан ерн ‘красно-рыжая; красногнедая’ (досл. кроваво-рыжий), например: Менгн ген атым ан ерн, / Кейгн ген кейемем кк елн ‘Конь мой красно-рыжий / На мне

– синий зилян’. Данное цветообозначение домашних животных широко употребляется и в фольклорных текстах алтайцев в форме кан ерен .

По цветовосприятию можно определить этнолингвистические особенности башкирского языка. Например, Д.Р. Сайфутдинова в статье «О некоторых различиях цветовосприятия» отмечает, что носители русского языка обращают внимание на цветовые характеристики предмета, а носители башкирского языка объект воспринимают образно, метафорически [Сайфутдинова, 2004, с. 68] .

Филология и человек. 2017. №3 Данный тезис оправдывают следующие сложные и составные названия цветов, возникшие в результате образного восприятия: флисн т ‘оранжевый, апельсинового цвета или словно апельсин’, милш т ‘фиолетовый или цвет фиалки, словно фиалка’. Также можно добавить широко распространенные в диалектах сложные названия цветов – ут ыыл ‘огненно-красный’, ан ерн ‘медно-красный’ (досл. кроваворыжий), сыса ары ‘желтый’ (досл. г...нисто-желтый, ближе к цвету к…шек), кл тл ‘пепельный цвет’, кк тл ‘цвет неба или небесного цвета’ и т.п .

Подводя итог, отметим, что колористические прилагательные башкирских народных песен отражают ассоциативное восприятие этноса на основе цвета, для них характерны семантическая широта, метофоричность, образность. Кроме этого, «цветовые» прилагательные образовали «цветовые» глаголы, которые определяют исконность наименований данных цветов .

Литература

Башкирское народное творчество. Песни. Уфа, 1974. Кн. 1 .

Башкирское народное творчество. Песни. Уфа, 1977. Кн. 2 .

Валиева М.Р. Символика женской красоты в башкирских народных песнях // Россия и Восток: взаимодействие стран и народов. Уфа, 2015. Кн. 2 .

Касьянова Е.Ю. Цветовая палитра творчества С.Н. Сергеева-Ценского:

лингвистический аспект: автореферат дис. … канд. филол. наук. Тамбов, 2012 .

Муратова Р.Т. Семантика цветообозначения белый в тюркских языка УралоПоволжья // Актуальные проблемы диалектологии языков народов России. Уфа, 2016 .

Надршина Ф.А. Башкирские народные песни, песни-предания. Уфа, 1997 .

Сайфутдинова Д.Р. О некоторых различиях цветовосприятия // Ядкяр. 2004. № 2 .

Сальникова В.В. Колоративная лексика в языковой картине мира героев произведений С.Т. Аксакова «Детские годы Багрова-внука» и А.Н. Толстого «Детство Никиты» // Современные проблемы науки и образования. 2014. № 2 .

Файзуллина З.С. Этнокультурные особенности цветообозначения в современном башкирском языке: дис.... канд. филол. наук. Уфа, 2005 .

Хакимьянова А.М. Башкирские народные лирические песни: поэтическое своеобразие жанра: дис. … канд. филол. наук. Уфа, 2014 .

Хисамитдинова Ф.Г. Цветообозначения в пословицах башкирского языка // Пословичная концептуализация отдельных фрагментов картины мира в башкирском языке. Уфа, 2013 .

Хроленко А.Т. Лингвофольклористика. Листая годы и страницы. Курск, 2008 .

Ягафарова Г.Н. Номинация по цвету в коневодческой лексике башкирского




Похожие работы:

«Вестник славянских культур. 2019. Т. 51 УДК 811.16 ББК 82 This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) © 2019 г. С. В. Нагурная г. Петрозаводск, Россия КУЛЬТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ ОДНОЙ ИСЧЕЗНУВШЕЙ ЗАОНЕЖСКОЙ ДЕРЕВНИ Работа выполнена при поддержке РФФИ (проект 18-012-00034 "Особ...»

«Министерство культуры Челябинской области ГБОУ ВПО ЧО "МАГНИТОГОРСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ Лист 1 КОНСЕРВАТОРИЯ (академия) имени М.И. Глинки" Всего листов 9 Учебный отдел Версия 01 СМК–ПСП–03/01–14 Документ не подлежит передаче, воспроизведению и копированию без письменного разреше...»

«Информация по результатам проверки предоставления мер социальной поддержки специалистам культуры Тотемского муниципального района В соответствии с распоряжением главы района от 10.08.2017г № 68 проведена внепла...»

«Глава 1 СВЕТЛЫЙ ПАТРУЛЬ — Огнева, але! Влада оторвалась от окна автобуса, за которым в темноте торопливо бежали подмосковные перелески и деревеньки. Ночь с тридцать первого августа на первое сентября выдалась ненастная: ветер бузил, раздавая оплеухи деревьям, будто мс...»

«Идентифицированный генофонд растений, ВИР, С-П., 2005, 773-782. И.Г.ЛОСКУТОВ ГЕНЕТИЧЕСКАЯ КОЛЛЕКЦИЯ ОВСА Овес с генетической точки зрения, по сравнению с другими зерновыми культурами, изучен...»

«ОЛИМПИЙСКИЙ КОМИТЕТ РОССИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ"...»

«ISSN 2312-2919. Вісник Дніпропетровського університету. Серія "Мовознавство". № 11. 2016. Вип. 22 Бібліографічні посилання 1. Великдень в Україні: Нариси про Великодні свята з народними піснями. – К. : Освіта, 1993. – 132 с.2....»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.