WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«ЛИРИЧЕСКОГО ГЕРОЯ В ПЕСЕННОМ ДИСКУРСЕ И ИХ ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕСЕН ТЕЙЛОР СВИФТ) Сабурова Н.А.1, Еремеева Д.В.2 Сабурова Н.А., Еремеева Д.В. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ...»

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ

ЛИРИЧЕСКОГО ГЕРОЯ В ПЕСЕННОМ ДИСКУРСЕ И ИХ ПЕРЕДАЧА

ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕСЕН ТЕЙЛОР СВИФТ)

Сабурова Н.А.1, Еремеева Д.В.2

Сабурова Н.А., Еремеева Д.В. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ ЛИРИЧЕСКОГО ГЕРОЯ В ПЕСЕННОМ ДИСКУРСЕ И ИХ ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕСЕН ТЕЙЛОР СВИФТ)

Сабурова Наталья Анатольевна – кандидат филологических наук, доцент;

Еремеева Дарья Владимировна – бакалавр, кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации, Тихоокеанский государственный университет, г. Хабаровск Аннотация: в данной статье исследованы понятия «дискурс», «песенный дискурс» и их особенности. Наряду с этим в статье рассмотрены языковые средства создания эмотивности на различных языковых уровнях на материале текстов песен американской певицы Тейлор Свифт .

Ключевые слова: дискурс, песенный дискурс, эмоциональность, эмотивность, средства языка .

Сегодня понятие «дискурс» одно из наиболее востребованных и актуальных тем в различных научных дисциплинах. Подтверждение тому – существование многочисленных исследований и теорий дискурса в лингвистике и различных ее направлениях (социолингвистике, когнитивной лингвистике, психолингвистике, лингвокультурологии, этнолингвистике). В силу этого трактовка понятия «дискурс» очень многогранна, поэтому существуют разные подходы к изучению сущности такого понятия, как «дискурс» .

В лингвистике все еще нет однозначного общепринятого определения термина «дискурс» .

Рассмотрим различные трактовки термина «дискурс», которые предлагают зарубежные и отечественные исследователи. Согласно Т. Ван Дейку, в широком смысле дискурс есть комплексное коммуникативное событие, происходящее между говорящим и слушающим (наблюдателем), в определенном временном, пространственном и прочем контексте .

Коммуникативное действие может быть речевым, письменным, а также иметь вербальные и невербальные составляющие (например, разговор с другом, диалог между пассажирами транспорта, чтение газеты). В узком смысле дискурс есть текст устный или письменный с учетом присутствия только одной вербальной составляющей [2] .

В. Е. Чернявская определяет песенный дискурс как:

1) конкретное коммуникативное событие, фиксируемое в письменных текстах и устной речи, осуществляемое в определенном когнитивно и типологически обусловленном коммуникативном пространстве;

2) совокупность тематически соотнесенных текстов [11, с. 14, 16] .

М. Д. Макаров в своей работе «Основы теории дискурса» сужает объем данного понятия .

Он утверждает, что «широкое употребление дискурса как родовой категории по отношению к понятиям речь, текст, диалог сегодня все чаще встречается в лингвистической литературе, в то время как в философской, социологической или психологической терминологии оноуже стало нормой» [4, с. 59] .

В современной лингвистике интерес к изучению песенного дискурса заметно возрос .

Однако трудность исследования текстов подобного типа дискурса заключается в том, что они представляют собой креализованные тексты, что по своей сути отличает тексты песенного дискурса от традиционных текстов. Многие лингвисты посвятили свои работы изучению понятия «песенный дискурс» .

Е. А. Мензаирова отмечает, что песенный дискурс обладает рядом особенностей. Он может рассматриваться одновременно как устный и письменный вид дискурса, обладает определенной структурой, синтаксисом. Автор утверждает, что важную роль при анализе письменного дискурса играет и коммуникативная ситуация, в которой создаются текст и музыка [6, с. 9] .





Л. Г. Дуняшева утверждает, что песенный дискурс является мощнейшим и влиятельнейшим ресурсом производства и воспроизводства ключевых культурных ценностей и концептов, а исследование песенного дискурса способствует глубокому раскрытию различных аспектов взаимодействия языка и общества, а также основных механизмов конструирования идентичности. В ее понимании песенный дискурс – «это текст песен в совокупности с контекстом их создания и интерпретации» [3] .

При анализе англоязычного песенного дискурса выделяют такие лингвокультурологические особенности, как: идеологичность, субъективность, креолизованность, авторитарность, дистанцированность, аксиологичность, интертекстуальность, ритуальность, полифункцинальность [1, с. 98-101] .

Так как большинство песенных текстов посвящено личным переживаниям и эмоциям, большое значение имеет языковое отражение этих эмоций. Особенности проявления эмоций и способы их выражения являются объектом исследования многих ученых. Изучение такого понятия как «эмоции» встречается как в частных, так и в смежных науках: психологии, философии, этнологии, социологии и лингвистике. Одна из важных задач лингвистики эмоций изучение эмоциональной картины мира. В настоящее время лингвисты признают то, что в слове присутствует как эмоциональный, так и рациональный компонент .

Для выражения своих эмоций, люди используют так называемую «эмотивную лексику» .

Прежде чем дать определение термину «эмотивная лексика», существует необходимость разграничить такие понятия, как «эмоциональность», «эмотивность» и «экспрессивность» .

Сложно определить границы этих терминов, потому что некоторые ученые (Ю.М. Осипов, П.Н .

Паничева) четко разграничивают данные понятия, считая «эмоциональность» психологической характеристикой личности, характеристикой состояния, качеств и уровня ее эмоциональной сферы, а «эмотивность» лингвистической характеристикой текста (или лексикона), а другие (В.К. Харченко, Т.В. Матвеева) наоборот, сближают их .

Мысль о возможности выразить человеческие эмоции через язык не нова. Е.С. Николаева отмечает, что категория эмоциональности представляется во всех языках в нескольких статусах: фонетическом, лексическом, фразеологическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом, стилистическом. Это свидетельствует о том, что человек в речевом акте для выражения эмоционального состояния использует экспрессивные единицы разного уровня (лексического, морфологического, синтаксического, фонетического) .

На лексическом уровне таковыми могут быть:

1) эмоционально-оценочные существительные (в своей семантике сами по себе содержат экспрессивный заряд, в эту группу входят также слова, имеющие в прямом значении нейтральную окраску, а при метафорическом употреблении – эмоциональную окраску);

2) эмоционально-оценочные прилагательные и наречия;

3) эмоционально-оценочные глаголы;

4) междометия;

5) фразеологические единицы/устойчивые сочетания (им присуща образность, выразительность, экспрессивность, эмоциональность и оценочность);

Средствами морфологического уровня, с помощью которых происходит категоризация эмоций, могут быть:

1) слова с суффиксами субъективной оценки (уменьшительные, ласкательные и т.п.);

2) формы сравнительной и превосходной степени прилагательных и наречий (несут эмоциональную оценку в том случае, когда говорится о субъективной эмоциональной оценке говорящего, его отношении к объективной действительности) .

Синтаксический способ выражения эмоций связан с эмоционально-логическим соотношением и расположением слов в предложениях.

Он может осуществляться за счет:

1) синтаксических фигур (например, повтора, который свидетельствует о повышенном эмоциональном возбуждении говорящего в момент речи);

2) восклицательных и вопросительных предложений;

3) риторических вопросов;

4) инверсии;

5) обращения;

6) синтаксической редукции (обрыва; парцелляции – членения предложения;

присоединения – добавления к основному высказыванию дополнительных сообщений, пояснений, возникающих в сознании не одновременно с основной мыслью, а лишь после того, как она высказана; эллиптических предложений) [7, с. 149] .

Перейдем непосредственно к рассмотрению способов передачи эмоций в творчестве Тейлор Свифт .

В песне под названием «Out Of The Woods» певица описывает период своего жизненного пути, когда ее личная жизнь подвергалась постоянному обсуждению, вызывая тем самым чувство тревоги и незащищенности.

Для выражения своего эмоционального состояния Тейлор использует синтаксические фигуры (а именно повтор):

Are we out of the woods yet?

Are we in the clear yet? Are we in the clear yet? [12] .

В данном примере певица использует повтор риторического вопроса, который помогает ей выразить свою тревогу и беспокойство. Идиомы out of the woods (оставить проблемы позади) и in the clear (быть в безопасности) в данном случае являются примерами выражения эмоций на лексическом уровне.

Чтобы добиться более точной передачи данных категорий, переводчик выполнил перевод фразеологизмов при помощи фразеологического соответствия:

Are we out of the woods yet? / Все проблемы уже позади?

Are we in the clear yet? Are we in the clear yet? / Мы уже в безопасности?

Чтобы выразить чувство досады, разочарования и раскаяния певица использует модальное выражение I wish в песне «I wish you would» .

I wish you would come back/ Я бы хотела, чтобы ты вернулся Wish I'd never hung up the phone like I did/ Чтобы я никогда не бросила трубку, как в тот раз [14] .

Перевод данного выражения выполнен подбором вариантного соответствия .

Еще одним примером выражения эмоционального состояния при помощи конструкции I

wish могут служить строки из песни «Never Grow Up»:

Wish I'd never grown up/ Мечтаю, чтобы я никогда не взрослела .

I wish I'd never grown up/ Я мечтаю, чтобы я никогда не взрослела [15] .

Обратимся к следующему примеру.

В песне под названием «Blank Space» Тейлор Свифт использует междометие, помогающее ей выразить эмоции:

Oh my God, look at your face! You look like my next mistake / Боже мой, только посмотри на себя! Выглядишь, как моя следующая ошибка [13] .

Многие междометия указывают на эмоциональность высказывания, однако, характер эмоции можно понять лишь из контекста. В данном случае междометие oh my god выражает удивление главной героини. При переводе данного междометия переводчик использует такой прием, как подбор вариантного соответствия .

В песне «Gorgeous», посвященной молодому человеку, с которым певица состоит в отношениях, Тейлор использует ряд лексических единиц, непосредственно описывающих эмоции (гнев, радость, печаль), которые она испытывает, находясь рядом с возлюбленным:

And I'm so furious at you for making me feel this way / Я просто в ярости от того, что ты вызываешь у меня такие эмоции [13] .

You make me so happy it turns back to sad / С тобой я так счастлива, но потом вновь становлюсь грустной [13] .

При переводе эмоционально-окрашенных прилагательных (furious, happy, sad) переводчик использует подбор вариантных соответствий, используя наиболее подходящий вариант перевода, который поможет реципиенту понять эмоциональное состояние героини .

Таким образом, можно подвести итог, что значимость эмоциональной стороны человеческой личности обусловливает существование широкой группы эмоциональной лексики, которая служит для выражения эмоций и эмоциональной оценки объекта речи, а также для отражения внутреннего мира человека в песенном дискурсе. Переводчику важно при передаче эмоционального состояния лирического героя сохранить данные средства .

Список литературы

1. Астафурова, Т.Н. Англоязычный песенный дискурс // Дискурс-Пи, 2006. № 2. С. 98-101 .

2. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. Б.: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000 .

308 с .

3. Дуняшева Л.Г. Концепт «свобода» в афроамериканском песенном дискурсе // Ученые записки Казанского университета. Серия: гуманитарные науки, 2011. № 6. С. 158–167 .

4. Макаров M.Л. Основы теории дискурса. М. : ИТДГК «Гнозис», 2003. 280 с .

5. Матвеева Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. Свердловск: УрГУ, 1986. 92 с .

6. Мензаирова Е.А. Актуализация концептов "любовь" и "женщина" в песенном дискурсе:

Дисс. … канд. филол. наук. Ижевск, 2010. 187 с .

7. Николаева Е.С. Междометия в прагмалингвистическом аспекте (на материале русского и английского языков): Дисс. … канд. филол. наук. Ростов-н/д, 2006. 164 с .

8. Осипов Ю.М. Об уточнении понятия «эмоциональность» как лингвистического термина // Учен. зап. МГПИ В.И. Ленина. Проблемы синтаксиса английского языка, 1970. № 422 .

С. 116–127 .

9. Паничева П.Н. Структурно-семантические и прагматические характеристики восклицательных предложений в английской диалогической речи: Дисс.... канд. филол .

наук. Ставрополь, 2004. 196 с .

10. Харченко В.К. Экспрессивность, эмоциональность, оценочность и образность как категории лингвостилистики // Лингвистические заметки, 1976. № 3. С. 66 – 71 .

11. Чернявская В.Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса. М. : Флинта: наука, 2013 .

208 с .

12. Taylor Swift – Out Of The Woods. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

https://www.amalgama-lab.com/songs/t/taylor_swift/out_of_the_woods.html/ (дата обращения:

20. 04.19) .

13. Taylor Swift. Gorgeous. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.amalgamalab.com/songs/t/taylor_swift/gorgeous.html (дата обращения: 20.04.19) .

14. Taylor Swift. I Wish you would. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

https://www.amalgama-lab.com/songs/t/taylor_swift/i_wish_you_would.html/ (дата обращения:

20.04.19) .

15. Taylor Swift. Never Grow Up. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.amalgamalab.com/songs/t/taylor_swift/never_grow_up.html/ (дата обращения: 20.04.19) .

ОБУЧЕНИЕ ВОСПРИЯТИЮ И ВЫРАЗИТЕЛЬНОМУ ЧТЕНИЮ

РУССКОЯЗЫЧНЫХ УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКА

Гафарова Ш.Х .

Гафарова Ш.Х. ОБУЧЕНИЕ ВОСПРИЯТИЮ И ВЫРАЗИТЕЛЬНОМУ ЧТЕНИЮ РУССКОЯЗЫЧНЫХ УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКА

–  –  –

На уроках узбекского языка в школах с русским языком обучения Республики Узбекистан важное место занимает чтение учебных и художественных текстов. Они в основном направлены не только для изучения языковых явлений, но и для развития личности учащихся .

Этому служат как содержание текста, так и изобразительные средства, образность и выразительность произведения. Роль литературного чтения в формировании личности школьников заключается в том, что они учат их воспринимать, выразительно читать художественные тексты на втором родном (государственном) языке, обеспечивают элементарную литературную подготовку, помогают осуществить эстетическое и нравственное воспитание детей, способствуют пониманию культуры узбекского народа, его национальной духовности и ценности. Учитывая вышесказанное, необходимо осуществить правильный отбор художественных произведений для учебников по узбекскому языку с учетом особенностей восприятия, соответствий и различий в стихосложении в узбекском и русском языках. В ныне действующих учебниках для школ с русским языком обучения представлены стихотворения и некоторые отрывки из прозаических произведений .

Правильно организованное как по содержанию, так и по методам обучения литературное чтение наилучшим образом может служить формированию личности школьников. Ибо только доступное для понимания, эстетического восприятия и изучения, посильное для детей, поддерживающее их интересы художественное произведение может обеспечить достижение этой цели. В этом отношении важно следующие утверждения И. А. Зимней: «Исходя из интересов обучающегося, уровня его знаний и умений, учитель (преподаватель) определяет учебную цель занятия и формирует, направляет и корректирует весь образовательный процесс в целях развития личности обучающегося». «Личностный компонент личностно-деятельного подхода предполагает, что в процессе преподавания любого учебного предмета максимально учитываются национальные, половозрастные, индивидуально-психологические, статусные особенности обучающегося. Этот учет осуществляется через содержание и форму самих учебных заданий, через характер общения с учеником, студентом» [1, 76]. Данные высказывания И. А. Зимней можно принять за основание в определении содержания литературной подготовки учащихся, осуществляемой на уроках узбекского языка. Для чего, в первую очередь, необходимо дать объективную оценку осуществленного отбора стихотворений, т. е. отбора содержания литературного образования для учебников по узбекскому языку.




Похожие работы:

«ПРИМЕРНАЯ РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОГО ПРЕДМЕТА "ФИЗИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА" ДЛЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ, РЕАЛИЗУЮЩИХ ПРОГРАММЫ НАЧАЛЬНОГО, ОСНОВНОГО И СРЕДНЕГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ СОДЕРЖАНИЕ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА УЧЕБНОГО...»

«Curriculum Vitae ТАТЬЯНА ЮРЬЕВНА ГОЛЕЧКОВА Образование 2014 – кандидат филологических наук (10.02.04 – Германские языки) Диссертация: Когнитивные основания наименований человека в современном английском языке 2009 – 2013 Московский государственный лингвистический университет (им. Мориса Торе...»

«ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ТУЛЬСКОЙ ОБЛАСТИ "ЦЕНТР КРАЕВЕДЕНИЯ, ТУРИЗМА И ЭКСКУРСИЙ" ПРИКАЗ от "03" сентября 2018 г. № 103 О проведении областной викторины среди обучающ...»

«1 ББК 75.14 А 38 А 38 Актуальные проблемы теории и практики физической культуры, спорта и туризма. Материалы VII Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов, магистрантов и студентов с международным участием "Актуальные проб...»

«I. Пояснительная записка Настоящая программа разработана в соответствии c основными направлениями государственной образовательной политики и современными нормативными документами в сфере образования и с учетом нормативных документов в области физической культуры и спорта:Об утверждении Федерального стандарта спортивной подготов...»

«Образование и наука. Том 21, № 1. 2019/The Education and Science Journal. Vol. 21, № 1. 2019 ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ОБРАЗОВАНИЯ УДК 378:316 DOI: 10.17853/1994-5639-2019-1-9-36 П. А. Амбарова, Г. Е. Зборовский, Н. В. Шабр...»

«ДЕПАРТАМЕНТ КУЛЬТУРЫ ГОРОДА МОСКВЫ Государственное бюджетное учреждение дополнительного образования города Москвы "Детская музыкальная школа № 62 Н.А. Петрова" УТВЕРЖДЕНО приказом Государственного бюджетного учреждения дополнительного образования города Москвы "Де...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.