WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

Pages:   || 2 | 3 |

«Голубева Светлана Леонидовна ТРАНСФОРМАЦИЯ КУЛЬТУРЫ В СИСТЕМЕ ИНТЕРНЕТКОММУНИКАЦИЙ ...»

-- [ Страница 1 ] --

Федеральное государственное образовательное учреждение высшего образования

«Санкт-Петербургский государственный институт кино и телевидения»

На правах рукописи

Голубева Светлана Леонидовна

ТРАНСФОРМАЦИЯ КУЛЬТУРЫ В СИСТЕМЕ ИНТЕРНЕТКОММУНИКАЦИЙ

Специальность: 09.00.13 – Философская антропология, философия культуры

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание учёной степени кандидата философских наук

Научный руководитель доктор философских наук, доцент Щербаков В.П .

Санкт-Петербург – 2016 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 4

ГЛАВА I. КУЛЬТУРА И КОММУНИКАЦИЯ В СТРУКТУРАЛИСТСКИХ

И ПОСТСТРУКТУРАЛИСТСКИХ КОНЦЕПЦИЯХ КУЛЬТУРЫ 16

1. Предпосылки структуралистских концепций культуры 16

2. Структурализм: становление метода 20

2.1 Проблема поворота к структурализму в языкознании Фердинанда де Соссюра 22

2.2 Роман Осипович Якобсон: от формализма к структурализму и построению коммуникативной модели 30

3. Распространение метода и стирание границ 36

3.1 Клод Леви-Стросс. Культурология и этнология 40

3.2 Р. Барт: литературоведческое путешествие в структурализм 47

4. Постструктурализм: поиски совершенной структуры и неожиданный результат 51

5. Предварительные выводы 61

ГЛАВА II. ТРАНСФОРМАЦИЯ ЯЗЫКА В СИСТЕМЕ ЭЛЕКТРОННЫХ

КОММУНИКАЦИЙ 66

1. Влияние Интернета на трансформацию языка и мышления 66

2. Роль текстинга в трансформации текста в гипертекст .

Воздействие SMS на социокультурные процессы общества 90

3. Социокультурная значимость современного медиатекста. 104

ГЛАВА III. ЭВОЛЮЦИЯ СРЕДСТВ КОММУНИКАЦИИ

КАК ФАКТОР КУЛЬТУРНЫХ ИЗМЕНЕНИЙ 117

1. Апостериорный меж-язык для глобального мира: знаки, коды, числа 117

2. Антропология запахов и цифровые коммуникации 150

3. Антропоцентрический подход к инновационным технологиям 183 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 212 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 219 ВВЕДЕНИЕ Актуальность диссертационного исследования продиктована насущной потребностью научно-философского анализа всеобъемлющих социокультурных изменений на фоне экспоненциального роста развития интернет-коммуникаций и компьютерных технологий в условиях информационного общества .

Концепция культуры, являясь зависимой от времени и пространства, меняется со сменой общественно-экономических формаций, отражая уровень развития конкретных народностей в определённую историческую эпоху и, таким образом, определяя уникальность культуры каждой нации. Появление Интернета, стремительное развитие и внедрение электронных средств коммуникации не только ускорили и углубили глобализационные процессы, но и принципиально изменили способы получения, хранения, обработки и передачи информации, что повлекло, выражаясь метафорическим языком, «искривление» пространства и времени – основных категорий для онтологического познания человека .

Результатом становится появление таких понятий, как виртуальное пространство, гиперреальность, текстинг, гипертекст, СМС культура, фрагментарное или клиповое мышление. Учитывая возрастающий интерес к культуре повседневности и всё чаще возникающие вопросы о границе, разделяющей живое и неживое, человека и машину, искусственный и естественный разум, актуальным является рассмотрение трансформации феномена запаха, который, с одной стороны, подчёркивает связь человека с природой, а с другой является маркером социальности .





Постоянная модернизация и внедрение новых «гаджетов» и «девайсов» не только расширяет возможности коммуникаций, (само)образования и творческой (само)реализации личности в обществе, но и генерирует новые вызовы и риски, среди которых особое внимание в данном диссертационном исследовании уделялось следующим актуальным проблемам:

Фрагментарное (клиповое) мышление, возникающее в связи с перенасыщенностью информационной среды и смещению в сторону визуального канала в процессе её обработки .

Создание Искусственного Интеллекта и последствия всеобъемлющей компьютеризации человеческой деятельности .

Трансформация языка в электронном дискурсе, ведущая к его упрощению и несоблюдению грамматических норм .

Трансформация текста в интернет-коммуникациях в текстинг, медиатекст и гипертекст .

«Англизация мира» вследствие преобладания английского языка в глобальной сети Интернет .

Современные тенденции в создании всеобщего универсального языка .

Ослабление коммуникативной роли и попытки ретрансляции запахов в электронных коммуникациях .

Экзистенциальные риски, связанные с развитием и внедрением инновационных технологий .

Стирание границ между искусственным и естественным интеллектом, живым и неживым .

Все эти проблемы требуют философского-антропологического анализа, оценки, а также (пере)осмысления перспектив культурного развития и поиска путей нивелировать риски и направить все изменения в положительное русло .

Степень разработанности проблемы .

Данный философско-антропологический анализ трансформации культуры в системе интернет-коммуникаций проводился на базе результатов широкого спектра научных исследований в области философии, этнологии, антропологии, культурологии, социологии, лингвистики, футурологии и ряда других научных дисциплин .

Работы английских философов Э. Б. Тэйлора, М. Арнольда и российского искусствоведа Д.С. Лихачёва, представляющие собой духовно-личностный анализ культуры в рамках определённой исторической парадигмы, сформировали общий взгляд на концепцию культуры .

В основу данного диссертационного исследования легли классические работы по структурализму, семиологии, лингвистике, медиапедагогике и теории информационного общества У. Эко, исследование социокультурных трансформаций в парадигме информационного общества М. Маклюэна и антропологический анализ межличностной коммуникации Б. В. Маркова .

Особое значение для данного исследования имели структуралистские и постструктуралистские концепции культуры. Работы теоретиков структурализма в области философии, этнографии, лингвистики и литературоведения, в частности Ф. де Соссюра, Ф. Боппа, К. Леви-Стросса, Л. Леви-Брюля, Р. Якобсона, Ю .

Лотмана, В.Я. Проппа, Л. Ельмслева, М. Резника, Д. Холдкрофта, Р. Харриса, М .

Энаффа, Р. Барта подвели под символическую, знаковую природу культуры научное основание. Теоретики постструктурализма и постмодернизма упорядочили различные научные подходы к описанию культурных явлений, создав методологические основы для философско-культурологического исследования моделей информационного общества. Среди них следует отметить работы Ж. Деррида, перевернувшего понятие знака, Ж. Лакана, превратившего психоанализ в строгую гуманитарную науку, М. Фуко, разработавшего концепцию европейской науки и культуры, Ю. Кристевой, создавшей концепцию семанализа, Ж. Бодрийяра, сыгравшего решающую роль в переходе от концепций постмодернизма к разработке моделей информационного общества .

Большое значение для данного исследования имели научные работы теоретиков информационного общества в области философии, социологии культурологии и лингвистики, посвящённые влиянию инновационных интернеттехнологий, в частности, на процессы мышления и трансформацию языка. Здесь следует отметить классические труды М. Кастельса, а также А.Тьюринга, разработавшего понятие идеальной цифровой вычислительной машины, Н. Карра, впервые поднявшего тему влияния Интернета на мыслительный процесс, Д .

Вейценбаума, Г. Дрейфуса и М. Ридла, изучавших социально-этические аспекты Искусственного Интеллекта, А. Пайвио, разработавшего «теорию двойного кодирования» .

Несомненную ценность для данного диссертационного исследования представляют научные труды, в которых рассматривается влияние мобильных коммуникационных технологий на появление и распространение текстинга, ставшего причиной трансформации различных текстовых жанров и анализируются лингвистические и социокультурные аспекты SMSкоммуникаций. К ним относятся работы Т. Нельсона, который ввёл понятие «гипертекст», Г. Рейнгольда, изучавшего социокультурные импликации в медиасферу современности и предсказавшего появление «виртуальных сообществ», Д .

Кристала, исследующего влияние текстинга на английский литературный язык, специалистов в области критической медиаграмотности и медиа коммуникаций Д .

Келлнера и Л. Хулиараки. Значительный интерес представили исследования модификации культуры в глобальной сети отечественного философа В. В .

Миронова, уделяющего особое внимание анализу взаимоотношений между средствами коммуникации и текстом. Были также использованы научные труды российских теоретиков медиа и лингвистов Т.Г. Добросклонской, А.В. Федорова, Л. Востряковой, Н. В. Виноградовой, А. Мирошниченко, рассматривающие воздействие текстинга, англицизмов и современных средств массовой информации на протекание языковых процессов .

Существенное значение для понимания механизмов культурной трансформации, вызванной изменением языковой картины мира, представляют научные работы по изучению истории и современных тенденций в области моделирования априорных и апостериорных международных вспомогательных языков. Это, прежде всего, фундаментальный труд У. Эко по историческому исследованию поисков и анализу перспектив создания всеобщего универсального языка, а также работы Д. Уилкинса, Л. Л. Заменгофа, создателя самого распространённого искусственного языка Э. П. Свадоста, Esperanto, проанализировавшего возможности и перспективы всеобщего языка, С.Н .

Кузнецова, А. Д. Дуличенко, В.В. Кабакчи, Б. Качру, разработавшего модель «англизации мира», Д. Р. Р. Толкина, А. Эйнштейна, Э. Сепира, Б. Л. Уорфа, С .

Гаррода, А. А. Мельниковой. Особый интерес представляют труды Н. Лумана и Г. Бехманна, разработавших определение понятий «коммуникация» и «интернеткоммуникация», Н. Талеба с его теорией Чёрного лебедя .

Благодаря философской антропологии возрос интерес учёных-гуманитариев к изучению различных аспектов обыденной жизни человеческого общества, что, в частности, привлекло внимание к проблеме запаха как культурного феномена .

Здесь следует отметить таких российских и зарубежных исследователей в сфере естественнонаучного и гуманитарного знания, как К. Линней, предпринявший одну из первых попыток систематизировать запахи, С. Пиесс, который создал «Одофоническую» классификацию ароматов и ввёл слова «нота» и «аккорд» для описания запахов, Х. Риндисбашер, исследовавший философские и социолингвистические аспекты процесса восприятия запахов, Г. Зиммель, изучавший роль запаха в межклассовой коммуникации, С.В. Рязанцев, исследующий физиологические и медицинские аспекты процесса восприятия запахов, С. А. Рассадина, исследующая культурно-антропологические аспекты практик удовольствия, а также М. Пруст, Э. Уорхол, А. Корбен, Г. Кабакова, С .

Долотовская, О. Гавришина, Д. Лапорт, М. Серр, Д. Харрис. Использование поэтических произведений Ш. П. Бодлера, А. Майкова, У. Х. Одена, А. А .

Ахматовой, А. А. Тарковского оказалось полезным для антропологического исследования запахов. Д. Хоувз, Э. Синнотт, К. Классен и Д. Кей рассматривают использование запахов в процессах коммуникации, однако, не уделяя внимания социокультурным аспектам трансформации запахов в интернет-коммуникациях .

Среди научных трудов, посвящённых проблематике антропоцентрического подхода к инновационным технологиям, философскому анализу информационного общества, а также прогнозированию будущего человечества особую ценность имели исследования экзистенциальных рисков Н. Бострома, создателя теории искусственного интеллекта Н. Винера, этолога и эволюционного биолога К. Р. Докинза, одного из родоначальников философской антропологии Х .

Плеснера, а также Д. К. Деннета, Д. Р. Хофштадтера, Д. Х. Сэнфорда, Д. Лайбера, К. Черняка, Х. Сакса, М. Каку, Р. М. Шухардта, Р. Хэнсона, Л. Зинда, П. Б .

Ллойда, Ф. Фукуямы и К. Ширки .

В рамках философского дискурса на тему влияния интернет-коммуникаций на культурные трансформации следует отметить большое значение для данного диссертационного исследования научных трудов представителей философской школы Санкт-Петербурга: В. П. Щербаков и О. С. Борисов, оценивая положительное воздействие информационного этапа на раскрытие человеческого потенциала, рассматривают философские аспекты становления человека в свете антропотехник и антропотехнологий современной культуры, Е. Э. Сурова анализирует экзистенциальную привлекательность виртуальных сообществ и поликультурность в системе электронных коммуникаций, Б. Г. Соколов и Е. Г .

Соколов исследуют значение интернет-коммуникаций в переходе от знания к информации .

Цель диссертационного исследования Целью диссертационного исследования представляется выявление культурных изменений и философско-антропологический анализ трансформации культуры в системе интернет-коммуникаций .

Достижение указанной цели требует решения ряда аффилированных с ней задач .

Изучить структуралистские и постструктуралистские подходы к анализу культуры и коммуникации, поскольку они являются переходными философскими концепциями от индустриального общества к информационному .

Рассмотреть основные антропологические направления трансформации культуры посредством эволюции средств коммуникации как вербальных (языка, текста) так и невербальных (мышления, обоняния) .

Проанализировать последствия «фрагментаризации» мышления и зависимости общества от визуальных способов распространения информации .

Выявить специфику влияния трансформации языка в электронных средствах коммуникации и увлечения текстингом на нормы грамматики и культуру языка в целом .

Проанализировать влияние интернет-коммуникаций на формирование всемирного языка, а также показать, что всеобщий язык является не только признаком движения к планетарной цивилизации:

исчезновение изоглосс с лингвистической карты мира может стать причиной уничтожения целых культурных пластов .

Изучить тенденции к созданию всего искусственного (Искусственного Интеллекта, искусственных сред, искусственных запахов и т. д.) и стиранию прежних границ, разделяющих живое и неживое под воздействием NBIC-конвергенции .

Показать, что инновационные технологии не только открывают путь к процветанию, но и могут завести в тупик экзистенциальных рисков:

задачей философской антропологии является осмысление этих процессов на глобальном уровне и разработка позитивных сценариев .

Объектом данного диссертационного исследования является процесс трансформации культуры, вызванный экспоненциальным ростом коммуникационных интернет-технологий в условиях информационного общества .

Предметом исследования выступает трансформация коммуникационных составляющих культуры, как вербальных (языка, текста), так и невербальных (мышления, запаха) под воздействием современных интернет-коммуникаций .

Методологические и теоретические основания исследования

Теоретической основой данного диссертационного исследования послужили структуралистские и постструктуралистские концепции культуры, основанные на её символической, знаковой природе .

В качестве методологической основы исследования был выбран философско-антропологический подход, позволяющий рассмотреть различные аспекты трансформации культуры в пространстве интернет-коммуникаций. В рамках философско-антропологического подхода используется метод аналитики культуры повседневности и межличностной коммуникации в парадигме информационного общества, представленный в научных трудах Б. В. Маркова .

Методология данного исследования включает семиотический подход с опорой на философские концепции У. Эко, позволяющие через трансформацию текста в системе электронных коммуникаций проследить изменения, которым подвергается культура в целом .

Учитывая тот факт, что интернет-технологии являются ключевым инструментом, обеспечивающим науные изыскания практически во всех областях знания, методология данного исследования также включает междисциплинарный (конвергентный) подход, что обеспечивает комплексный анализ социокультурных изменений .

Научная новизна диссертационного исследования заключается вследующем:

Составлена авторская классификация заимствованных слов, в 1 .

основном англицизмов, используемых в русском языке, с учётом необходимости их употребления: 1) необходимые заимствования (русскоязычные аналоги отсутствуют), 2) оправданные (рациональные) заимствования, 3) неоправданные заимствования (имеются русскоязычные аналоги), 4) ошибочные (неприемлемые) заимствования .

Проанализирована антропологическая роль естественных и 2 .

искусственных запахов в усилении и ослаблении реальных и виртуальных коммуникаций, недооцененная и неизученная в полной мере философами, историками, социологами и культурологами .

Выявлено влияние текстинга, являющегося продуктом SMSдискурса, на трансформацию линейного текста в гипертекст, что также способствовало появлению феномена открытого произведения .

Изучены гипотетические последствия создания искусственного 4 .

интеллекта, а также некоторые аспекты взаимодействия искусственного и естественного в виртуальном пространстве .

Рассмотрены потенциальные риски, спровоцированные 5 .

инновационными технологиями, а также возможность позитивных сценариев в развитии информационной культуры и общества .

Положения, выносимые на защиту:

1. Теоретики структурализма и постструктурализма, упорядочив различные подходы к описанию культурных явлений и разработав строго научные методологии, впоследствии положенные в основу философско-теоретических моделей информационного общества, создали общетеоретические предпосылки для конвергенции гуманитарных, естественных и точных наук, основным инструментом которой является в настоящее время Интернет .

2. Язык, являясь отражением культуры, быстро реагирует на происходящие в ней трансформации, поэтому процесс изменения языка неизбежен. Инновационные технологии способствуют тому, что национальный язык становится всё более похожим на другие языки, облегчая межнациональное общение, но теряя свои лингвистические особенности: чем глубже технологии проникают в культуру, тем заметнее языковые трансформации. В электронных средствах коммуникации происходит диффузия иноязычной (в основном англоязычной) и аутентичной (национальной) лексики – языковая конвергенция .

3. Самым мощным катализатором трансформации языка в современном обществе являются технологии интернет-коммуникаций: электронная почта, текстинг, Facebook, Вконтакте и другие социальные сети привели не только к появлению новых слов, но также к грамматическим и прочим изменениям, как явным, так и едва уловимым. Несмотря на опасения филологов, что текстинг, нарушая правила лексики, грамматики и пунктуации, резко снижает уровень грамотности молодого поколения, несомненны и положительные эффекты: кодирование и декодирование при помощи языка SMS развивает переводческие навыки, креативность (конкурсы SMSстихов), тренирует в чтении и письме, а в случае с русскоязычной аудиторией, способствует изучению английского языка. Таким образом, текстинг формирует новую, более совершенную межнациональную коммуникационную культуру .

4. Интернет-технологии способствуют сближению искусственного и естественного разума, стирая между ними границы. Вопреки опасениям, что тотальная компьютеризация может оказать разрушительное воздействие на развитие человеческого общества, антропоцентрический подход к инновационным технологиям, при котором главная роль отводится интеллектуальному и творческому потенциалу человека, а программному обеспечению и техническим усовершенствованиям – важная, но второстепенная роль, позволит установить рациональный баланс между человеком и машиной .

5. Обоняние, учитывая его тесную связь с эмоциями и памятью и принимая во внимание богатство и разнообразие запахов, является мощным, хотя и не до конца изученным альтернативным механизмом во взаимодействии человек – компьютер. Это направление недостаточно исследовано по ряду причин, основной из которых

–  –  –

Теоретическая и практическая значимость исследования Результаты данного диссертационного исследования позволяют сформировать позитивный взгляд на некоторые аспекты социокультурных трансформаций в пространстве инновационных электронных коммуникаций и могут представлять научный интерес для специалистов в области философской антропологии, философии культуры и языка. Материалы диссертации могут также найти применение как в научно-исследовательской деятельности, связанной с дальнейшей эволюцией интернет-коммуникаций, так и в преподавании дисциплин гуманитарного цикла .

Апробация результатов исследования Результаты, полученные в ходе диссертационного исследования, обсуждались на заседании кафедры социально-культурной деятельности, туризма и гостеприимства Санкт-Петербургского государственного института кино и телевидения, а также на конференциях: IV Международной научно-теоретической конференции «Человек .

Коммуникации. Культура» (Санкт-Петербург: СПбГУКИТ, 2012г.), Международной научно-практической конференции SWorld «Перспективные инновации в науке, образовании, производстве и транспорте» (Одесса, 2012), V Международной научно-теоретической конференции «Человек. Коммуникации .

Культура» (Санкт-Петербург: СПбГУКИТ, 2013г.), I Международной научнопрактической конференции «Медиакультура и медиаобразование» (СанктПетербург: СПбГУКИТ, 2013), Международной научно-теоретической VI конференции «Человек. Коммуникации.

Культура» (Санкт-Петербург:

СПбГУКИТ, 2014г.), II Международной научно-практической конференции «Медиакультура и медиаобразование» (Санкт-Петербург: СПбГУКИТ, 2014), Международной заочной научно-практической конференции «Наука и образование в жизни современного общества» (Тамбов, 30 декабря 2014г.), Международной заочной научно-практической конференции «Наука и образование в XXI веке (Москва, 30 января 2015г.), Международной заочной научно-практической конференции «Наука и образование в жизни современного общества» (Тамбов, 28 февраля 2015 г.), VII Международной научнотеоретической конференции «Человек. Коммуникации. Культура» (СанктПетербург: СПбГУКИТ, 2015г.), Международной заочной научно-практической конференции «Технологии XXI века: проблемы и перспективы развития»

(Челябинск – Уфа, 10 октября 2015 г.), Международной заочной научнопрактической конференции «Наука сегодня: теоретические и практические аспекты» (Вологда, 23 декабря 2015 г.), Международной заочной научнопрактической конференции «Наука, образование, общество» (Россия, г. Тамбов, 29 февраля 2016г.), Международной научно-практической конференции «Проблемы формирования единого научного пространства» (3 августа 2016г., г .

Челябинск), VIII Международной научно-теоретической конференции «Человек .

Коммуникации. Культура» (Санкт-Петербург: СПбГУКИТ, 2016г.). Основные положения диссертационного исследования были представлены в 17 научных публикациях, в том числе 3 статьи ВАК и 10 статей размещены в РИНЦ .

ГЛАВА I. КУЛЬТУРА И КОММУНИКАЦИЯ В СТРУКТУРАЛИСТСКИХ И

ПОСТСТРУКТУРАЛИСТСКИХ КОНЦЕПЦИЯХ КУЛЬТУРЫ

1. Предпосылки структуралистских концепций культуры

–  –  –

Понятие культуры является всеобъемлющим и проникающим во все сферы жизни общества и человеческой личности. Претерпев сложные исторические изменения, это слово употребляется для обозначения важных концепций в ряде интеллектуальных дисциплин. Примечательно, что в русском языке слово «культура» имеет корень «культ», придающий ему религиозное значение и указывающий на то, что религия может восприниматься как функция человеческой культуры. В данном контексте культура выступает и как совокупность представлений людей об окружающей их действительности, и как результат взаимодействия с этой действительностью .

Впоследствии, понятие «культура» стали распространять на общество в целом, с целью отделить мир, созданный человеком, от мира природы, противопоставить порядок вещей спонтанным действиям и хаосу. Постепенно сформировалось классическое понимание культуры, как всего того, что связано с человеческой деятельностью: знания, верования, искусство, наука, законы, обычаи и традиции, язык и другие навыки и умения, накопленные социумом .

Раньше культура воспринималась как воспитание и образование человека – гражданина, соблюдающего моральные, религиозные, и правовые нормы; на современном этапе коммуникативная составляющая становится важным и неотъемлемым атрибутом понятия культуры .

Семантема культуры имеет огромное количество различных значений и определений во всех областях общественной жизни, что делает её предметом изучения различных гуманитарных наук, в том числе философии, истории, культурологии, социологии, искусствознания, лингвистики, педагогики и других .

К тому же, концепция культуры зависима от времени и пространства и меняется со сменой общественно-экономических формаций. Другими словами, в ней выражаются черты, присущие данному обществу, благодаря чему, нации различаются именно своей культурой. Таким образом, понятие «культура» также используется для обозначения уровня развития конкретных народностей в определённую историческую эпоху. Следует отметить, что общепринятое понятие «культуры» как цивилизации, сформировавшееся в Западной Европе в конце XVIII – начале XIX веков, постоянно претерпевает изменения в зависимости от господствующей философской парадигмы. Так, например, английский этнолог, основатель эволюционной теории развития культуры, Эдуар Беннет Тэйлор (Edward Burnett Tylor) трактовал предмет своего исследования исключительно как духовную культуру, подразумевающую знания, верования, искусство, правовые и нравственные нормы. Однако, в своих поздних работах он рассматривал культуру (или цивилизацию) в более широком этнографическом смысле, включив в нее понятие техники: «Главными критериями классификации служат отсутствие или наличие промышленности, высокая или низкая степень развития различных ее отраслей, в особенности обработки металлов, выделки различных орудий и посуды, земледелия, архитектуры и пр., распространение научных сведений, определенный характер нравственных начал, состояние религиозных верований и обрядов, сложность общественной и политической организации и т. д.» 1 Тайлор Э. Б. Первобытная культура / Э. Б. Тайлор. – Москва: Издательство политической литературы, 1989. – С .

Английский философ, культуролог и поэт викторианского периода Мэтью Арнольд (Matthew Arnold), определил культуру как «всё лучшее в мире, что было создано и сказано», назвав всё остальное хаосом и анархией: «…культура является результатом постоянного совершенствования, вытекающего из процессов получения знаний обо всём…прекрасная культура – дополнение высшего разума...». 2 Он утверждал, что культура обязательно должна соединяться с характером человека, при этом, наиболее сильными являются те страны, для народов которых этот союз оказался наиболее успешным и получил более широкое распространение. Как истинный поэт и философ, Мэтью Арнольд связывал культуру со стремлением к совершенству: «Культура основывается вовсе не на любопытстве, а на любви к совершенству; культура – это познание совершенства».3 Российский филолог и искусствовед Д. С. Лихачев полагал, что XXI век станет веком гуманитарной культуры, основанной на развитии созидательных начал в человеке и обществе.

Он утверждал, что культура представляет основополагающую ценность для существования человеческого общества:

«Культура представляет главный смысл и главную ценность существования как отдельных народов и малых этносов, так и государств. Вне культуры самостоятельное существование их лишается смысла». 4 Согласно Д. С. Лихачеву, глобализация – это процесс, движимый культурными интересами мирового сообщества, в котором должно наладить баланс между великими культурами и культурами малых этносов.5 Безусловно, любая культура является гуманитарной, поскольку она происходит от человека и человеку же служит. Уровень культуры человека, вне зависимости от профессии, определяется пониманием литературы, поэзии, музыки, живописи, архитектуры и других культурных феноменов. В конечном Arnold M. A French Eton; or, Middle Class Education and the State. / M. Arnold. – London: Macmillan and co., 1864. – P. 88 Арнольд М. Книга афоризмов. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://aforizm.pro/autor/25.html, свободный. (Дата обращения: 25.05.2014) .

Лихачев Д.С. Раздумья о России / Д.С. Лихачев // Декларация прав культуры. – 3-е изд. – СПб.: Логос, 2004. – С .

Там же. С. 636-640 .

счете, культура – это не только человеческая деятельность во всём её разнообразии, но и духовная основа существования народа, представленная совокупностью ценностей, символов, верований, норм и правил. При смене общественно-экономической формации культурные достижения предшествующей формации, как правило, встраиваются в новую систему общественных отношений. Анализ фундаментальных проблем, связанных с осмыслением влияния современных культурных трансформаций на изменение условий существования человеческого общества, является основной задачей философии и способствует обновлению философского знания .

На рубеже XIX – XX столетия, в результате научно-технической революции, начинается специализация научных направлений и создание на их базе новых отраслей промышленности (электротехника, электроэнергетика, химическая промышленность), ускоряется переход к автоматизации производства и изменение его энергетической составляющей. Это неизбежно вызывает социальные трансформации, выражающиеся в разрушении сословных перегородок (преимущественно в европейских странах), формировании массового общества, распаде старых форм коммуникации и возникновении средств массовой информации. Данный процесс, в свою очередь, сопровождается изменением мировоззрения и культуры, что порождает новые формы искусства, религиозного поиска, новые методологии построения философских концепций .

Объектами научно-философского анализа становятся символы культуры и язык .

Известный российский философ и антрополог Б. В. Марков связывает «лингвистический поворот» в философии в начале XX века с попытками создания универсального языка, способного стать не только средством общения, но и новым медиумом во всех областях жизнедеятельности человеческого общества .

Профессор Марков отмечает не только огромную интеллектуальную и психологоповеденческую роль языка: «С антропологической точки зрения язык не просто возвещает истину, но и регулирует поведение, причем путем воздействия на психику»6, но и коммуникативно-прогрессивную: «Понимание языка как носителя информации вытеснило первобытную магию». 7 Согласно российскому философу В. П. Щербакову, язык вмещает в себя весь культурно-исторический опыт человеческого общества: «Вне языка ничего нет, ведь именно в языке установлены все возможные отношения, фиксирующие порядок мира. Язык производит кодирование, и он же – декодирование».8 Именно знаковосимволическая природа языка, обеспечивающая возможность транскодирования информации и легла в основу семиотических концепций культуры. В эпоху информационной цивилизации, происходит становление философских концепций культуры, придающих особое значение её символической коммуникативной составляющей. Одним из таких философских направлений, возникших с целью рационального описания новых феноменов культуры, становится структурализм .

–  –  –

Структурализм – это название методов, связанных с поиском, обнаружением и описанием закономерностей – структур в различных областях культуры. Это направление сформировалось в социогуманитарном знании в первой половине XX в. на фоне кризиса буржуазного мировоззрения в полемике с субъективизмом, гуманизмом, историзмом и эмпиризмом, когда раскрылась несостоятельность этих традиционных философских концепций и учений .

Марков Б. В. Знаки и люди: антропология межличностной коммуникации / Б.В. Марков. – СПб.: Наука, 2011. – С.192 .

Там же. С.116 .

Щербаков В.П. Социокультурные механизмы становления человека: антропотехники и антропотехнологии / В. П .

Щербаков. – СПб.: Издательство С.-Петербургского университета, 2007. – С.135 .

Структурализм представляет собой научные исследования и философские разработки преимущественно в области гуманитарного знания, основу которых составляет структурный подход к анализу знаковых объектов. Этот научный метод был разработан в структурной лингвистике под эгидой строгой объективности, распространившись, впоследствии, на этнографию, литературоведение, психоанализ, искусствознание и ряд других гуманитарных наук .

Структурная лингвистика, будучи наиболее влиятельным направлением в науке о языке в начале XX века, явилась методологической основой структурализма. Лингвистика описывает структуры и правила, в соответствии с которыми строятся языковые высказывания, в то время как структурализм рассматривает литературу, мифы, моду, этикет, жесты в качестве многочисленных «языков» общения для представителей различных культур, выделяя в каждом случае скрытую систему противопоставлений, определяющих, в свою очередь, устойчивую структуру конкретных объектов или действий .

Таким образом, согласно концепциям структурализма, культура – есть совокупность знаковых систем, включая язык, искусство, науку, религию, мифологию, литературу, моду, рекламу и так далее. Структурный метод основан на выявлении структуры как совокупности инвариантных отношений (неизменных внутри системы): «Данный метод имеет не только техническое, инструментальное значение, но радикально изменяет мировоззрение, так как обращает внимание исследователя не столько на содержание мифов, обрядов, обычаев и др. форм миропонимания, сколько на выяснение структуры отношений, образующих специфику коммуникативных связей». 9 Марков Б.В. Философская антропология: очерки истории и теории / Б.В. Марков – СПб.: Лань, 1997. – С.40 .

–  –  –

Основателем структурной лингвистики является швейцарский филолог Фердинанд де Соссюр (Ferdinand de Saussure). В своих научных исследованиях он, ориентируясь на позитивистско-социологическую систему французского Comte)10 и социологическую теорию философа Огюста Конта (Auguste французского социолога и философа Эмиля Дюркгейма (mile Durkheim)11, изучал проблемы построения синхронического языкознания. Излагая свои взгляды на науку о языке, Соссюр, анализируя историю языкознания, пришёл к неожиданным, порой, противоречивым выводам. Его основные научные исследования представлены в области фундаментальных вопросов природы языка и методологии лингвистики .

Грамматика до Соссюра, начиная с античной языковедческой традиции (Аристотель, александрийская школа), была нормативной и описательной, представляя собой систему грамматических правил об изменении слов и сочетании их в предложении. Это исключало более широкий взгляд на язык как социокультурное явление. Только в начале ХIХ века началось, так называемое, «великое филологическое движение» и появился метод критического изучения текстов. Язык стал лишь одним из объектов филологии, а языкознание отныне изучало не только грамматические правила. Критический метод требовал Философский словарь / В.Ф. Асмус; под ред. И.Т. Фролова. – 4-е изд. – М.: Политиздат, 1981. – С. 259 .

Философский словарь / Е.В. Осипова.– М.: Политиздат, 1981. – С. 176 .

изучения языка в тесной связи с такими социальными науками, как история, экономическая география, психология, педагогика. Дальнейшее изучение языков привело к сенсационному открытию. В 1816 году немецкий языковед, профессор Берлинского университета Франц Бопп (Franz Bopp), изучая морфологическую структуру слов в санскрите, обнаружил грамматическое сходство этого языка с древними языками Европы и выделил индоевропейскую группу языков. Это открытие свидетельствовало о том, что языки, даже разделённые большими географическими расстояниями, имеют сходство и могут быть объединены в языковые семьи. 12 Результатом этого исследования явилось новое направление в языкознании – сравнительная лингвистика, которая изучала сходства между различными языками, объединяя их в языковые группы, но не объясняла причинно-следственные связи этого сходства. Соссюр, высоко оценив открытие Боппа и считая, что оно может стать предметом отдельной науки, указал на методологические ошибки, допущенные компаративистами: «В своих исследованиях (которые охватывали только индоевропейские языки) они никогда не задавались вопросом о значении произведённых ими сопоставлений и установленных зависимостей. Их метод был исключительно сравнительным, а не историческим».13 Согласно Соссюру, дальнейший прогресс языкознания как науки зависел от прояснения неточностей, существовавших в практике исторической лингвистики .

Основным научным интересом Соссюра являлся анализ непосредственного предмета лингвистики. Его лингвистическая теория стала основополагающей не только для развития европейской философии, но и для остальных гуманитарных наук. Лингвистика, в отличие от других наук, не может оперировать заранее данными объектами, рассматривая их под различными углами зрения. Учёный утверждал, что «объект вовсе не предопределяет точки зрения; напротив, можно сказать, что здесь точка зрения создает самый объект» и, при этом, невозможно English Historical Linguistics. An International Handbook / edited by A. Bergs, L.J. Brinton.– Berlin/Boston : Hubert & Co. GmbH & Co. KG. Gttingen, 2012. – Vol.2. – P.1330 .

Saussure F. De. Course in General Linguistic / Edited by C. Bally and A. Sechehaye. – New York: The Philosophical Library, Inc., 1959. – P. 3, 4 .

определить, что является первичным. В любом виде речевой деятельности «всегда обнаруживаются две взаимозависимые стороны с взаимообусловленными значениями».14 Соссюр, используя методологический принцип редукционизма (исключение второстепенных моментов при исследовании объекта), впервые разделил лингвистику на «внутреннюю» и «внешнюю». Изучая внутреннее строение языка, Соссюр выступал против его зависимости от мышления и внешнего мира, указав на автономность языка и подчинив ему мышление: «На самом деле, среди множества двойственных явлений только язык, пожалуй, может обеспечить себе независимое определение и стать опорой для мысли».15 Соссюр утверждал, что язык – это только часть речевой деятельности, являющаяся социальным продуктом, тогда как сама речевая деятельность настолько многообразна, что не может быть отнесена ни к «сфере индивидуального», ни к «сфере социального». Согласно Соссюру, язык – это «не функция говорящего, а пассивно воспринимаемый продукт», тогда как речь – есть «индивидуальный акт воли и разума».16 Речевая деятельность является исходным понятием, к которму относятся не только общепринятые в лингвистике явления: акустические, понятийные, социальные, но и разнообразные творческие возможности народа. В этом плане лингвистика соприкасается с физиологией и психологией. Соссюр неоднократно подчёркивал социальную природу языка, называя его «социальным продуктом»: «Язык существует в форме комплекса впечатлений, находящихся в мозгу каждого члена сообщества, подобно словарю, чьи идентичные копии уже имеются у каждого индивидуума. … Речь же не является коллективным инструментом; ей присущи индивидуальность и мгновенность».17 Противопоставив язык и речь, Соссюр выделил и другие основные категории и дихотомии (бинарные оппозиции) структурной

Saussure F. De. Course in General Linguistic. – P. 8 .

Ibid. P. 9 .

Ibid. P. 14 .

Ibid. P. 19 .

лингвистики: означающее/означаемое, знак/система, синхрония/диахрония, синтагма/парадигма .

По Соссюру, «язык – это знаковая система, выражающая идеи, вследствие чего сравнивнимая с системой письма, азбукой для глухонемых, символическими ритуалами, формами учтивости, военными сигналами и т. д., при этом, язык является наиважнейшей системой из всех вышеперечисленных».18 Отмечая важное место языка в человеческой жизни и необходимость понять его системный характер и особую знаковую природу, Соссюр ввёл понятие семиологии в качестве науки, изучающей знаки «в рамках жизни общества» и являющейся частью социальной психологи .

Изучая природу языкового знака, Соссюр пришёл к выводу о его двойственности, утверждая, что «языковой знак соединяет не вещь и название, а понятие и акустический образ».19 Под «акустическим образом» Соссюр понимает не общепринятое физическое явление (механические волны определённой частоты), а некий концепт, получаемый при помощи органов чувств. Чтобы избежать двусмысленность в терминологии, он заменил термины “понятие” и “акустический образ” на “означаемое” и “означающее” соответственно. Соссюр провозгласил произвольность знака первым принципом будущей науки семиологии, наглядно продемонстрировав, что лингвистика – это лучшая модель для всей семиологии поскольку здесь отчётливо видна произвольность знака, который является предметом коллективной договорённости и не связан с обозначаемым (в отличие от символа), причём, произвольность не значит свободный выбор, или изменение знака, уже выбранного языковым коллективом .

Здесь речь идёт о Языке-Знаке, который, согласно российскому философу, профессору В. В. Канафьевой, переводит «Имя из статуса Слова в обычный тварный Звук», тогда, как Язык-Символ отображает смысл предмета и его «духовную сущность».20 Saussure F. De. Course in General Linguistic. – P. 16 .

Ibid. P. 66 .

Канафьева В.В. Язык и время в Традиции Логоса / В.В. Канафьева. – Саратов: ООО «Научная книга», 2005. – С .

44 .

Однако, язык – это далеко не единственная семиологическая система, а только одна из многих. Относительно дихотомии означающее/означаемое, Соссюр особо подчёркивал, что «означающее, в силу восприятия на слух, развёртывается исключительно во времени, от которого получает следующие характеристики: а) оно представляет собой интервал и в) является одномерным;

другими словами – это линия».21 Отсюда – второй принцип, получивший название «линейный характер означающего». Если означаемое воспринимается зрительно и, следовательно, может комбинироваться в нескольких измерениях, то означающее «располагает лишь линией времени», то есть оно одномерно. Соссюр утверждал, что этот принцип, несправедливо обойденный вниманием, столь же важен, как и первый, поскольку является определяющим для всего механизма языка. Он также отмечал следующие важные моменты: «множественность знаков, необходимых для формирования любого языка»; «слишком сложный механизм языковой системы, который могут постичь исключительно специалисты путём размышлений»; «коллективная косность относительно языковых инноваций».22 По Соссюру, время, выступающее гарантом непрерывности языка, также изменяет языковые знаки, при этом «принцип изменения опирается на принцип непрерывности», подчёркивая тем самым, что язык может меняться (т.е .

происходит сдвиг между означающим и означаемым, но не говорящими): «Язык является продуктом социальных сил и времени, поэтому никто ничего не может в нём изменить, с другой стороны, произвольность знаков теоретически предполагает свободу устанавливать любые отношения между идеями и фонетическими образами. В результате … язык эволюционирует под воздействием всех сил, которые могут повлиять либо на звуки, либо на смысл».23 Утверждая, что «непрерывность знака во времени, связанная с его изменением во времени, есть принцип общей семиологии», Соссюр объяснял причины изменения

Saussure F. De. Course in General Linguistic. – P. 70 .

Ibid. P. 73 .

Ibid. P. 76 .

языка от противного: «Время изменяет всё; нет никаких оснований полагать, что язык не должен следовать этому универсльному закону».24 Введение в традиционное языкознание понятия времени, которое ранее не учитывалось в грамматике, привело учёного к следующей дихотомии:

статическая/диахроническая (эволюционная) лингвистика. Соссюр продемонстрировал «как автономность, так и взаимозависимость синхронии и диахронии»25 при помощи весьма удачного сравнения языковой деятельности с шахматной игрой: «Ценность (сила) шахматных фигур, прежде всего, зависит от неизменного соглашения, набора правил, установленных до начала игры и сохраняющихся после каждого хода. Правила, принятые раз и навсегда, существуют также и в области языка; ими являются неизменные принципы семиологии … для перехода от одного состояния равновесия к другому (следуя нашей терминологии, от одной синхронии к другой) требуется передвинуть только одну фигуру … аналогично диахроническому феномену со всеми его особенностями».26 Тем самым он совмещал «понятие идентичности с понятием значимости» в данных семиотических системах, что и явилось основой для мифологических исследований. Примечательно, что шахматная метафора будет впоследствии неоднократно использоваться: для описания поступательного и, в то же время, скачкообразного, наподобие шахматного коня, продвижения «прогресса»;27 демонстрации роли генов в процессе естественного отбора; 28 и неоднократно в полемике по поводу Искусственного Интеллекта .

Используя различные лингвистические примеры, где язык относится к синхронической системе, а источником всего диахронического в языке является речь, Соссюр показал, что «синхроническое представление доминирует, так как говорящих»,29– является единственной реальностью для группы примат синхронического аспекта над диахроническим стал ещё одним принципом Saussure F. De. Course in General Linguistic. – P. 77 .

Ibid. P. 87 .

Ibid. P. 88 .

Levi-Strauss K. Race and History / K. Levi-Strauss. – Paris: Unesco, 1952. – P. 21-22 .

Докинз Р. Эгоистичный ген / Перевод Н. Фоминой. – М.: Мир, 1993. – С.36 Saussure F. De. Course in General Linguistic. – P. 90 .

структурной лингвистики. Согласно Соссюру, синхронический аспект позволял изучить систему языка, тогда как диахронический подход превращал языковую систему в разрозненные события. Системное представление синхронии ставило её выше «хаотичной» диахронии, однако, как и в любой системе, «в каждом конкретном состоянии языка все основано на отношениях»,30 чей дуальный характер Соссюр показал через дихотомию синтагма (элементы в потоке речи, выстраивающиеся один за другим) / парадигма (языковые единицы вне процесса речи, ассоциирующиеся с хранящимися в памяти) .

Новая концепция языка Соссюра прояснила многие неточности лингвистической науки того времени, но не объясняла причины языковых изменений. Его исследование оказало влияние не только на лингвистику, но и на философию. После публикации книга Соссюра «Курс общей лингвистики» стала предметом острой полемики между последователями и противниками его концепции, до сих пор заставляя учёных обращаться в своих исследованиях к идеям Соссюра .

Британский философ Дэвид Холдкрофт (David Holdcroft) в книге ‘Saussure:

Sign, System, and Arbitrariness’ (‘Соссюр: Знак, система и произвольность’) анализирует достоинства и недостатки семиологии Соссюра. Примечательно, что слово “arbitrariness”, использованное в заглавии научной работы и часто употребляемое самим Соссюром для обозначения свойств знака, может быть переведено, кроме произвольности, как своевольность, произвол, самоуправство, и даже деспотизм и тирания, что отражает неоднозначность и сложность описываемого понятия. Согласно Холдкрофту, подобная неоднозначность свойственна многим идеям Соссюра: «Соссюр представляет два ключевых принципа: произвольность знака и линейная природа обозначающего. Первому посвящена обстоятельная дискуссия, по поводу второго никаких пояснений, кроме утверждения Соссюра, что это важно».31 Тем не менее, Д. Холдкрофт даёт высокую оценку вкладу Соссюра в создание структурной лингвистики: «Его Saussure F. De. Course in General Linguistic. – P. 122 .

Holdcroft D. Saussure: Signs, System, and Arbitrariness / D. Holdcroft. – New York: Cambridge University Press, 1991 .

– P. 47 .

вклад в переориентацию лингвистики был эпохальным. Основные положения его концепции внесли ясность в теорию языка и легли в основу разработки согласованной и последовательной методологии языкознания»32 .

Профессор лингвистики Оксфордского университета, семиотик, автор интеграционного подхода (Integrationism)33 в теории коммуникации Рой Харрис (Roy Harris), посвятивший ряд публикаций исследованию концепции Соссюра, полагает, что «соссюровское определение лингвистического знака, делает его лингвистику уязвимой к обвинению в псевдонаучности».34 Однако, несмотря на критику и разногласия, все философы сходятся в одном: «Курс общей лингвистики» Соссюра – это начало новой эпохи в истории языкознания. Его структурная лингвистика оказала влияние не только на языкознание, но и на некоторые направления литературоведения, антропологии, психоанализа и другие науки. Предложенная швейцарским лингвистом терминология широко использовалась всеми теоретиками структурализма, а его семиотический подход к теории языка вышел за пределы структурной лингвистики. Концепции Соссюра использовал французский этнограф Клод ЛевиСтросс (Claude Levi-Strauss) для изучения структуры мифов, правда с некоторыми исправлениями, считая, например, иллюзорным противопоставление синхронии и диахронии:35 «Соссюровский принцип произвольного характера лингвистических знаков, конечно, нуждается в пересмотре и поправках, но, пожалуй, любой лингвист признает, что этот принцип когда-то открыл новую эпоху в истории лингвистической мысли».36 Российский и американский лингвист и литературовед Роман Осипович Якобсон (Roman Jakobson) в своих научных исследованиях опирался на лингвистические концепции Соссюра. Он считал Соссюра «первым человеком, полностью осознавшим огромное значение понятия системы для лингвистики», критикуя, Holdcroft D. Saussure: Signs, System, and Arbitrariness. – P. 160 .

Лингвистический подход в теории коммуникации, при котором основной акцент делается на важность контекста, а языковые модели, образованные согласно правилам, отклоняются .

Harris R. Language, Saussure and Wittgenstein. How to play games with words / R. Harris. – London and New York:

Routledge, 1996. – P. 125 -126 .

Леви-Стросс К. Структурная антропология / Пер. с фр. под ред. В.В. Иванова. – М.: Наука, 1985. – С. 84 .

Там же. С. 185 .

однако, за неспособность «увидеть строго обязательного порядка в такой отчетливо иерархической системе, как грамматическая система падежей».37 Структурная лингвистика обнаружила сложные фонологические и синтаксические механизмы языка как структуры, внутри которой формируется возможность мыслить .

–  –  –

Структурный анализ языка стал доминирующей тенденцией в языкознании в первой половине ХХ века. За основу были взяты методологии и термины структурной лингвистики, разработанной Соссюром. Родоначальником русского структурализма принято считать Якобсона, который начал свою научную будучи формалистом.38 деятельность с участия в организации ОПОЯЗ, Формалисты абстрагировались от содержания, воспринимая его как данность, их целью являлось описание языка (формы): «Каждый язык предполагает свою фонологическую систему, т.е. набор идей и звуков. При полном анализе эта система является носителем всей мысли в языке, так как символы существуют и имеют собственный характер только благодаря ей».39 Изучая вопросы поэтики как составной части лингвистики, Якобсон утверждал, что не следует ограничиваться рамками только «словесного искусства» т.к. различные виды искусства сравнимы: по любому литературному Jacobson R. Typological studies and their contribution to historical comparative linguistics / R. Jacobson // Proceedings of the Eighth international congress of linguists. – Oslo, 1958. – P. 17- 25 .

ОПОЯ З (общество изучения поэтического языка) — научное объединение, созданное группой лингвистов, теоретиков и историков литературы – представителей так называемой «формальной школы» в 1916-1925 годах .

Якобсон Р. Язык и бессознательное / Ред. пер. – Ф. Успенский. – М.: Гнозис, 1996. – С.181-182 произведению можно снять кинофильм, поставить спектакль, оперу или балет .

Библейский сюжет может быть воплощён в живописи или графике, а средневековая легенда изложена даже в виде комиксов: «Поэтика занимается проблемами речевых структур точно так же, как искусствоведение занимается структурами живописи. Так как общей наукой о речевых структурах является лингвистика, поэтику можно рассматривать как составную часть лингвистики».40 Анализируя место поэтики в литературоведческих исследованиях, Якобсон, руководствуясь теорией знаков Соссюра, пришёл к выводу, что не только поэтические особенности, но и остальные аспекты языка, должны изучаться как лингвистикой, так и семиотикой в силу того, что «язык имеет много общих свойств с некоторыми другими знаковыми системами или даже со всеми (пансемиотические свойства)».41 Согласно Якобсону, определяя место классических произведений в современной культуре, всё инновационное следует анализировать в динамике соответствующего временного интервала, однако, «как в поэтике, так и в лингвистике при историческом подходе нужно рассматривать не только изменения, но и постоянные, статические элементы».42 Исследуя поэтическую функцию языка, он следующим образом выделил элементы, составляющие акт речевого общения: адресант, адресат, контекст (вербальный, или допускающий вербализацию), сообщение, код и контакт. Каждому из этих элементов соответствует определённая функция языка: референтивная (денотативная, или когнитивная, ориентированная на контекст), эмотивная (или экспрессивная, сосредоточенная на адресанте), конативная (ориентированная на адресата), фатическая (поддержание коммуникации), метаязыковая (функция толкования) и поэтическая (направленная на сообщение как таковое). 43 Более детальное изучение поэтических тропов позволило Якобсону установить их связь со свойствами поэзии, для которой характерны метафоры, и Якобсон Р. Лингвистика и поэтика / Р. Якобсон // Структурализм: “за” и “против” (сборник статей) / Под редакцией Е. Я. Басина и М. Я. Полякова. – М.: Прогресс, 1975. – С. 193 .

Там же. С. 194-195 .

Там же. С. 196 Там же. С. 197-202 лирической прозы, которой присуще употребление метонимий. Дальнейший анализ лингвистических тропов привёл Якобсона в нейролингвистику: связав парадигматические отношения элементов системы с метафорой, а синтагматические с метонимией, он применил полученные методологии к изучению фактов нарушения речи у людей, страдающих афазией. Исходя из концепции Соссюра о двойственной природе знака, Якобсон предположил, что любой языковой знак допускает два вида лингвистической операции: комбинация и селекция: «речевые расстройства могут в разной степени влиять на способность индивида к комбинации и селекции языковых единиц».44 Афатики с нарушением способности к селекции, употребляют метонимии; афатики с дефектом комбинации склонны употреблять метафоры: «Метафора является чужеродным элементом при нарушении отношения сходства, при нарушении же отношения смежности из пропозиции исчезает метонимия».45 При афатических расстройствах в речи пациента нарушается артикуляция и способность к восприятию определенных языковых моментов, что является внутриструктурным нарушением, т.е. искажается функциональный, телеологический, смыслообразующий и смыслопередающий характер языковых аспектов. Эти бессознательные сегменты смысла использовал французский психоаналитик и философ Жак Лакан (Jacques Lacan) в своей концепции «бессознательного структурирования», предположив, что «бессознательное организовано как язык»: «Язык является условием бессознательного…». 46 Якобсон, не ограничиваясь «словесным искусством» и применяя свою методологию к феноменам культуры в неязыковых знаковых системах, пришёл к выводу, что двухполюсность структуры языка распространяется и на другие семиотические системы. Так, например, в живописи кубисты ориентируются на метонимию, «в которой объект трансформируется в конфигурацию синекдох», а сюрреалисты выбирают метафорическую позицию. Согласно Якобсону, в кино Якобсон Р. Язык и бессознательное. – С. 34 .

Там же. С. 46 .

Лакан Ж. Семинары. Книга 17. Изнанка психоанализа / Пер. с фр. А. Черноглазова. – М.: Гнозис / Логос, 2008. – С. 47 .

тоже наблюдаются эти оба процесса: «… у Д.У. Грифитта кино имело в активе бесчисленное количество синекдохических «крупных планов» и метонимических «мизансцен». В кинофильмах Чарли Чаплина и Эйзенштейна эти приемы были вытеснены новым, метафорическим «монтажом» с «переходными наплывами» – исполняющими в кино ту же роль, что и литературные сравнения».47 Якобсон пытался найти ключ к законам, которые управляют языком и его связями с другими социальными институтами. Он не только проложил путь к объединению гуманитарных наук (идея конвергенции), но и связал, казалось бы, несоединимое: грамматику и геометрию, лингвистику и нейрофизиологию, физику и фонологию, разработал лингвистические модели в биологии, обнаружил параллелизм между структурной лингвистикой и квантовой механикой. Якобсон был убеждён, что фундаментальные вопросы материализма возникают именно в терминах структуры, касаются ли они эволюции биологической или человеческой культуры в целом, поэтому нельзя отделять гуманитарные науки от прочих:

«Развитие науки о языке, и в частности переход от первоначальной генетической точки зрения к преимущественно описательной, поразительно соответствует происходящим сейчас сдвигам в других науках, например, различие между классической и квантовой механикой».48 Подобно генетической информации, язык образуется путём последовательной организации и перестановки небольшого числа единиц .

Трудности в терминологии могут возникать потому, что представители естественнонаучных дисциплин вкладывают в понятие структуры не тот смысл, который подразумевается гуманитарными науками. Для физика, химика и биолога структура ассоциируется с расположением атомов в молекулярной решётке .

Парадокс в том, что согласно Якобсону «язык смоделирован по принципам молекулярной структуры, так как в целом ясно, что язык, т.е. способность понимать язык, усваивать язык, использовать язык является биологической. В Якобсон Р. Язык и бессознательное. – С. 49 .

Jacobson R. Typological studies and their contribution to historical comparative linguistics / R. Jacobson // Proceedings of the Eighth international congress of linguists. – Oslo, 1958. – P. 17-25 .

этом-то и состоит та особенность, которая отличает язык от всех культурных феноменов и которая, кстати, является предпосылкой культуры». 49 Якобсон, разрабатывая модели межъязыковой коммуникации, считал необходимым ввести двуязычные словари и грамматики, при этом, переводческая деятельность должна была находиться под наблюдением лингвистической науки .

Он оспаривал «догму непереводимости» в теории и в практике перевода, утверждая, что «когнитивный уровень языка не только допускает, но и прямо требует перекодирующей интерпретации, то есть, перевода. Весь познавательный опыт и его классификацию можно выразить на любом существующем языке».50 Якобсон, конечно, не единственный, кто, занимаясь структуральной лингвистикой, обратил внимание на структурный характер социальных явлений, но он один из первых применил методы структурного анализа в других областях науки и культуры, что способствовало широкому распространению метода, оказавшего, в частности, большое влияние на антрополога Леви-Стросса. В совместной работе над сонетом Бодлера «Кошки» лингвист Якобсон обнаружил структуры, поразительно сходные с теми структурами, которые этнолог ЛевиСтросс выявил в результате анализа мифов. В сонете прослеживается корреляция между выбором грамматических форм, классификацией рифм и функцией субъекта: кошки, являющиеся предметом любви и восхищения, постепенно превращаются в мифических существ, обладающих магической силой. «В четверостишиях кошки предстают в качестве реально существующих животных;

напротив, в трехстишиях речь идет об их фантастическом превращении».51 И вы – друзья наук и наслаждений страстных;

Вас манит страшный мрак, вас нежит тишина;

Эреб запряг бы вас в своих путях ужасных – Но вам в удел рабов покорность не дана .

Якобсон Р. Язык и бессознательное. – С.213 Р. Якобсон «О лингвистических аспектах перевода» /Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 16-24 Якобсон Р. и Леви-Стросс К. «Кошки» Шарля Бодлера / Р. Якобсон, К. Леви-Стросс // Структурализм: “за” и “против” (сборник статей) / Под редакцией Е. Я. Басина и М. Я. Полякова. – Москва: Прогресс, 1975. – С. 244 .

Перенимаете вы позы сфинксов длинных, Недвижно грезящих среди песков пустынных, Навек забывшихся в одном безбрежном сне .

На протяжении всего произведения, при помощи различных семантических средств, происходит переход от плана реального к плану сюрреальному;

метонимические отношения способствует возникновению метафорических: «В результате преобладания синекдох в конце сонета, когда животных замещают отдельные части их тела и одновременно целое мироздание становится на место животных, которые являются лишь частью этого мироздания, все образы, словно нарочно, тяготеют к неясности».52 Сноп искр магических у вас в спине пушистой;

В мистических зрачках, чуть искрясь в глубине, Песчинок тонких рой играет золотистый.53 В этом сонете и его научном анализе уже прослеживается топология бесконечности ленты Мёбиуса, которую позже употребит французский философпостмодернист Жан Бодрийяр (Jean Baudrillard) в качестве метафоры для описания «модели ротации информации и коммуникации»: «для определения этой смежности близкого и далекого, внутреннего и внешнего, объекта и субъекта на одной спирали…».54 Французский философ и антрополог Марсель Энафф (Marcel Hnaff) высоко оценил этот «редкий по своей ценности анализ» поэтического произведения, явивший ярчайший пример «редкой личной и интеллектуальной дружбы»: «Чрезвычайно поучительно также, что местом встречи лингвиста, которому не было чуждо изучение поэтики, и антрополога, сумевшего по-новому подойти к анализу мифов, стал поэтический текст…. Но главное, это небольшое исследование представляет собой пример строгого структурного анализа Якобсон Р. и Леви-Стросс К. «Кошки» Шарля Бодлера. – С.249 Бодлер Ш. Цветы Зла: Стихотворения / Пер. с фр.: Эллис. – СПб.: Азбука-классика, 2009. – С. 65 .

Бодрийяр Ж. Прозрачность зла / Пер. с фр. Л. Любарской и Е. Марковской. – М.: Добросвет, 2000. – С.82 .

литературного текста, проведённого наиболее серьёзными представителями этого течения». 55 На основании полученных результатов Якобсон и Леви-Стросс пришли к выводу о схожести проблем поэтики и мифологии, поскольку мифы – это тоже произведения искусства, а не только «некоторые концептуальные упорядоченности» .

–  –  –

Энафф М. Клод Леви-Строс и структурная антропология / Пер. с фр. О.В. Кустовой, под науч. ред. А.М .

Положенцева. – СПб.: И.Ц. «Гуманитарная Академия», 2010. – С.426 .

–  –  –

Структурализм в математике позволил исследовать социальные структуры, применяя методы теории графов и факторного анализа. Немецкий философ и математик Фридрих Людвиг Готлоб Фреге (Friedrich Ludwig Gottlob Frege), исследуя отношения между объектами и обозначающими их языковыми выражениями, разработал классическую концепцию «смысла» и «значения»

терминов, основанную на идее «семантического треугольника».59 Американский математик и философ Майкл Резник (Michael Resnik), являющийся одним из основоположников структурализма в математике, разработал теорию безреберных графов, ввёл структурное понятие прогрессии и употребил термин «паттерн»

(pattern) вместо «структура». 60 И, наконец, булева алгебра, основанная на двоичной системе счисления и бинарных оппозициях, методы которой применяются при создании компьютеров, отвечает принципам структурализма в философии математики .

Концепции гештальтпсихологии (Макс Вертгеймер), изучавшей психику с точки зрения первичных по отношению к своим компонентам целостных

Garvin P. L. Prolegomena to a Theory of Language by Louis Hjelmslev / Paul L. Garvin // Language. – Washington:

Linguistic Society of America, 1954. – Vol. 30. – No. 1 (Jan. – Mar.) – pp. 69-96 .

Человечество и Вселенная Hjelmslev L. Prolegomena to a Theory of Language / L. Hjelmslev. – Madison, Milwaukee and London : The University of Wisconsin Press, 1969. – P. 127 .

Философский словарь / Б.В. Бирюков. – М.: Политиздат, 1981. – С. 632 .

Резник М. Структурализм и идентичность математических объектов / Пер. с англ. В.А. Бажанова // Логические исследования. – Институт философии РАН, 2011. – Вып.16. – С. 224 .

структур (гештальтов), 61 и работы швейцарского психолога и философа Ж .

Пиаже, создателя теории когнитивного развития, рассматривающей умственное развитие ребёнка как спонтанный процесс, независимый от обучения и биологии,62 подчиняющийся законам оказали значительное влияние на формирование идей семиотики. Структуралистская методология Лакана проистекала из принципов структурной лингвистики Соссюра, русского формализма Якобсона и структурной антропологии Леви-Стросса. Французский философ, историк и культуролог-теоретик Мишель Фуко (Michel Foucault) применил эти методы для анализа истории науки .

Применение структурных методов в различных сферах гуманитарного знания повлекло за собой идею создания философско-идеологической обобщённой структуралистской методологии .

Структурализм в литературоведении обращает внимание на различение текста и структуры. В исследованиях русского драматурга, литературоведа и критика Ю. Н. Тынянова, который ввел термин «структура» в литературоведение, была предложена программа по изучению конструктивных элементов поэтических произведений в их зависимости от художественного целого .

Французский философ Ролан Барт (Roland Barthes) использовал методы структурной лингвистики для анализа текстов, начиная от литературных и заканчивая медиатекстами и рекламой. Участники Пражского лингвистического кружка предложили рассматривать литературу как коммуникативный процесс, актуализируя проблему художественного знака. Они также разработали теорию бинарных оппозиций в литературоведении, что очень важно для лингвистического анализа. Отечественный филолог и культуролог, один из основоположников Тартуско-Московской семиотической школы Ю.М. Лотман перенёс семиотические методы лингвистического структурализма на литературоведение и культурологию, проникая в подсознание культуры и прослеживая смену знаковых систем на фоне социально-экономических сдвигов и Философский словарь / Л.И. Анцыферова, В.П. Филатов. – М.: Политиздат, 1981. – С. 124-125 .

Философский словарь / В.Н.Садовский. – М.: Политиздат, 1981. – С. 418-419 .

традиций.63 В то же время, разрабатывались вопросы синтаксиса литературного текста (сюжетосложение, поэтика). Так, например, у русского и советского филолога-фольклориста, теоретика искусства В.Я. Проппа в структурно-функциональном описании сказочного сюжета варьирующиеся текстовые воплощения сказочного сюжета сводились к инвариантной схеме отношений между сюжетными единицами. 64 Леви-Стросс высоко оценил и использовал подходы Проппа к анализу сказок, хотя и оспаривал формальный метод, обвиняя его в потере контекста. 65 Структурные методы особенно действенны при изучении фольклора и мифологии, которые являются результатом коллективной бессознательной деятельности. Структурная антропология занимается исследованием простейших социальных структур системы родства, брака, обмена в «племенных» обществах (К. Леви-Стросс, Ф. Лаунсбери, Дж. Мердок). В работах по исследованию структур первобытного сознания Леви-Стросс обнаружил элементарные семиотические противопоставления, когнитивная реальность которых может изучаться совместно с данными зоопсихологии, психофизиологии, генетики с целью последующего использования в инновационных направлениях, занимающихся разработкой природоподобных систем .

Егоров Б.Ф. Жизнь и творчество Ю.М. Лотмана / Б.Ф. Егоров; Интервью Ю. М. Лотмана. – М.: Новое литературное обозрение, 1999 г. – с. 352 .

Пропп В.Я. Морфология сказки / В.Я. Пропп. – Л.: Academia, 1928. – С.113-114 .

Энафф М. Клод Леви-Строс и структурная антропология. – С.454 .

–  –  –

Французский этнолог, культуролог и социолог Клод Леви-Стросс (LeviStrauss) считается родоначальником структурализма в области культурологии и этнологии. В основе формирования его философской позиции лежат достижения французских мыслителей, из которых он особо выделял Руссо, считая его предтечей антропологии: «Во-первых, он дал ей практическую основу» в которой «поставил проблему взаимоотношений между природой и цивилизацией»; «вовторых, он дал ей теоретическое обоснование, … указав на самостоятельные задачи антропологии, отличные от задач истории и этики» .

66 Подобно Руссо, учёный провозгласил общими принципами межсубъектной коммуникации и коллективной мудрости самовоспитание в духе сострадания к человеку и всему живому и познание других людей, поскольку «взаимное уважение, это и есть тот единственный принцип, который смог бы позволить людям жить вместе и строить гармоничное будущее».67 Полемика истории и этнологи занимает особое место в методологии ЛевиСтросса, состоящей в попытке усмотреть закономерность изменений, происходящих во внутренней логике культурных явлений, в противоположность попыткам отрицать роль эволюции и противопоставить историческую гетерохронность синхронии. Он считал безрезультативными попытки выявления методологических параллелей между этнографией и историей с целью их противопоставления, в силу того, что обе науки изучают социальную жизнь: они Леви-Стросс К. Первобытное мышление / Пер., вступ. ст. и прим. А. Б. Островского. – М.: Республика, 1994. – С.21 .

Там же. С. 27 .

«выбирают точки зрения, дополнительные по отношению друг к другу: история обобщает данные, относящиеся к сознательным проявлениям общественной жизни, а этнология – к ее подсознательным основам».68 Более того, и этнологический и исторический методы сходятся в вопросе: «Как же прийти к выявлению бессознательной структуры?». При исследовании синхронных структур, К. Леви-Стросс окончательно убедился в «комплементарности» этих двух наук: «Только изучение истории, показывая преобразования социальных установлений, позволяет выявить структуру, лежащую в основе многочисленных своих выражений и сохраняющуюся в изменчивой последовательности событий».69 Обращение Леви-Стросса в структурализм и становление этнологического структурализма произошло под влиянием Р.Якобсона, прежде всего его фонологического метода, во время их совместной работы. Поскольку фонология изучает системы отношений, являющиеся результатом бессознательной умственной деятельности, Леви-Стросс задался целью применить фонологический метод к «другим типам социальных явлений», чтобы с его помощью выявить общее для различных форм социальной жизни: «…сможем ли мы признать, что различные формы социальной жизни представляют в своей сути нечто общее: все они – системы поведения, каждая из которых является некоей проекцией на плоскость сознательного и обобществленного мышления всеобщих законов, управляющих бессознательной деятельностью духа?».70 Следуя методологии Р. Якобсона, выделявшего фонему как мельчайшую смыслообразующую единицу в структурной лингвистике, Леви-Стросс рассматривал сложные явления культуры (правила браков, системы родства и т.д.) как пучки дифференциальных признаков, в которых термины родства играли роль тех самых смыслообразующих единиц: «Как и фонемы, термины родства являются ценностными элементами; … они обретают эту ценность лишь потому, что они сочетаются в системы; «системы родства», как и «фонологические Леви-Стросс К. Структурная антропология / Пер. с фр. под ред. В.В. Иванова. – М.: Наука, 1985. – С. 25 .

Там же. С. 28 .

Там же. С. 56 .

системы», были выработаны человеческим духом на уровне бессознательного мышления».71 На основании этого сходства Леви-Стросс, используя логикоматематические и лингвистические модели, выдвинул гипотезу о соответствии между структурами родства и структурами языка. Леви-Стросс выступал против расовых предрассудков, отвергая возможность трактовки цивилизационных успехов, достигнутых представителями различных культур их расовой принадлежностью. Более того, раса не может быть оценочным признаком культуры, в силу того, что «Человеческих культур намного больше, чем человеческих рас, поскольку первые насчитывают тысячи, вторые же – единицы;

две культуры людей одинаковой расовой принадлежности могут иметь столько же, или даже больше отличий, чем две культуры разных расовых групп».72 Признавая, что в различных цивилизациях отмечаются некие сходства человеческих ценностей, определяющиеся специфическим подходом к их реализации в той или иной культуре, Леви-Стросс утверждал, что ни одна из существующих цивилизаций не должна претендовать на звание «Всеобщей мировой цивилизации». По мнению учёного, односторонне трактуемая идея прогресса становится предпосылкой расизма, напротив, только сотрудничество и диалог культур – есть путь к выживанию: «Разнообразие культур скорее является результатом взаимодействия различных групп, нежели их взаимоизоляции».73 Данное утверждение, всесторонне аргументированное Леви-Строссом, приобретает особую важность и остроту в информационную эру, когда определённые западные культуры пытаются доказать свое превосходство и право решать судьбы других стран и народностей, а межрасовые и межэтнические противоречия становятся глобальной угрозой всему человечеству. Согласно М .

Энаффу, оригинальность подхода Леви-Стросса состоит в том, что он «не отделяет вопрос расы и расизма» от идеи прогресса и диалога культур и Леви-Стросс К. Структурная антропология. – С. 35-36 .

Levi-Strauss K. Race and History / K. Levi-Strauss. – Paris: Unesco, 1952. – P.6 .

Ibid. P. 10 .

«показывает, что между расизмом и этноцентризмом существует вековая связь, от которой ни один народ не может быть свободен, как бы он это ни утверждал». 74 Изучая тотемизм и мифологическое мышление, Леви-Стросс пришёл к выводу, что гармония чувственного и рационального (сверхрационализм) является общим для всех культур и народов, однако, она сохранилась исключительно на уровне первобытного мифологического мышления, где достигается опосредованием смысловых противоположностей с помощью образов: «Суть мифологического мышления состоит в том, чтобы выражать себя с помощью репертуара причудливого по составу, обширного, но все же ограниченного … Таким образом, мышление оказывается чем-то вроде интеллектуального бриколажа». 75 Для описания этих спонтанных образов он использовал термин «бриколаж» (bricolage), подчёркивая, что данную деятельность можно сравнить с «первичной» наукой, не оснащённой технически и имеющей ограниченное количество «подручных средств», что, однако, не умаляет её ценность: «Подобно бриколажу в техническом плане, мифологическая рефлексия может достигать в плане интеллектуальном блестящих и непредвиденных результатов». 76 Леви-Стросс применил методы структурной лингвистики и теории информации к анализу культуры и социального устройства первобытных племен, включая ритуалы, интерпретацию правил брака, терминологию родства, тотемизм, мифы, маски, которые, в свою очередь, являются своеобразным языком определённой культуры. Лингвистика, являясь наиболее развитой сферой гуманитарного знания в ХХ веке, всегда занимала особое положение среди других социальных наук, что объясняет применение лингво-семиотических методик и терминов при изучении бесписьменных языков. Согласно Леви-Строссу, этнология, как и лингвистика, состоит из сравнений, основанных на обобщениях (а не наоборот). Бессознательная умственная деятельность «состоит в наделении содержания формой» поэтому «необходимо и достаточно прийти к Энафф М. Клод Леви-Строс и структурная антропология. – С.363 .

Леви-Стросс К. Первобытное мышление. – С.126 .

Там же. С.126 .

бессознательной структуре, лежащей в основе каждого социального установления или обычая, чтобы обрести принцип истолкования, действительный и для других установлений и обычаев». 77 По Леви-Строссу культура – есть логическая структура бессознательного, отсюда, задачей ученого становится выявление структуры бессознательного, лежащей в основе закономерности .

Исследуя логику первобытного мышления, Леви-Стросс доказал, что она сходна с научной логикой, тогда как разумность – есть лишь свойство самой культуры и всех ее проявлениях. Согласно его утверждениям, принципиальное отличие бесписьменных туземных культур от технически развитых цивилизаций в том, что история их развития была направлена на установление и сохранение связи с природой, а не на внедрение технических изобретений. «Пребывая в истории, эти общества, похоже, выработали или же сохранили особенную мудрость, побуждающую их отчаянно сопротивляться, какому бы то ни было изменению своей структуры, которое бы позволило истории вторгнуться в их лоно».78 Эти выводы Леви-Стросса опровергали концепцию до-логического мышления французского философа и антрополога Л. Леви-Брюля (Lucien LevyBruhl), сформулированную в начале ХХ века, согласно которой, люди первобытного общества не способны к усмотрению противоречия и управляемы «мистическими сопричастиями»: «…в первобытном мышлении, насквозь мистическом и пра-логическом, не только данные, но и сами рамки опыта не совпадают с нашими… первобытное мышление – мистическое по своему существу. Этот основной характер первобытной психики определяет всю манеру мышления, чувствования и поведения первобытного человека».79 Леви-Стросс, исследуя ментальную жизнь и социальное устройство первобытных племен посредством лингвистической и лингво-семиотической методологии, пришёл к заключению, что первобытная культура основана на принципе бинарных оппозиций: сырое/приготовленное, Леви-Стросс К. Структурная антропология. – С.28 .

Леви-Стросс К. Путь масок / К. Леви-Стросс; Пер., вступ. ст. и прим. А. Б. Островского. – М.: Республика, 2000 .

– С. 379 .

Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении / Л. Леви-Брюль. – М.: Педагогика-Пресс, 1994. – С.332-333 .

коммуникация/некоммуникация, влажное/сухое (сенсорные качества), умеренный/неумеренный (чувственные признаки), небо/земля и другие: «С самого начала зрительное восприятие покоится на бинарных оппозициях,… структурализм открывает и доводит до осознания более глубокие истины, которые в скрытом виде уже имеются в самом теле; он примиряет физическое и духовное, природу и человека, разум и мир…»80 .

Леви-Стросс использовал бинарную оппозицию «человек/природа» для исследования проблем познания, развивая идею «сверхрационализма», согласно которой рациональность природы и Вселенной определяет не только мышление первобытных людей, но и процесс познания. Исследуя мифологию совместно с механизмами мышления носителей традиционной культуры, он выделил основные этапы развития рационального мышления. До Леви-Стросса мифы интерпретировались или как «беспочвенная игра воображения», или как «примитивная форма философских спекуляций». 81 По Леви-Строссу, ошибка мифологов заключалась в том, что они стремились найти «единственный и исключительный по своему характеру код» для дешифровки мифов. «Миф не может быть сведен к какому-то одному отдельно взятому коду, и в то же время он не является и результатом сложения нескольких кодов».82 «Рассмотренный с точки зрения семантики, миф обретает значение, только будучи помещен в группу из своих трансформаций».83 Учёный усматривал в мифах некий особый способ устранить основные апории человеческого бытия посредством умножения бинарных оппозиций, закреплённых в структурах мышления (которые берутся из окружающей действительности). Согласно Леви-Строссу, мифологическое мышление не противостоит аналитическому разуму, напротив, оно основано на объективной логике межпредметных отношений, закрепленной в терминах Леви-Стросс К. Первобытное мышление. – С.353 .

Леви-Стросс К. Структурная антропология. – С.184 .

Леви-Стросс К. Мифологики: Человек голый / К. Леви-Стросс. – М.: Флюид, 2007. – С.40 .

Леви-Стросс К. Путь масок. – С.25 .

логических операций: «в мифологическом мышлении работает та же логика, что и в мышлении научном, и человек всегда мыслил одинаково «хорошо»».84 Уникальный научный вклад Леви-Стросса состоит в создании не только этнологического (антропологического) структурализма, но и социальной антропологии. Он разработал концепции, раскрывающие механизмы функционирования «первобытного мышления» в бесписьменных культурах, продемонстрировал логическую рациональность мышления туземцев в семантическом поле мифов. Благодаря его работам этнологическая проблематика (изучение мифологии так называемых примитивных обществ, их верований, системы родства и т.д.) обрела философскую значимость. Переосмыслив принципы структурной лингвистики, Леви-Стросс адаптировал их к системе родства, социальной организации, ритуалу, мифу, открыв проблематику антропологии мышления и утверждая, что этнические и национальные культуры, возникшие в различных условиях, отличаются лишь внешне: более глубокий анализ выявляет единую для всего человечества структуру бессознательного .

Российский философ, антрополог, профессор Б.В. Марков связывает крутой поворот в антропологии, «радикально изменивший мировоззрение» с деятельностью Леви-Стросса, который «существенно обогатил эту науку, как фактическими данными этнографии, так и новым методом, который он назвал структурным». 85 Литературовед Р.

Барт поставил ещё более футуристическую задачу – выявить «последнюю структуру», охватывающую любые существующие тексты:

прошлые, настоящие и будущие .

Леви-Стросс К. Структурная антропология. – С.207 .

Марков Б.В. Философская антропология: очерки истории и теории / Б.В. Марков – СПб.: Лань, 1997. – С.40 .

3.2 Р. Барт: литературоведческое путешествие в структурализм

–  –  –

В основе литературоведческой теории Р. Барта лежит гипотеза о том, что любая знаковая система основана на механизмах денотации и коннотации .

Денотацией является наделение реально существующих объектов конкретным значением; под коннотацией подразумевается комбинация семантических элементов, связанных с основным значением, придающих ему дополнительный оценочный смысл и несущих информацию об отношении говорящего к субъекту речи .

Применив методы структурного анализа, разработанные Леви-Строссом, к социокультурным феноменам современного европейского общества, Барт пришёл к выводу, что только при помощи языка возможно понимание глубинных смыслов социальных структур и проблем коммуникации. Любые явления окружающей действительности, начиная от различных предметов и заканчивая научно-техническими инновациями, основаны на языке, поскольку когда-то были обозначены, поэтому существование семиологической системы вне языка, является бессмысленным: «…чрезвычайно трудно вообразить систему изображений или предметов, где означаемые существовали бы независимо от языка… мир означаемых есть мир языка».86 Барт определил этот язык как вторичный, обозначающий «более крупные языковые образования» в отличие от предмета изучения лингвистики, на этом основании он выдвинул гипотезу о поглощении семиологии «транслингвистикой», переворачивающую (renverser) соссюровские представления о лингвистике. Под термином «транслингвистика»

он понимал науку, изучающую текст как интрадисциплинарный объект, то есть, Барт Р. Основы семиологии / Р. Барт // Структурализм: “за” и “против” (сборник статей) / Под редакцией Е. Я .

Басина и М. Я. Полякова. – Москва: Прогресс, 1975. – С. 115 .

лингвистику текста: «…в будущем семиология, возможно, растворится в транслингвистике, объектом которой станут миф, рассказ, журнальная статья, либо предметы, созданные в рамках нашей цивилизации, в той мере, в какой мы о них говорим».87 Таким образом, в отличие от Соссюра, Барт не рассматривал лингвистику как часть науки о знаках, напротив, семиология – это лишь часть лингвистики. Эта гипотеза в наши дни находит своё подтверждение на просторах интернет-коммуникаций, являющихся «ареной» всевозможных дискуссий:

«Власть (libido dominandi) … гнездится в любом дискурсе, … ее воплощением является не только Государство, классы и группы, но также и мода, расхожие мнения, зрелища, игры, спорт, средства информации, семейные и частные отношения…».88 Сравнивая концепции Соссюра, Якобсона, и других философов относительно дихотомии язык/речь, Барт убедился, что эта оппозиция является универсальной для всех знаковых систем: «существует всеобщая категория язык/речь, присущая любым знаковым системам». 89 В отличие от Ельмслева, формализущего язык путём замены дихотомии язык/речь на схему/узус, Барт считал, что идиолект (язык отдельного индивида), должен стать промежуточным понятием между языком и речью: это есть речь, формализованная в меньшей степени, чем язык. Он опроверг соссюровскую схему, согласно которой языка без речи быть не может и привёл в качестве примеров язык моды, язык пищи, язык изображений и язык музыки .

Р. Барт пытался придать семиологии научный статус при помощи коннотативных семиотик. Он утверждал, что семиотика – есть наука о любых значениях (не только о денотативных, созданных целенаправленно для осуществления коммуникации): в процессе жизнедеятельности человек наделяет весь предметный мир различными значениями, поэтому семиологии отводилась роль науки об обществе в части, касающейся означивания. Причём, знаки Барт Р. Основы семиологии. – С. 115 .

Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. / Р. Барт; Пер. с фр., сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова .

– М.: Прогресс, 1989. – С.547 Барт Р. Основы семиологии. – С. 122 .

денотативной системы служат опорой для вторичных означаемых: коннотативные смыслы имеют тенденцию закрепляться за знаками естественного языка и различными предметами, выполняющими практическую функцию и несущими социально-смысловую нагрузку. По этой причине Р. Барт назвал их знакамифункциями: «Такая семантизация неизбежна: с того момента, как существует общество, всякое пользование предметом превращается в знак этого пользования:

функция плаща заключается в том, чтобы предохранить нас от дождя, но эта функция неотделима от знака, указывающего на определенную погоду». 90 В процессе описания социальных, культурных, и коммуникационных проблем Барт, применив метод структурного анализа, выявил оппозицию индивидуальное/коллективное, разрешение которой привело его к пониманию письма, как диалектического отношения коллективного (язык) и индивидуального

– бессознательного (речь). Письмо, «превращающее культуру в текст» (состоящий из семантических систем), явилось для Барта основным предметом исследования .

Несомненной заслугой Барта является анализ сложных социологических систем массовой коммуникации, в которых задействован разнообразный знаковый материал: «В телевидении, в кино, в рекламе возникновение смыслов зависит от взаимодействия изображения, звука и начертания знаков … невозможно решить, какие группы фактов в этих сложных системах коннотации относятся к языку, а какие – к речи.».91 Возвращаясь к дихотомии язык/речь, Барт вслед за Якобсоном убедился, что язык ограничивает свободу речи т.к. в его структуре «заложено фатальное отношение отчуждения…весь язык целиком есть общеобязательная форма принуждения».92 В этом смысле он сравнивал язык с фашизмом, понуждающим «говорить нечто» .

Основным объектом научного анализа для Барта, однако, оставалась литература. Литературный анализ в то время было принято вести на уровне «произведения». Барт придал литературе научный смысл, выделяя в ней текст, который в его понимании – «ткань означающих, создающих произведение, ибо Барт Р. Основы семиологии. – С. 131 .

Там же. С. 124 .

Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. – С.549 .

текст есть непосредственная явленность языка» 93. Он ввёл понятие «идеального (чистого) текста», которому противопоставил реально существующие тексты, структурированные в виде литературных произведений и содержащие множество дискретных смысловых кодов. Текст по Барту «принципиально отличается от литературного произведения: это не эстетический продукт, а знаковая деятельность; это не структура, а структурирование; это не объект, а работа и игра; это не совокупность замкнутых в себе знаков, наделенная смыслом, который следует восстановить, а пространство, прочерченное следами смысловых сдвигов». 94 Понятие Текста для Барта было шире понятия литературного произведения, как, например, «Текст Жизни» в который он, по его же словам, пытался проникнуть посредством «письма в своей книге о Японии» .

Свою семиологическую деятельность Барт сравнивал с приключением, состоящим из трёх этапов – «надежда, Наука и Текст»: на первом – эйфория от «Курса общей лингвистики» Соссюра, дававшего надежду посредством семиологии подвести научную базу под разоблачение мелкобуржуазных мифов;

на втором этапе – построение научных основ семиологии; третий этап проходит под знаком Текста. На этом этапе Барт вступил в «постструктуралистский»

период в своём творчестве под влиянием других представителей этого течения, говоря о своём личном опыте, он, в то же время, определил круг идей нового направления: «Пропп, открытый через посредство Леви-Стросса, позволил всерьез приложить семиологию к литературному объекту – повествованию; Юлия Кристева… дала, прежде всего, новые понятия параграмматизма и интертекстуальности…».95 Барт также упоминает Деррида, изменившего понятие знака; Фуко, определившего конкретно-историческое место знака;

Лакана и его систему членения субъекта .

Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. – С.551 .

Барт Р. ролан барт о ролане барте / Пер. с фр. С. Зенкин. – М.: Ad Marginem / Сталкер, 2002. – С.229 .

Там же. С.228 .

–  –  –

Научную деятельность идеологов постструктурализма можно сравнить с сюжетом научного исследования итальянского философа, специалиста по семиотике и теоретика медиакультуры Умберто Эко (Umberto Eco) «Поиски совершенного языка»: подобно философам и языковедам, безрезультатно пытающимся найти доказательства, что именно их национальный язык является всеобщим праязыком, представители постмодернизма в стремлении выявить некую «универсальную» структуру, каждый в своём научном пространстве, пришли к идее деуниверсализации, разносторонности, плюрализма, децентрализации субъекта. Метод деконструкции, принятый за основу, опирается на принципы индивидуализма, самодостаточности, гедонизма, экологизма, феминизма, космизма, отрицания социальности и направлен на освобождение человека от тоталитарного всеразрушающего влияния государственных структур .

По мнению Барта, французский философ и лингвист Жак Деррида (Jacques Derrida) «подверг мощному сдвигу само понятие знака, выступив с идеей отсрочивания означаемых, рассредоточения структур». 96 Деррида, соглашаясь с Бартом, перевернувшим «предписанные Соссюром отношения между частью и целым»: «Этот последовательный переворот, подчинивший семиологию «транслингвистике», заставил лингвистику понять, что исторически она была подчинена логоцентрической метафизике… так называемой "письменной цивилизации", в которой мы живем, цивилизации так

Барт Р. ролан барт о ролане барте. – С.228 .

называемого фонетического письма», 97 постоянно стремился «выйти за рамки формальных и структурных соображений». Деррида, вслед за Бартом, перевернул понятие знака, сделав его первичным по отношению к денотату и представляющим его значение «как выжидательное различание»: «Знак представляет присутствующее в его отсутствие…– это как бы отложенное присутствие». 98 Рассматривая бинарную оппозицию язык/речь, Деррида, в отличие от структуралистов, утверждал примат письма над языком и речью: «…в результате медленного, еле ощутимого, но неуклонного движения все то, что уже в течение по крайней мере двадцати столетий собиралось и наконец собралось воедино под именем языка (langage), ныне начинает менять свое пристанище и получает имя письма…. письмо переполняет язык и выходит за его рамки». 99 Он ввёл понятие деконструкции, согласно которому оба члена бинарной оппозиции должны рассматриваться как равноправные, на самом деле, переворачивая их и отдавая приоритет ранее угнетённой речи (это видно на примере язык/речь) .

Например, разбирая оппозицию бриколёр/инженер, Деррида продемонстрировал, что «бриколером является любой дискурс», при этом инженер – это миф:

«субъект, ставший абсолютным источником своего собственного дискурса». 100 Дальнейший анализ проблемы «эмпиризма и бриколажа» раскрыл логические противоречия между структурной этнологией и статусом дискурса: «С одной стороны, структурализм с полным на то основанием выдает себя за критику эмпиризма как таковую. Но в то же время у Леви-Стросса нет ни одной книги или исследования, которые бы не представлялись в качестве эмпирического опыта, каковой всегда можно дополнить или опровергнуть новой информацией».101 Отмечая, что деконструкция снимает бинарные оппозиции, Деррида оспаривал принцип «центрации» или «европоцентризма», ставящий европейскую культуру над другими типами культуры .

Деррида Ж. О грамматологии / Пер. с франц. и вступ. ст. Н. Автономовой. – М.: Ad Marginem, 2000. – С.175 .

Деррида Ж. Письмо и различие / Пер. с фр. А. Гараджи, В. Лапицкого и С. Фокина; сост. и общая ред. В .

Лапицкого. – СПб.: Академический проект, 2000. – С. 383 .

Деррида Ж. О грамматологии. – С.120-121 .

Деррида Ж. Письмо и различие. – С. 360 .

Там же. С. 363 .

Вопреки структуралистам, рассматривающим язык как устойчивую упорядоченную систему, Деррида считал его воплощением беспорядка и нестабильности, чуждым любым законам. Постулируя отсутствие у текста единой целостной структуры и смысла, Деррида провозгласил плюрализм, утверждая, что, сколько читателей/критиков, столько существует интерпретаций текста. Это утверждение имеет особую актуальность в отношении переведённых текстов, которые, как правило, интерпретируются сообразно логике переводчика. Он сводил к тексту весь язык, считая, что даже социальные и политические институты следует рассматривать как текст и подвергать деконструкции .

Деконструкция стала одним из основных понятий постструктурализма, несмотря на то, что Деррида так и не дал чёткого определения этому «явлению», «процессу», или «логическому разоблачению противоречий» 102. Б.В. Марков характеризует деконструкцию как знаковый процесс, которому при его «неопределённости, неоднозначности и размытости» присущи претензии на «постижение изначального до различения бытия и сущего»: «Она реализуется в форме археологии следа, дополнения, стиля, рассеяния, различения. … Вместе с тем деконструкция у Деррида не лишена и претензий на постижение непостижимого».103 Русский философ, профессор Михаил Кузьмич Рыклин полагает, что ключевым понятием философских трудов Деррида является не «деконструкция», или «грамматология», а «осторожность»: «Осторожность перед лицом великих мифологем здравого смысла, обещаний невиданного прорыва, свободы, которую нам завоевывают или сулят завоевать одним сенсационным ходом».104 Несомненно, однако, что основной идеей деконструктивизма, является стиль критического мышления, а целью – разоблачение догматизма во всех его проявлениях .

Жак Деррида в Москве: деконструкция путешествия. Пер. с фр. и англ. / Предисл. М. К. Рыклина .

– М.: РИК „Культура", 1993. – С. 165 .

Марков Б. В. Знаки и люди: антропология межличностной коммуникации. / Б.В. Марков. – СПб.: Наука, 2011. – С. 91 .

Жак Деррида в Москве: деконструкция путешествия. – С. 114 .

Фуко, согласно Барту, «подверг знак еще более серьезному суду, определив его конкретно-историческое место в прошлом»105. Разрабатывая концепцию европейской науки и культуры, Фуко ввёл понятие «эпистемы» как инвариантной структуры для обозначения конкретной культурно-исторической эпохи. Каждая эпистема характеризуется определённым типом дискурса, причём, она не связана с субъектом, т.к. находится в сфере бессознательного: «Эпистема — это не форма знания и не тип рациональности, который проходит через различные науки, манифестирует обособленные единства субъекта, духа или эпохи; эпистема — это, скорее, совокупность всех связей, которые возможно раскрыть для каждой данной эпохи между науками, когда они анализируются на уровне дискурсивных закономерностей».106 История, согласно Фуко, состоит из отдельных эпистем и разрабатывает «собственную теорию дабы прояснить, каким образом специфицируются различные концепты прерывности,… определить критерии для описания основных понятий (наука, теория, текст)… и лигитимный уровень формализации, интерпретации, структурирования, установления причинности» 107 .

Он утверждал, что антропологизм в гуманитарных исследованиях заводит философию в тупик, т.к. в новой эпистеме человек прекратит своё существование .

Признавая, что методология истории соприкасается с проблемами лингвистики, литературного анализа, этнографии и теории мифов, Фуко, однако, не считал это достаточным основанием для «структуризации» истории. Тем не менее, он не только соглашался с теоретиками структурализма и постструктурализма, что систематические начала языка находятся в сфере бессознательного, но и перенёс лингвистические приемы на область истории.108 Полагая, что Соссюр, представив семиологию, определил знак «психологически» и тем самым подтвердил «классическое условие того, чтобы мыслить природу знака бинарно»,109 Фуко Барт Р. ролан барт о ролане барте. – С.228 .

Фуко М. Археология знания / Пер. с фр., общ. ред. Бр. Левченко. – Киев: Ника-Центр, 1996. – Вып. 1. – С. 190 Там же. С. 9 Там же. С. 13-14

Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук / Пер. с фр. В. П. Визгина, Н. С. Автономовой. – СПб.:

A-cad, 1994. – С.101 утверждал, что знак в классическую эпоху утрачивает сцепление с обозначаемым «посредством прочных и тайных связей сходства или сродства». 110 Он подверг эволюцию знака анализу внутри трёх эпистем: ренессансной (XVI век, знаки соединяют и связывают вещи и не нуждаются в том, чтобы «быть познанными»), классической (XVII-XVIII века, знак конструируется посредством акта познания и уже не является «фигурой мира»), современной (начало XIX века и по настоящее время, слова и вещи выходят за рамки пространства представления, бинарная теория знака).111 По мнению Фуко, язык противостоит мышлению и другим знакам (жестам, визуальным образам) не как внешнее – внутреннему, но только как последовательное – одновременному, напоминая в этом противостоянии отношения между алгеброй и геометрией: «Именно в этом строгом смысле язык оказывается анализом мысли: не простым расчленением, но основополагающим утверждением порядка в пространстве». 112 Таким образом, язык, представляя собой независимую знаковую систему и почти совпадая с мышлением и знанием, открывает путь к пониманию культуры и других наук .

Проведя «археологический анализ» гуманитарных наук, Фуко пришёл к заключению, что в современной эпистеме они не являются науками, несмотря на «вполне позитивные конфигурации», «само их существование возможно лишь благодаря их «соседству» с биологией, экономией, филологией (или лингвистикой): они существуют лишь постольку, поскольку размещаются рядом с ними или, точнее, под ними, как бы в виде их проекции». 113 Дальнейшее развитие идеи «конца философии» навеяло парадоксальные мысли: человек существует «между двумя способами бытия языка» и возвращение языка к первоначальному бытию ведёт к исчезновению человека: «Разве человек, возникший в тот момент, когда язык был обречен на рассеивание, не должен сам рассеяться, когда язык воссоединится вновь?»114 Может быть, выраженная таким образом идея Фуко свидетельствует о его предвидении проблемы перехода человечества к Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. С.92 Там же. С. 93-95, 101 .

Там же. С.116 Там же. С.385 .

Там же. С.403 .

Планетарной цивилизации, одним из признаков которой является всеобщий язык?

Это вопросы, на которые пока нет ответов, однако, согласно Фуко, «сама возможность их постановки есть уже ворота мысли будущего». 115 Согласно Барту, «Лакан дал законченную систему членения субъекта, без которой наука обречена на слепоту и немоту в вопросе о том месте, откуда она говорит».116 Психоаналитик Лакан, подобно Соссюру, подчинившему мышление языку, признал, что бессознательное структурировано как язык, но относительно понимания знака их концепции различны. Не соглашаясь с соссюровской формулой, ставящей означающее над означаемым ( Лакан полагал, что только освобождение от «иллюзии, будто означающее выполняет функцию репрезентации означаемого» возможно избежать логических несоответствий. 117 Он доказал параллелизм «верхнего и нижнего терминов» и продемонстрировал «каким образом означающее вступает в означаемое»: «форма означающего, не будучи материальной, ставит вопрос о его месте в реальности».118 Лакан абсолютизировал форму, отделив её от содержания: «Нет ни одного лингвиста, который не положил бы предельной свой задачей выделение означающего как такового – в первую очередь путем отделения его от смысла». 119 Согласно Лакану, означающее соответствует бессознательному, которое «будучи организовано как язык», имеет синхроническую структуру, роль означаемого играет дискурсивный процесс, являясь диахроническим по природе. 120 Лакан стремился превратить психоанализ в строгую гуманитарную науку, построенную на лингвистических и логико-математических выводах: «Любую определенность субъект, а значит и мысль, черпают в дискурсе». 121 Согласно Лакану, «новый порядок наук» требовал пересмотра традиционной антропологии, Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. – С.404 .

Барт Р. ролан барт о ролане барте. – С.228 .

Лакан Ж. Инстанция буквы в бессознательном, или судьба разума после Фрейда / Пер. с фр. А. Черноглазова, М.А. Титовой – М.: Логос, 1997. – С.57-58 .

Там же. С.59 .

Лакан Ж. Телевидение / Пер. с фр. А. Черноглазова. – М.: ИТДК «Гнозис», Издательство «Логос», 2000. – С. 18 Лакан Ж. Функция и поле речи и языка в психоанализе / Ж. Лакан; Доклад на Римском Конгрессе в Институте психологии Римского Университета 26 и 27 сентября 1953 года. – М.: Гнозис, 1995. – С.39 .

Лакан Ж. Семинары. Книга 17. Изнанка психоанализа / Пер. с фр. А. Черноглазова. – М.: Гнозис / Логос, 2008. – С. 192 .

и проводником в этом переосмыслении могла стать лингвистика, «ибо именно она находится на острие современных антропологических исследований». 122 К этому следовало добавить математическую формализацию фонем с опорой на идею Леви-Стросса о взаимосвязи языковых структур и социальных законов регуляции брачных союзов, а именно, расшифровку мифов на основе синхронии мифем:

«Отныне уже невозможно не сделать общую теорию символа осью новой классификации наук, в которой науки о человеке вновь займут свое центральное место как науки о субъективности». 123 Опираясь на основные категории бессознательного Фрейда и на свои исследования, он разработал свою собственную концепцию, согласно которой процесс становления субъекта происходит в трёх ипостасях: воображаемой, символической и реальной, являющейся результатом взаимодействия двух предыдущих. 124 Деррида, однако, считал эту систематику узкоприменимой: «Я никогда не был убежден в необходимости этого понятийного трехчлена».125 Он также критиковал Лакана за возвращение «означающего» и психоанализа вообще в некую новую метафизику», за неточность формулировок, риторику, стиль и «искусство увертки»: «Живость его эллиптики представлялась мне слишком часто приемом для избежания или прикрытия различных проблем».126 Несмотря на некоторые противоречия, нестрогое использование понятий и наличие ненаучных допусков, например, уподобление «языка бессознательного»

(предмет изучения психоанализа) естественным языкам (предмет изучения лингвистики) в учении Лакана, оно оказало огромное влияние на всех представителей постмодернизма. Так, например, французский философ, лингвист и литературный критик Юлия Кристева (Julia Kristeva), использовавшая его идеи структурного психоанализа, считает, что Лакан совершил прорыв «за пределы Лакан Ж. Функция и поле речи и языка в психоанализе. – С.54 .

Там же. С.55 .

Там же. С.54-55 .

Деррида Ж. Позиции / Пер. с фр. В.В. Бибихина. – М.: Академический Проект, 2007. – С. 100 .

Там же. С. 102 .

позитивизма, доминировавшего в дискурсах, относящихся к сигнификации». 127 В свою очередь, согласно Барту, Кристева «глубоко переменила весь горизонт семиологии»128, особенно благодаря введению новых понятий: «семанализ», «параграмматизм» и «интертекстуальность» .

Согласно Кристевой, структуралистская идея, провозгласившая, что «человеческий универсум – это универсум знаков» привела семиологию к наивысшей точке развития во второй половине прошлого столетия, однако, новые культурные, политические и социально-экономические условия требовали инновационных методологических подходов к семиологическому исследованию .

Кристева выбирает литературу в качестве «привилегированного объекта» такого исследования и разрабатывает свою концепцию семиотики – «семанализ», конструирующийся как критика элементов и законов смысла:

«Семиотика/семанализ – это та инстанция, где осмысляются законы означивания без блокирования логикой коммуникативного языка, где нет места субъекту, но где в ход теоретизирования включаются эти топологии; тем самым она обращается к самой себе как к одному из своих объектов и фактически строится как своего рода логика».129 В разработке своей «теории текстуального означивания» Кристева использует идеи структурного психоанализа Лакана и научный анализ структуралистских концепций в различных областях знаний, в частности труды Барта, таким образом, семанализ – это междисциплинарный подход в семиотике: философский лингвопсихоанализ текста. Основным объектом исследования семанализа является «текст», который рассматривается не как средство коммуникации, «кодифицированное грамматикой» и репрезентирующее реальность, напротив, он трансформирует логикограмматическое устройство языка, привнося в него «соотношение социальных сил, господствующих на арене истории»: «текст обладает двойной направленностью: он ориентирован как на знаковую систему, внутри которой он Кристева Ю. Семиотика: Исследования по семанализу / Пер. с фр. Е.А.Орловой. – М.: Академический проект. – 2013. – С. 202 .

Барт Р. ролан барт о ролане барте. – С.228 .

Кристева Ю. Семиотика: Исследования по семанализу. – С. 7, 21 .

создается (язык и речь определенной эпохи и определенного общества), так и на социальный процесс, в котором он участвует в качестве дискурса». 130 Согласно Кристевой, объектом современного дискурса становятся транслингвистические практики, осуществляемые посредством языка. При этом текст определяется как транслингвистический инструмент, связывающий коммуникативную (информирующую) речь с «предшествующими или одновременными высказываниями различных типов» и выполняет функцию продуцирования:

«1)…его отношение к языку носит перераспределительный (деструктивноконструктивный) характер, поэтому при анализе текстов следует пользоваться скорее логическими, чем чисто лингвистическими категориями;

2) всякий текст представляет собой пермутацию других текстов, интертекстуальность; в пространстве того или иного текста перекрещиваются и нейтрализуют друг друга несколько высказываний, взятых из других текстов». 131 Понятие интертекстуальность, введённое Кристевой для обозначения текстов, наделённых, благодаря межтекстовым связям, редистрибутивными свойствами и, соответственно, возможностями косвенно или явно ссылаться друг на друга, активно разрабатывали Барт, Деррида и другие представители постструктурализма. Так, например, Деррида считал наличие ссылок на другие тексты и внешние смыслы одним из признаков постмодернистского прочтения текста: «В той мере, в какой то, что называется «смыслом» (подлежащим «выражению»), заранее уже сплошь пронизано тканью различений, в той мере, в какой уже имеет место текст, сетка текстуальных отсылок к другим текстам, некая текстовая трансформация…». 132 Барт, анализируя данное понятие, пришёл к мнению, что любой текст – есть интертекст: «…текст представляет собой не линейную цепочку слов, выражающих единственный, как бы теологический смысл ("сообщение" АвтораБога), но многомерное пространство, где сочетаются и спорят друг с другом

Кристева Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики / Пер. с франц. Г.К.Косикова, Б.П.Нарумова. – М.:

Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2004. – С.35-36 .

Там же. С.136 .

Деррида Ж. Позиции. – С. 42 .

различные виды письма, ни один из которых не является исходным; текст соткан из цитат, отсылающих к тысячам культурных источников». 133 Такой подход не только обезличивал и «оттеснял» автора, но и делал расплывчатым понятие текста, что позволило Барту распространить интертекстуальность на другие феномены культуры: «…текст сложен из множества разных видов письма, происходящих из различных культур и вступающих друг с другом в отношения диалога, пародии, спора».134 Таким образом, любой литературный текст является функцией от множества других текстов, образующих его параграмму и, согласно Кристевой, может быть представлен как «система множества связей, которую можно описать, сетей». 135 как структуру параграмматических При построении параграмматических моделей Кристева использует математическую терминологию, в частности, ссылается на теорию графов Денеша Кёнига (Knig Denes). Американский профессор физики и математики Алан Сокал (Alan Sokal) и бельгийский профессор в области теоретической физики Жан Брикмон (Jean подвергли резкой критике постмодернистов за использование Bricmont) математических терминов и теорий в своих научных трудах. Они, в частности, обвинили Кристеву и Лакана в некомпетентности, объясняя «ложную необходимость» обращения к математике желанием «произвести впечатление на читателя учеными словами»: «Кристева никак не оправдывает значимость этих математических понятий в областях, которые она собирается исследовать – в лингвистике, литературной критике, политической философии, психоанализе – и причина тому, по нашему мнению, состоит в том, что никакой такой значимости нет. Её фразы более осмысленны, нежели фразы Лакана, но в поверхностности своей эрудиции она превосходит даже его». 136 Тем не менее, научным трудам Кристевой принадлежит ведущая роль в трансформации структурализма в постструктурализм. Теоретикам постструктурализма не хватало знаний высшей Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. – С. 388 .

Там же. С. 390 .

Кристева Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики. – С. 106 .

Сокал А., Брикмон Ж. Интеллектуальные уловки. Критика современной философии постмодерна / Перев. с англ. А.Костиковой и Д. Кралечкина. – М.: Дом интеллектуальной книги. – 2002. – С. 50 .

математики, но их обращение к точным наукам в гуманитарных исследованиях не было «ложной необходимостью»: на интуитивном уровне они почувствовали, что на новом этапе научного познания необходим междисциплинарный подход .

Таким образом, попытки исследования текстов посредством математических методов явились первыми свидетельствами конвергенции гуманитарных и точных наук .

–  –  –

Научные труды теоретиков структурализма и постструктурализма оказали большое влияние на формирование философской мысли информационного общества: в качестве примера интересно проследить трансформацию «интертекстуальности» – одной из ключевых концепций постмодернизма .

Кристева вводит понятие интертекстуальности под воздействием «идеи диалога»

русского философа и культуролога М. М. Бахтина: «…открытие, впервые сделанное Бахтиным в области теории литературы: любой текст строится как мозаика цитаций, любой текст – это впитывание и трансформация какого-нибудь другого текста. Тем самым на место понятия интерсубъективности встает понятие интертекстуальности, и оказывается, что поэтический язык поддается как минимум двойному прочтению».137 Барт расширил это понятие до общекультурного, показав, что оно свойственно не только литературе, в частности текстам, интертекстуальные связи можно встретить в различных произведениях искусства постмодерна, использующих уже существующие образы, жанры и сцены, например: в киноискусстве – комедийная трилогия Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / Ю. Кристева // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / Пер. с франц., сост., вступ. ст. Г.К. Косикова. – М.: ИГ Прогресс, 2000. – С. 429 .

«Голый пистолет», скомпонованная из сюжетных цитат «бондианы» и «полицейских» сериалов, которые она пародирует; в живописи – работы Энди Уорхола (Andy Warhol), наиболее яркого представителя направления поп-арт, возникшего как ироничная рефлексия на масскульт; в архитектуре – театр-музей Сальвадора Дали в Фигерасе, ставший символом международного поп-арта, с его пародиями на различные стили изобразительного искусства, «Дождливым Кадиллаком» и аллегорической скульптурной группой, посвящённой каталонскому философу Франсеску Пужольсу (бюст Пужольса, римского патриция, статуя Луллия Раймунда и подобие атома водорода расположены на фоне фигуры в виде ствола оливкового дерева, в позе «Мыслителя» Родена и с позолоченным яйцом вместо головы) как демонстрация сочетания абстрактной метафизики с язвительным юмором; театральные и музыкальные аллюзии – Кармен-сюита как диалог Р. Щедрина и Ж. Бизе .

В информационном обществе термин интертекстуальность не утратил актуальность, например, в изобразительном искусстве сначала появилась компьютерная графика как одно из направлений поп-арта, которая впоследствии, под воздействием интернет-коммуникаций, трансформировалась в новый вид визуального искусства – нет-арт: «Суть Нет-арта – не репрезентация, а коммуникация, и своеобразной арт-единицей его является электронное послание.… Основными характеристиками Нет-арта являются прямой контакт между художником и зрителем, интерактивность, свобода бытия в киберпространстве». 138 Согласно исследованиям Т. Н. Колокольцевой, термин «интертекст» отстаёт по частоте запросов в поисковых системах Яндекс и Гугл от понятия «гипертекст», введённого американским философом и новатором в области информационных технологий Тедом Нельсоном (Ted Nelson), Турлюн Л. Н. Компьютерная графика – искусство постмодернизма / Л. Н. Турлюн // Молодой ученый. – Казань, 2010. – №12. Т.2. – С. 187,188 .

«интертекстуальность» встречается чаще, чем «гипертекстуальность» в тех же браузерах139: все эти категории стали ключевыми понятиями интернет-дискурса .

В ходе дальнейшего изучения концепции интертекстуальности Умберто Эко вводит понятие «интертекстуальный фрейм» для описания нарративных схем стереотипных ситуаций, в отличие от термина «фрейм», который ввёл американский исследователь искусственного интеллекта Марвин Ли Минский (Marvin Lee Minsky) как некую информационную структуру. Согласно У. Эко, «общие» фреймы «относятся к обычной энциклопедической компетенции читателя», тогда как интертекстуальные фреймы – это специфические коды и субкоды в структуре дискурса, «литературные топосы»,140 возникающие в сознании читателя и позволяющие строить «догадки-предсказания относительно дальнейшего развития фабулы». 141 В настоящее время интертекстуальные фреймы являются неотъемлемым атрибутом литературоведческого анализа текста и переводческой деятельности: «Интертекстуальная компетенция переводчика определяется богатым набором готовых выражений со знакомыми фреймами и пониманием, какие семы (semes – минимальные значимые единицы языкового плана содержания) заслуживают внимания, а какие следует проигнорировать». 142 Таким образом, если понятие интертекстуальности является атрибутом постмодернистского прочтения текста, то интертекстуальные фреймы, являющиеся признаками «открытого» произведения (по типу рецепции, кодирования и декодирования информации), характерны для информационного общества .

Поиски Пра-кода и исследование структуралистских подходов в философском плане привели У. Эко к пониманию, что Кода Кодов не существует, Колокольцева Т. Н. Интертекстуальность и гипертекстуальность в интернет-коммуникации: к вопросу о соотношении категорий [Электронный ресурс] / Т. Н. Колокольцева // Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания».– Волгоград, 2014. – №1(28). – С. 31 .

Эко У. Открытое произведение: Форма и неопределенность в современной поэтике / Пер. с итальянского А .

Шурбелева. – СПб.: Академический проект, 2004. – С. 43-44 .

Там же. С. 358 .

Eco U. Semiotics and the Philosophy of Language / Umberto Eco; General Editor, T. A. Sebeok. – Bloomington :

Indiana University Press, 1996. – P.121 .

при этом «Структура – это то, чего еще нет».143 Согласно У. Эко, Лакан завёл структурализм в онтологический тупик, а Деррида и Фуко явились «разрушителями послелакановского французского структурализма».144 Последняя структура не существует в силу отсутствия соответствующего метаязыка для её описания, что превращает её в познавательную модель: «А если я знаю, что структура это модель, то из этого следует, что с онтологической точки зрения она не существует. Но если бы мы считали ее онтологической реальностью, мы должны были бы заключить, что как структура … – она точно так же не существует». 145 Все эти умозаключения приводят У. Эко к выводу, что структурализм можно рассматривать исключительно в качестве инструмента для «описания явлений ради включения их в более широкий контекст». 146 Б. В .

Марков также отмечает поворот от семиотики к новым технологиям в области культуры: «Собственно, структурализм и постструктурализм обнаруживают, что когнитивный анализ не исчерпывается семиотическими техниками, которые акцентируют референциальный аспект языка. Поэтому наряду с развитием аналитической философии и структурализма сегодня вновь предпринимаются попытки реконструировать символическое поле языка, который не просто описывает мир, но и задает его содержание». 147 В. П. Щербаков утверждает, что структурализм и постструктурализм наравне с феноменологией и герменевтикой, рассматривающие человека в его историческом и культурном развитии, открыли возможность: «увидеть многомерность культуры и человека и в то же самое время всю сложность и человека». 148 проблематичность существования Эта проблематичность, поставившая «под сомнение систему традиционных ценностей воспитания и образования»,149 многократно возрастает на просторах интернет-коммуникаций, Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию./ Пер. А. Г. Погоняйло, В. Г. Резник.– ТОО ТК «Петрополис», 1998. – С. 327 .

Там же. С. 348 .

Там же. С. 360 .

Там же. С. 366 .

Марков Б. В. Знаки и люди: антропология межличностной коммуникации. – С.106 .

Щербаков В.П. Социокультурные механизмы становления человека: антропотехники и антропотехнологии / В .

П. Щербаков. – СПб.: Издательство С.-Петербургского университета, 2007. – С.129 .

Там же. С.129 .

которые, на фоне пришедшей на смену эры информационных технологий, изменили не только языковые и ментальные стереотипы, но и «классическое»

понятие дискурса, породив новый вид – интернет-дискурс, анализ которого требует новых философско-антропологических методик .

Несмотря на критику философского структурализма и обвинения в несостоятельности, идеологи структурализма и постструктурализма не только упорядочили различные подходы к описанию культурных явлений и разработали строго научные методологии, положенные в основу философско-теоретических моделей информационного общества, но и создали общетеоретические предпосылки для конвергенции наук (гуманитарных, естественных и точных), основным инструментом которой является Интернет .

–  –  –

Ключевыми словами для обозначения современной эпохи являются «Интернет», «Коммуникация», «Информация». Один из самых авторитетных социологов современности, профессор Мануэль Кастельс (Manuel Castells), в предисловии к русскому изданию книги «Галактика Интернет» определяет Интернет как не просто очередную техническую новинку. По мнению автора, Интернет – «Это ключевая технология информационной эпохи. Он воплощает культуру свободы и личного творчества, будучи как источником новой экономики, так и общественного движения, базирующегося скорее на изменении человеческого сознания, чем на увеличении власти государства». 150 Интернет все более вмешивается в дела реального мира, трансформирует общепринятые понятия коммуникации и способы передачи информации. В докомпьютерную эпоху информация передавалась при помощи текста Кастельс М. Галактика Интернет: Размышления об Интернете, бизнесе и обществе / Пер. с англ. А. Матвеева nод ред. В. Харитонова. – Екатеринбург: У-Фактория, 2004. – С. 7 .

(рукописного, затем печатного), затем, к средствам коммуникации добавились радио и телевидение. В 1989 году британский учёный Тим Бернерс-Ли (Tim Berners-Lee) предложил концепцию Всемирной паутины и разработал технологию гипертекстовых документов World Wide Web (WWW), которые открывали пользователям по всему миру доступ к информации, опубликованной в сети Интернет в виде информационных сайтов, или дискуссий (блогов), находящихся в обратном хронологическом порядке. Создателем первого блога тоже является Тим Бернерс-Ли, разместивший сообщение со списком новых сайтов на самом первом сайте info.cern.ch в 1993 году. Специальный термин «веблог» (web log) был впервые употреблён в 1997 году американским писателем, исследователем искусственного интеллекта Джорном Баргером (Jorn Barger), сформулировавшим, казалось бы, шуточный инверсный закон пропускной способности передачи данных пользовательской сети (Usenet): «Чем интереснее становится ваша жизнь, тем меньше сообщений вы пишете в Интернете… и наоборот». 151 Однако, польский учёный и писатель, специалист в области биоинформатики Януш Леон Вишневский сделал проблему спасения в Интернете от одиночества лейтмотивом серии своих романов152, ставших мега популярными, что доказывает актуальность как темы дефицита общения в реальной жизни, так и иллюзорности взаимоотношений в сети .

Краткое название «блог», ставшее общеупотребимым, принадлежит блоггеру Петеру Мерхольцу (Peter Merholz), изменившему “web log” на “we blog”153 (здесь блог является глаголом), что дословно, означает: «мы пишем в блог». Популяризацию термина продолжил американский интернет-переводчик, основатель нескольких интернет-компаний Эван Уильямс (Evan Williams), употреблявший "blog" в качестве глагола и существительного и образовавший слово "blogger". Вскоре огромное количество производных слова "blog" буквально

Barger J.Wikis [Electronic resource] / J. Barger. – URL: http://www.thefullwiki.org/Jorn_Barger. – (Дата обращения:

17.01.15) .

«Одиночество в Сети» - 2001 г.; «Мартина» - 2003 г.; «188 дней и ночей» -2009 г.; «Триптих: Одиночество в Сети» - 2014 г .

Merholz P. O'Reilly Community [Electronic resource] / P. Merholz. – URL: http://www.oreilly.com/pub/au/3171. – (Дата обращения: 21.01.15) .

наводнило Интернет: blogging (ведение блогов), blogistan (активно развивающаяся система блогов с возрастающим количеством пользователей), превратившийся в блогосферу с лёгкой руки писателя-фантаста Уильяма Квика (William Thomas "Bill" Quick) (blogosphere); photoblogs (фотоблоги), vlogs (видеоблоги), edublogs (блоги с образовательными ресурсами). По версии интернет-словаря MerriamWebster’s, «блог» возглавил список самых популярных слов 2004 года.154 Популярность блогов была настолько велика, что в американском еженедельнике “Newsweek” обсуждался вопрос, что подобная дезинтермедиация может привести к полному исчезновению медиа в их классическом понимании. Впоследствии, эксперты сошлись во мнении, что люди, в поисках информации, будут обращаться к общепринятым медиа, но в новом цифровом формате, а слово «блог» – это обычный неологизм, который, впрочем, является полезной лексической добавкой. 155 Блог – это особая субкультура киберпространства с главенствующей идеей свободного общения. Любой пользователь, имеющий доступ в Интернет и обладающий определённой долей сообразительности, может создать свой блог .

Блоги, изначально созданные как возможность вести личный дневник в Интернете и обмениваться мнениями с друзьями, на сегодняшний момент, являются глобальной сетью; они также могут представлять собой комментарии на определённую тему, или функционировать как онлайн-реклама определённой фирмы. Типичный блог содержит тексты, изображения и гиперссылки на другие блоги, веб-страницы и онлайн-ресурсы по данной теме. Основным содержанием блогов является текст, хотя, в зависимости от тематики, блоги могут быть сориентированы на музыку, живопись, кино и другие виды искусства. За короткий промежуток времени блоггинг превратился в мощное средство коммуникации, успешно конкурирующее с традиционными традиционным СМИ, The Merriam-Webster Online Dictionary [Electronic resource]. URL: http://www.merriamwebster.com/info/woy_archive.htm?&t=1421869438. – (Дата обращения: 21.01.15) .

Safire W. On Language: Blog [Electronic resource] / W. Safire. – The New York Times Magazine. July 28, 2002. – ULR: http://www.nytimes.com/2002/07/28/magazine/28ONLANGUAGE.html.

– (Дата обращения:

27.05.2014) .

породив термин «блогосфера». В блогосфере нарушается анонимность, являющаяся важным и неотъемлемым атрибутом онлайн-деятельности, дающая возможность пользователю выбрать любой типаж личности и менять манеру поведения, в отличие от реальной жизни. По мнению экспертов, сохранение индивидуальности как онлайн, так и офлайн, создаёт имидж реального человека, вызывающего доверие и имеющего определённое влияние на читателей, и это преимущество перевешивает плюсы анонимности. Возможность подписчиков оставлять комментарии в интерактивном режиме является ещё одним аргументом в пользу блоггинга. Известные блоггеры становятся не только идолами виртуального пространства, но и знаменитостями в реальной жизни, что вызывает в читателях чувство эмпатии и ощущение близости к человеку по другую сторону монитора.156 Первые блоги появились в России в 2001 году и были расположены на сервере LiveJournal.com, являющемся одним из наиболее популярных блогхостингов в мире. 157 «Живой журнал» (ЖЖ; LiveJournal), был создан в 1999 году американским программистом Брэдом Фицпатриком (Brad Fitzpatrick) как доступный всем пользователям, а не исключительно IT-специалистам. ЖЖ стал крупнейшей российской блог-платформой, представлявшей интеллектуальные круги, формировавшей общественное мнение, являясь, на определённом этапе, основным средством отражения социальной и политической реальности .

Генеральный директор агентства Social Insight Андрей Подшибякин называл ЖЖ «пространством больших возможностей», сравнивая его с уменьшенной, но элитарной моделью Интернета: «ЖЖ – это сервис, предназначенный для текстоориентированных людей. Количество этих людей и качество их пирамидально. Это не социальная сеть, где все между собой равны. Это определённого рода иерархия».158 LiveJournal (ЖЖ в России) оставался самым Li D. Why do you blog: A uses-and-gratifications inquiry into bloggers’ motivations / D. Li. – Milwaukee, Wisconsin, 2005. – P.45-46 .

Расторгуев А. Не совсем самиздат. Взгляд на российскую блогосферу / А. Расторгуев; Под редакцией Стивена Лока. – Cyprus : Mmd Corporate, Public Affairs & Public Relations Consultants, 2007 – С. 13 .

Подшибякин А. По живому. 1999-2009: LiveJournal в России / А. Подшибякин. – М.: КоЛибри, 2010 г. – С. 176влиятельным сегментом как всемирной, так и русскоязычной блогосферы вплоть до начала 2010-х, когда его стали вытеснять социальные сети Фейсбук (Facebook) и Твиттер (Twitter). По данным Comscore, в первой половине 2011 года ежемесячное количество пользователей LiveJournal снизилось на 23% (до 27,7 миллионов), а российского сегмента на 25% (до 1,6 миллионов). 159 Большинство блоггеров и экспертов считают, что основными причинами этого спада являются действия российского менеджмента и попытки коммерциализации LiveJournal, несвойственные природе этого сервиса. Философ и блоггер Константин Крылов полагает, что «что расцвет ЖЖ в России был одним из эффектов избирательности медиа, отторгающих авторов определенных идеологических воззрений», а упадок является результатом «целенаправленной политики руинирования сервиса». 160 Эксперты, также, сходятся во мнении, что «шоладемизация трафика» (по имени блоггера Самсона Шоладеми – засорение блогосферы рекламой и развлекательным контентом в коммерческих целях), превратившая ЖЖ из привилегированного портала в банальную социальную сеть, способствовала росту популярности Твиттера.161 Твиттер, созданный американским разработчиком программного обеспечения Джеком Дорси в 2006 году, позволяющий бесплатно обмениваться сообщениями в реальном времени посредством Интернета, значительно укоротил тексты (до 140 символов). Мобильное приложение Инстаграм (Instagram), запущенное в 2010 году, может вообще не содержать никакого текста, обеспечивая коммуникации путём взаимообмена фотоснимками и видеозаписями, демонстрируя превосходство визуализации над вербализацией. Стремительный рост популярности Instagram совпал с повальной модой на селфи (по версии Оксфордского словаря, selfie признано словом 2013 года). По данным статистики Кодачигов В. Полуживой журнал / В. Кодачигов // Ведомости. – 12.10.2011. – №192 (2958) .

Крылов К. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://krylov.cc/, свободный. – (Дата обращения:

27.01.2015) .

Энциклопедия «Луркмор.Ру». Шоладемизация трафика [Электронный ресурс]. – Режим доступа:

https://lurkmore.to, свободный. – (Дата обращения: 29.01.2015) .

на декабрь 2014 года, количество пользователей Instagram составило 300 миллионов и превысило пользовательскую базу Twitter (284 миллиона). 162 Кроме глобальной тенденции роста визуальных социальных медиа, эксперты называют ещё ряд причин: перемещение «звёзд» в Instagram; отсутствие негативных (в основном политических) новостей и языковых барьеров (контент, как правило, не предполагает владения иностранным языком) .

Российский философ Екатерина Эдуардовна Сурова объясняет экзистенциальную привлекательность виртуальных сообществ возможностью исполнять различные социокультурные роли, заменяя собственный образ присутствия Другим со статусным и/или игровым значением: «Современная гибкая адаптивная идентичность даёт возможность реализации самых разнообразных субъективных идентификаций…. В такой идентификационной практике индивид может существовать в любых мирах, конструируемых его сознанием…».163 В результате углубления глобализационных процессов в системе электронных коммуникаций возникает ситуация поликультурности, что по мнению профессора Е. Э. Суровой, «освобождает от социально-заданных ролевых критериев идентичности» и может привести к «потере себя», при этом, социальные сети являются позитивным фактором: «Одним из способов обретения целостности «Я» может выступать творчество и креативность, чему способствует развитие виртуально-сетевой культуры».164 Российский философ, профессор МГУ Владимир Васильевич Миронов, исследуя модификации культуры в глобальной сети, отмечает, что сейчас происходит трансформации взаимоотношений между текстом и средствами коммуникации. «Сам процесс коммуникации выступал лишь как средство передачи информации, без существенного влияния на её содержание. Сегодня происходит изменение этого статуса коммуникации, когда она из средства Instagram News [Electronic resource]. – URL : http://blog.instagram.com/post/104847837897/141210million. – (Дата обращения: 01.02.2015) .

Сурова Е. Э. Идентичность. Идентификация. Образ / Е. Э. Сурова. – СПб.: Из-во Санкт-Петербургского государственного ун-та, 2010. – С. 63 .

Там же. С. 67 .

превращается в собственное содержание коммуникативного процесса, трансформируя содержание по законам коммуникации. Коммуникация сама по себе становится стержнем современной культуры, подчиняя и формируя особенности восприятия информации, а значит, безусловно, оказывая влияние на механизмы смыслообразования.»165 Так как все структурообразующие компоненты системы культуры, экономики и процессы производства основаны на обработке информации и определённом уровне знаний, то зависимость общества от новых способов распространения информации становится очевидной. По мере проникновения интернет – технологий во все сферы деятельности человека, эта зависимость усиливается и приобретает всё большую власть над обществом и каждым человеком в отдельности (не только « online», но и «offline»). Пользователи Интернета испытывают резкий рост насыщенности информационной среды по мере погружения в пространство Глобальной Сети. Человеческий мозг не успевает проанализировать и обработать этот поток информации, который постепенно заполняет сознание, навязывает определённые суждения и решения:

«Наряду с возросшей интенсивностью циркуляции знаний благодаря Интернету происходит изменение и самого человека: меняются режим и техника чтения и усвоения текстовой и визуальной информации, моральные установки и формы освоения и усвоения знаний».166 Согласно профессору В. П. Щербакову, новое информационное пространство, созданное интернет-технологиями и лишённое каких-либо границ и ограничений, практически не поддающееся прогнозам футурологов, тем не менее, даёт веские основания говорить о трансформации образа человека и начале «тотального оповседневливания социокультурной реальности, в которой позиции эксперта и ученого стремительно обесцениваются».167 Наглядным примером этого утверждения является школа, где носителем знаний высшей инстанции становится не учитель, а Интернет: любая Миронов В.В. Трансформация культуры в пространстве глобальной коммуникации / В.В. Миронов // Гуманитарий юга России. – 2012. – № 1. – С. 104 .

Щербаков В. П. Антропотехники и антропотехнологии современной культуры: человек в системе медиакоммуникаций: монография / В. П. Щербаков, О. С. Борисов. – СПб.: ООО «Книжный Дом», 2012. – С.79 .

Там же. С. 79 .

информация, полученная от учителя, тщательно проверяется, и все разногласия трактуются в пользу Интернета. Подобная же ситуация складывается и в семье:

авторитет родителей полностью перешёл к Интернету, в котором можно найти ответы на все интересующие вопросы. Российский философ Олег Сергеевич Борисов утверждает, что новый, информационный этап культурного строительства оказывает положительное воздействие на раскрытие человеческого потенциала: «Источником энергии становится сам Человек, его креативность, аккумулированная всем ходом развития культурной эволюции, которая привела в результате технического прогресса к сокращению расстояний, к мгновенной передаче сообщения и к ускорению обменных процессов, … что активирует интеллектуальные процессы и позволяет оперировать различием культурных ценностей».168 Профессор О. С. Борисов также высказывает идеи о нивелировании роли государства, стремлении к личному освобождению «в самоорганизации и самоопределении» посредством информационных технологий и главенствующей роли знаний, трансформирующих социальную среду: «под эгидой всевидящего ока нового «бога из машины» – «галактики Интернет», – создаётся более тонкая иерархия отношений, в основе которой интеллектуальная сила определивших своё место групп ценностно-нормативных оснований как акторов общественного процесса трансформаций». 169 Американский писатель, ученый-публицист Николас Карр (Nicholas Carr) один из первых задумался о влиянии Интернета на мыслительный процесс на фоне эйфории по поводу того, что с новым способом коммуникации наступит эра небывалого экономического расцвета и всеобщего образования, а «интеллектуальные» поисковые системы позволят исследовать виртуальное пространство и мгновенно получать любую запрашиваемую информацию .

Отмечая несомненную пользу Интернета с точки зрения доступности Щербаков В. П. Антропотехники и антропотехнологии современной культуры: человек в системе медиакоммуникаций. – С. 122 .

Борисов О.С. Личность и группа: свободная самоорганизация / О. С. Борисов // Материалы V международной научно-теоретической конференции 25 апреля 2013года «Человек. Коммуникации. Культура». – СПб.: ООО «Книжный Дом», 2013. – С. 96-97 .

информации, писатель полагает, что глобальная сеть является причиной изменения мыслительной деятельности: «В последнее время у меня появилось неуютное ощущение, что кто-то или что-то ковыряется в моем мозгу, перераспределяя нейронные схемы и перепрограммируя память. Мой мозг не умирает, насколько я могу судить, но меняется. … Особенно это заметно при чтении. … После двух-трех страниц внимание начинает рассеиваться, появляется какая-то суетливость, я теряю нить, начинаю искать, чем бы еще заняться. … Глубокое чтение, которое раньше происходило совершенно естественно, превратилось в борьбу. … Интернет, кажется, отсекает по кусочку мою способность концентрироваться и размышлять».170 Идеи внедрения компьютеров в человеческий разум, или появления умных машин, порабощающих человечество и захватывающих мир, начали волновать воображение писателей-фантастов задолго до того, как учёные всерьёз задумались о создании искусственного интеллекта (ИИ). Первенство в этом вопросе принадлежит английскому математику Алану Тьюрингу (Alan Turing), который ввёл понятие идеальной цифровой вычислительной машины (машины Тьюринга). Попытки создания компьютера, умеющего осуществлять мыслительную деятельность подобно человеку, породили другую проблему: по каким критериям следует оценивать интеллектуальные способности машины. С целью определить насколько уровень искусственного интеллекта удалось приблизить к естественному, учёный в 1950 году создал эмпирический тест (тест Тьюринга), который до настоящего момента не смогла успешно пройти ни одна программа. Целью теста, названного А. Тьюрингом «Игра в имитацию», является определение, насколько правдоподобно вычислительные машины подражают человеку (играют в имитацию) и смогут ли наблюдатели понять, когда их собеседником является человек, а когда компьютер. В середине XX века главенствовало мнение, что «человек в интеллектуальном отношении стоит выше всей остальной природы», поэтому «последствия машинного мышления были бы Carr N. The Big Switch: Rewiring the World, From Edison to Google / N. Carr. – New York, London: W. W. Norton & Company, 2009. – P.1-2 .

слишком ужасны». А. Тьюринг видел свою задачу в доказательстве, что «человек необходимо является самым совершенным существом, ибо в таком случае он может бояться потерять свое доминирующее положение». 171 Учёный был убеждён, что «машины, в конце концов, будут успешно соперничать с людьми во всех чисто интеллектуальных областях». 172 Вопрос был лишь в том, с каких областей начать: абстрактной (например, научить играть в шахматы), или конкретной (создать программу, умеющую понимать и говорить по-английски) .

По мнению А. Тьюринга, обе идеи заслуживали воплощения. 173 Программа ELIZA, подражающая человеку и созвучная идеям А. Тьюринга, была впервые создана в 1966 году в лаборатории искусственного интеллекта Массачусетского технологического института американским профессором Джо Вейценбаумом (Joe Weizenbaum). ELIZA была довольно примитивной двухуровневой программой, состоящей из лингвистического анализатора (разбивала произнесённую фразу на отдельные части речи и строила из них новое предложение) и сценария (набор фраз и правил для поддержания беседы). 174 Сразу после запуска программы, Джо Вейценбаум был удивлён и озадачен, насколько быстро люди стали доверять ЭВМ свои секреты (программа «Доктор»

имитировала врача-психотерапевта); некоторые психиатры начали возлагать надежды на автоматизированную форму психотерапии; появилась уверенность, что задача создания вычислительной машины, понимающей естественный, язык решена (хотя целью учёного было доказать, что это невозможно). «Я был встревожен, увидев, как быстро люди, разговаривающие с «Доктором», вступали в тесный эмоциональный контакт с вычислительной машиной и как явно они ее антропоморфизировали». 175 Джо Вейценбаум поднял важную этическую и социальную проблему «роли вычислительных машин в общественной системе», совершенно справедливо выступая за «рациональное мышление, неотделимое от Turing A.M. Computing Machinery and Intelligence /A.M. Turing // Mind, 1950. – V.59. – P. 442 .

Ibid. P. 449 .

Ibid. P. 460 .

Weizenbaum J. Computer Power and Human Reason. From Judgment to Calculation / J. Weizenbaum. – New York, San Francisco : W. H. Freeman and Company, 1976. – P. 3 .

Ibid. P. 6,7 .

техники».176 интуиции и чувств; рациональное использование науки и Чрезвычайно важным является предупреждение учёного, что спасти человека могут только его собственные решения. «Вычислительная машина – новая мощная метафора, которая может помочь понять многие аспекты нашего мира, но она порабощает сознание, не располагающее иными метафорами и имеющее мало других возможностей, к которым оно могло бы апеллировать. Мир очень разнообразен, и нет такой единой, достаточно емкой схемы, чтобы охватить все:

ее нет ни для науки, созданной человеком, ни для поэзии, ни для вычислительного мышления, ни для чистой интуиции». 177 Звучали не только предостережения, но и критика по поводу идеи создания искусственного разума. По мнению американского философа Герберта Дрейфуса ( Hubert L. Dreyfus), неизбежные провалы проектов по разработке искусственного интеллекта должны привести общество к осознанию, что «форма и движение тела играют решающую роль в познании мира».178 В начале нового тысячелетия он выразил надежду, что с «появлением Википедии и Google пользователи Интернета будут наслаждаться как реальным, так и виртуальным миром, прекратив тратить деньги и время на создание искусственного интеллекта и процессора естественного языка».179 Тем не менее, попытки создать программу, имитирующую человека, не прекращались с момента создания ELIZA. Изобретатель и филантроп Хью Лебнер (Hugh Loebner) спонсирует ежегодный конкурс с большим призовым фондом для программы, которой удастся пройти тест Тьюринга на наличие интеллекта .

Наряду с экспериментами по созданию искусственного разума, эксперты не оставляют попытки усовершенствовать «тест Тьюринга», чтобы определить, возможно ли создание «саморазвивающегося интеллекта». С этой целью, американский профессор в области информационных технологий Марк Ридл (Mark Riedl), совместно с группой учёных из технологического института Weizenbaum J. Computer Power and Human Reason. From Judgment to Calculation. – P. 256 .

Ibid. P. 277 .

Dreyfus H.L. On the internet / H. Dreyfus. – London, New York: Routledge Routledge; Taylor & Francis Group, 2009 .

– P. 19 .

Ibid. P. 121,122 .

Джорджии, разработал проект «Лавлейс 2.0» на базе теста «Лавлейс» 2001 года .

Оба проекта названы в честь английского математика леди Ады Лавлейс (Ada Lovelace), написавшей в 1843 году первую в мире программу для вычислительной машины Чарльза Бэббиджа (Charles Babbage), и базируются на её идее о неспособности «аналитического механизма» к созданию чего-либо, непредусмотренного человеком, заставляющим его работать. 180 Другими словами, единственным критерием наличия самостоятельного интеллекта является именно способность к творчеству. Тест «Лавлейс», разработанный американскими учёными, специалистами в области философии, когнитивистики и информатики Селмером Брингсджордом (Selmer Bringsjord), Полем Беллом (Paul Bello) и Дэвидом Ферруччи (David Ferrucci), ставил перед искусственным интеллектом задачу создать «креативный концепт», или творческое произведение, соответствующее определённым требованиям (например, рассказ на заданную тему с конкретными персонажами), представляющее художественную ценность .

Тест считается пройденным, если испытуемая «умная машина» продемонстрирует способность неоднократно справляться с подобным заданием, при этом, её создатель не сможет объяснить на основании программного кода алгоритм написания данного произведения. 181 Марк Ридл, критикуя «Лавлейс» за необъективность (ИИ должен обладать всеми когнитивными способностями человека), а «тест Тьюринга» за то, что его единственным основанием является обман (заставить собеседника поверить, что ИИ – человек), разрабатывает новый тест, расширив творческие задания и прибавив к ним интеллектуальные. Согласно Марку Ридлу, представившему свой научный труд в январе 2015 года на международной конференции «Beyond the Turing Test» в Остине (Техас), «Лавлейс 2.0», состоящий из нескольких творческих заданий (написать рассказ, стихотворение и картину), усложнённых определёнными требованиями, для объективности результатов, будет оцениваться экспертами соответственно Riedl M. O. The Lovelace 2.0 Test of Artificial Creativity and Intelligence [Electronic resource] / M. O. Riedl. – Georgia Institute of Technology, 2014. – URL: https://www.researchgate.net/publication/267338913_The_Lovelace_20_ Test_of_Artificial_Creativity_and_Intelligence. – (Дата обращения: 17.02.2015) .

Bringsjord S. Creativity, the Turing Test, and the (Better) Lovelace Test / S. Bringsjord, P. Bello and D. Ferrucci // Minds and Machines. – Kluwer Academic Publishers Hingham, MA, USA, 2001. – vol. 11. – №1. – p. 9 .

заданным критериям. Специалисты, оценивающие художественно – эстетическую ценность произведения, могут усложнять задание для тестируемой программы, если искусственный разум справится с задачей, то это послужит доказательством его способности к саморазвитию. 182 Тест «Лавлейс 2.0», усложнив задачи для искусственного интеллекта, даёт весьма туманный ответ на вопрос, что отличает нас от запрограммированных машин. Во-первых, существует множество программ, умеющих рисовать и писать: на основании чего эксперт должен определить степень креативности произведения, подтверждающую, что его автором является человек, а не машина? Например, «Чёрный квадрат» К .

Малевича и некоторые другие работы супрематистов вполне могли быть созданы компьютером. Более того, сайт «Автопоэт», созданный сотрудником Яндекса Анатолием Тихоновым, умеет писать стихи, составленные из поисковых запросов.

«Автопоэт» постепенно «научился», сначала выбирать яркие образы, затем рифмовать их в стихотворные формы разных жанров:

бетховен лунная соната изготовление корзин рособоронзаказ зарплата скакалка польза для мужчин салат из свеклы с авокадо разблокировка ровер пада олег газманов молодой гусенок лапчатый такой египет в декабре погода копировальный аппарат аренда комнаты под склад стих про работников завода о если бы я только мог

Riedl M. O. The Lovelace 2.0 Test of Artificial Creativity and Intelligence [Electronic resource] – URL:

https://www.researchgate.net/publication/267338913_The_Lovelace_20_ Test_of_Artificial_Creativity_and_Intelligence. – (Дата обращения: 17.02.2015) .

срок действия ключа истек 18 декабря 2013183 На сайте «Автопоэта» можно проследить, постепенное «оттачивание» навыков стихосложения: является ли это свидетельством его саморазвития? Наиболее распространённая на настоящий момент программа – имитатор естественной речи SIRI (Speech Interpretation and Recognition Interface), доступная для большинства устройств, выпускаемых компанией iPhone, позволяет поболтать со своим мобильником или планшетом на любую тему. Во-вторых, не каждый человек способен создать произведение искусства, представляющее художественную ценность. Напрашивается парадоксальный вывод: по мере усовершенствования цифровых технологий, учёные приближаются к созданию Искусственного интеллекта, усложняя, тем самым, задачу поиска критериев для его идентификации. Как будет возможно понять, что ИИ уже создан?

По мнению Н. Карра, искусственный разум уже вошёл в нашу жизнь .

Современные компьютеры, сверхточные и мультифункциональные, способны выполнить за нас самую сложную и утончённую работу: они могут решать каверзные задачи, оценивать обстановку и строить гипотезы, проводить эксперименты и формулировать выводы, копировать интеллектуальные и творческие таланты людей, но не умеют мыслить как человек. «По мере компьютеризации общества, появляются тревожные свидетельства того, что чем больше мы полагаемся на умные машины, тем больше зависим от искусственного разума, что не поднимает наш интеллект на новый уровень, но губительно опустошает его: хитроумное программное обеспечение делает нас тупее». 184 В 70х годах прошлого века канадский психолог Аллан Пайвио разработал «теорию двойного кодирования». Согласно его гипотезе, обработка информации в мозге человека происходит по двум основным каналам импульсов: один канал обрабатывает вербальные импульсы, другой – визуальные. Двойное кодирование Автопоэт [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://autopoet.yandex.ru/onegin/7/, свободный. – (Дата обращения: 23.02.2015) Carr N. Automation Makes Us Dumb [Electronic resource] / N. Carr // The Wall Street Journal. – Nov. 21, 2014. – ULR: http://www.wsj.com/articles/automation-makes-us-dumb-1416589342. – (Дата обращения: 04.01.15) .

возникает, если оба канала одновременно принимают участие в обработке информации. Другими словами, «теория двойного кодирования» означает синергетическую комбинацию вербальных и визуальных импульсов, которая ускоряет обучение и улучшает способность к запоминанию информации. В ходе многочисленных экспериментов было доказано, что невербальный код дольше остаётся в памяти и, соответственно, вносит больший вклад в эффект запоминания (30 %) чем вербальный (20%). Суммарный результат составляет примерно 50%. Большинство людей запоминают слова посредством образов, что ещё сильнее увеличивает важность изображения в процессе запоминания. Это явление называется эффектом визуального превосходства. Аллан Пайвио пришёл к выводу, что успешное сочетание вышеупомянутого эффекта с двойным кодированием позволяет запомнить до 80% информации и не только способствует увеличению скорости запоминания, но и повышает правильность воспроизведения выученного материала. При этом автор отмечал, что в одних задачах на первый план выходит словесная система (например, в решении кроссвордов), в других - образная система (составление головоломок-паззлов) .

Аллан Пайвио также утверждал, что даже в решении чисто языковых задач принимают участие одновременно обе системы, причём вербальная система является необходимым, но не достаточным условием. 185 Тенденция к смещению в сторону визуального канала в процессе обработки информации в современном мультимедийном пространстве сводит к минимуму, или нивелирует словесную систему. В эпоху информационного общества, при постоянно изменяющихся технических условиях и внедрении высококачественных и простых в обращении различных знаковых систем, реальные возможности употребления цифровых СМИ приобретают масштабы мультимодального социального взаимодействия. Значимость новых средств массовой информации состоит не только в предоставлении каналов для коммуникативных процессов, но также и во влиянии их на культурные процессы и на формирование культурных сообществ (различные группы в социальных Paivio A. Mental representations: a dual coding approach / A. Paivio. – Oxford : Oxford University Press, 1986. – P. 6 сетях, форумы). Средства массовой информации являются основными конструкторами картины мира, наполняя медиапространство бесчисленными картинками и образами (видеоролики, реклама, медийные личности и т.д.) .

Появился даже специальный термин для современной молодёжи – скринэйджер (от англ. screen – экран) по аналогии с тинэйджер. Эти тенденции, незаметные обывателям и потребителям медийных продуктов, вызывают беспокойство учёных: социологов, антропологов, психологов .

Б. В. Марков выражает беспокойство, что за внешним сиянием образа и красивой картинкой теряется внутренний смысл слова, «происходит слом формировавшейся в течение нескольких столетий медиаимперии, основанной на письме и чтении. Взамен искусства влиять на поведение людей понятиями и рациональными аргументами сложилась иная техника, основанная на образах. В современных масс медиа все большее место занимают иллюстрации и картинки» .

Считая веру в господство «вербальности» предрассудком, профессор Марков утверждает, что мы «воспринимаем образы под давлением слов, выражающих смысл видимого.... Коммуникативная революция, свидетелями которой мы стали сегодня, сопровождалась сменой носителей сообщений. Медиумами стали не слова и понятия, а звуки и образы». 186 Классические лекции всё чаще заменяются презентациями, интернет-сайты газет и журналов вытесняют печатную прессу, а применение интерактивных досок и других мультимедийных технологий при обучении позволяет быстро получить наглядный ответ на любой возникающий вопрос. Мультимедийные технологии захватывают всё большие территории образовательного пространства .

С одной стороны, выполняются главные принципы дидактики – наглядность и доступность при обучении. С другой стороны, возможность быстро получить информацию в виде нарезки, или отдельных клипов ведет к серьёзной проблеме, так называемому «фрагментарному мышлению». Для большинства современных школьников и студентов осилить что-либо из классической литературы является Марков Б. В. Знаки и люди: антропология межличностной коммуникации. / Б.В. Марков. – СПб.: Наука, 2011.– С 8, 10 .

нереальной задачей. Всю нужную информацию о произведении они могут найти в Интернете: краткое содержание, аннотации и даже разные варианты сочинений .

Средства массовой информации, телевидение, сеть и даже транспорт и улицы переполнены рекламными плакатами и слоганами. Многие люди читают урывками (в метро), а дома не выключающиеся телевизоры создают звуковой фон с постоянно мелькающими образами. Постепенно мозг привыкает получать информацию в виде клипов (clip – стрижка; быстрота движения; вырезка из газеты; отрывок из фильма, нарезка) и утрачивает способность к восприятию полноценной информации, детальному анализу и критическому мышлению. В свою очередь, подобное «клиповое мышление» является одной из причин трансформации языка. Некоторые аналитики считают взаимодействие посредством компьютера, в особенности, электронной почты, реваншем письменности, возвращением к типографскому мышлению и восстановлением конструируемого рационального дискурса. Другие, напротив, отмечают, что неформальность, спонтанность и анонимность электронной коммуникации, культивируют новую форму "оральности" – устной речи, выраженной электронным текстом.187 Один из распространённых способов словообразования в электронном дискурсе – это трансформация какого-нибудь труднопроизносимого термина, использование его сокращённого варианта и аббревиатур. Многочисленные примеры можно найти в электронных словарях сленга, например, Urban

Dictionary и на специальных сайтах, таких как, Lolcat Language:

Palinpropism – 1) Непреднамеренное неправильное употребление слов, или создание новых «научных» терминов, чтобы придать своей речи академическое звучание 2) Ироничное, абсурдное использование терминов, чтобы высмеивать создателей псевдонаучных терминов Computard – человек, безграмотный в области компьютеров, постоянно задающий нелепые вопросы и раздражающий окружающих December J. Characteristics of Oral Culture in Discourse on the Net [Electronic resource] /J. December. – Paper presented at the twelfth annual Penn State Conference on Rhetoric and Composition. – University, Park, Pennsylvania, July 8, 1993. – URL: http://www.december.com/john/papers. – (Дата обращения: 05.03.2013) .

Computenik – компьютерный техник, заумный зануда FAQ – (от англ. Frequently Asked Questions) ответы на часто задаваемые вопросы lol – (от англ."laughing out loud.") громкий смех, веселье; В сетевом сленге имеет иронический оттенок, используется для выражения безразличия, или, когда нечего сказать. 188 Развитие компьютерных технологий в России сопровождается появлением огромного количества англоязычных терминов и жаргонизмов. Обозреватель газеты "Капитал" Л. Вострякова в статье «Язык рынка» анализирует проникновение англицизмов в русский язык. «С появлением на отечественном рынке в середине 80-х годов персональных компьютеров и выходом в 1988 году поначалу на 100% переводного журнала "PC World", ставшего очень популярным, произошёл "обвал": англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов».189 Лингвисты рассматривают различные классификации компьютерного сленга, учитывая, в основном, фонетические, семиотические и другие лингвистические аспекты. Так, например, Виноградова Н. В.

группирует англицизмы следующим образом:

Первая группа – прямая транслитерация английского слова при сохранении основного значения лексемы:

баг (bug) – ошибка в программе фича (feature) – программная функция, дополнительная возможность юзер (user) – пользователь Вторую группу слов представляют примеры, относительно которых можно говорить уже о фонетическом и грамматическом “искажении” (своеобразной "русификации") оригинала .

Urban Dictionary [Electronic resource] / R. Cohn. – URL: http://www.urbandictionary.com. – (Дата обращения:

08.03.2013) .

Вострякова Л. Язык рынка / Л. Вострякова // Капитал. – 1996. – №14. – С. 4-6 .

Батон (от англ. button – пуговица, кнопка) – любая кнопка Гама (от англ. game – игра) – компьютерная игра Кликать (от англ. to click – звукоподражание "клик") – нажимать на клавиши мыши Зиповать, зазипованный, зиповский (от англ. zip – промелькнуть) – формат сжатия данных Третья группа представлена словами, имеющими омонимы в составе литературного языка. В процессе употребления и переосмысления компьютерного диалекта, эти слова приобретают дополнительные значения. Как правило, это русские слова, выбранные из соображений фонетического подобия английским оригиналам .

Голдед или Голый дед (от названия программы GoldEd – редактор сообщений) – название наиболее популярного редактора сообщений Сивуха – жаргонное название компьютерной игры "Цивилизация" ("Civilization") Пентюх – компьютер модификации Пентиум (Pentium) Четвертую группу слов составляют акронимы. Это английские по происхождению и по способу образования сложносокращенные слова .

AFAIK – as far as I know (насколько мне известно) FYI – for your information (к вашему сведению)190 С появлением и широким распространением мобильных телефонов в обиход вошёл, так называемый, «текстовый» язык для SMS сообщений (texting) .

Это способ образования сложносокращенных слов, при котором слово заменяется тождественно звучащим названием буквы или цифры .

Today – сегодня 2day See you later – увидимся позже, до встречи CUL8R As soon as possible – так скоро, как это возможно ASAP Интересно проанализировать насколько необходимо (или оправдано) появление заимствованных слов, в основном англицизмов, в русском языке .

Виноградова Н. В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции / Н. В. Виноградова // Исследования по славянским языкам. – Сеул, 2001. – № 6. – С. 203-216 .

Учитывая специфику русского и английского языков, можно условно выделить четыре группы иноязычных терминов соответственно необходимости их использования:

1. Необходимые заимствования Первую группу составляют слова, обозначающие новые понятия, не имеющие аналогов в русском языке. В основном, это слова, появляющиеся в русском языке с развитием интернет-технологий и медиатехнологий: компьютер, Интернет, сканер, подкаст, синопсис, лизинг и др. В эту же группу попадают профессиональные и научные термины, пришедшие из научных теорий и дисциплин, возникших в иноязычной культуре. Можно изобрести слова в родном языке для обозначения новых понятий, но, во-первых, они могут не прижиться, во-вторых, это сильно усложнит русский язык и снизит его привлекательность для изучения. Не следует забывать, что продвижение и популяризация языка играют важную роль в развитии международного сотрудничества .

2. Оправданные (рациональные) заимствования Слова, которые можно заменить соответствующими понятиями в русском языке, но английские эквиваленты короче (рациональнее) и более выразительные. Так, например, слово «топ-менеджер» (top manager) легче воспринимается на слух, чем управляющий старшего звена; «имиджмейкер» (image maker) звучит ярче, чем специалист, разрабатывающий медийные образы с целью популяризации, как и само слово «медиа» и его производные по сравнению с СМИ. Фьючерс (futures) произнести удобнее, чем соглашение, составленное инвесторами фондового рынка, когда один обязуется продать другому определённое количество активов в определённый срок по установленной цене. К этой группе можно, также, отнести слова, русскоязычные эквиваленты которых не полностью отражают их смысл .

Например, смысловое наполнение слова «message» более ёмкое, чем у предлагаемых переводом «сообщения», или «послания», поэтому, здесь уместна транслитерация, расширяющая данное понятие до особой миссии, коммуникации некой идеи. Аналогичная ситуация со словом «форсайт» (от англ. foresight) – это не только «предсказание», или «пророчество», но и взгляд в будущее, методики долгосрочного прогнозирования «развития экономики, науки, технологий, нацеленные на повышение конкурентоспособности и максимально эффективного развития социально-экономической сферы».191 Другими примерами в данной категории являются слова, которые приобрели несколько иное значение в русском употреблении. Слово «брифинг»

(от англ. briefing – инструктаж, планёрка) в большом энциклопедическом словаре определяется, как встреча официальных лиц с представителями средств массовой информации, на которой вкратце излагается официальная позиция по определенному вопросу или согласованная сторонами, участвующими в международных переговорах, заседаниях, конференциях, информация об их ходе, взглядах сторон и т.д. Другим примером может послужить слово «гламур» (от англ. glamour – шарм, очарование, обаяние), которое приобрело негативный оттенок в русском языке и имеет следующее определение: показная роскошь, демонстративное великолепие; нарочитый шик. 192

3. Неоправданные заимствования К третьей группе относятся слова, имеющие аналоги в русском языке, следовательно, их употребление вызвано не необходимостью смысловой коммуникации, а желанием казаться более образованным, продвинутым, модным:

креативный (от англ. creative) – творческий постер (от англ. poster) – плакат трейд-ин (от англ. trade-in) – взаимообмен Основным источником подобной лексики являются СМИ, вводящие «трендовые»

слова в обиход посредством неоднократного повторения в новостных выпусках:

имплементация договора (от англ. implementation – ввод в действие), журналистский пул – группа журналистов (от англ. press pool), и другие .

Считается, что употребление англицизмов придаёт некую научность и солидность, поэтому, они широко используются, начиная от научных конференций и заканчивая рекламой. Так, например, стейкхолдеры (от англ .

Соколов А.В. Форсайт: взгляд в будущее / А. В. Соколов // Форсайт. – М.: ГУ-ВШЭ, 2007. – №1(1) – С. 9 .

Большой Энциклопедический словарь [Электронный ресурс].– Режим доступа:

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1287260, свободный. – (Дата обращения: 07.03.2013) .

stakeholder – акционер) упоминаются в докладах по экономической тематике 193, курсы английского языка ‘English First’ обещают кастомизированный подход (от англ. customization – клиентоориентированность), а туристическая компания предлагает «уик-энд в бутик-отеле Alexander House в центре Санкт-Петербурга» .

Подобную терминологию часто употребляют в бюрократических текстах, особенно в нормативных документах, чтобы содержание выглядело заумным и сложным:

валоризация – это мероприятия, проводимые государством по переоценке или повышению стоимости товаров, ценных бумаг, валюты, пенсий, социальных выплат и другого капитала валидный – законный, действующий 194 Подобное нецелесообразное использование иностранных слов приводит к возникновению четвёртой группы .

4. Ошибочные (неприемлемые) заимствования Эту группу составляют слова иностранного происхождения, которые используются в русском языке с нарушением законов морфологии и синтаксиса .

Так, например, слово «дигитализация» (от англ. digitalization – перевод информации в цифровую форму) должно произноситься «диджитализация» .

Дигитализация является медицинским термином и означает лечение пациентов, страдающих сердечной недостаточностью, с применением лекарственных веществ, в состав которых входит наперстянка (Digitalis purpurea – наперстянка красная), или одна из ее очищенных производных. Словосочетание «эмпирический опыт» является ещё одним примером ошибочного заимствования (empeiria – опыт) .

Некоторые заимствованные термины настолько прочно вошли в русский язык, что используются толковыми словарями для объяснения русских слов. Так, например, в словаре социолингвистических терминов, разработанном Российской Арустамян Г.С. Роль и значение стейкхлодеров в корпоративном поведении [Электронный ресурс] / Г. С .

Арустамян.– Режим доступа: http://econf.rae.ru/pdf/2014/06/3504.pdf, свободный. – (Дата обращения: 09.03.2015) .

Большой Энциклопедический словарь [Электронный ресурс] .

академией наук, Институтом языкознания и Российской академией лингвистических наук слово «двуязычие» определяется через «билингвизм». 195 Однако, иноязычные заимствования – не единственный источник пополнения жаргона компьютерщиков. С появлением «Живого Журнала» в начале XXI века в Рунете начал распространяться «Падонкаффский», или «олбанский» йезыг или йазык падонкафф – это стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но нарочно неправильным написанием слов, частым употреблением ненормативной лексики и определённых штампов, характерных для сленга. Как правило, подобная лексика используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и веб-форумах. Примеры можно найти в многочисленных словарях ЖЖ:

Ф дисятке – комментатор успел оставить свой комментарий среди первых 10 Фтему – искажённое «в тему»196 Вмемориз! – Занёс в дневник деловых встреч 197 Лытдыбр (сленговое) – то же, что дневник, получается при наборе слова «дневник» в латинской раскладке клавиатуры: lytdybr .

подкастинг (podcasting) – сокращенное от iPod и broadcasting (вещание), размещение аудио и видео материалов в блоге RSS (really simple syndication) – способ передачи содержания блога на сторонние сайты, канал для цифровых плееров. 198 Приведённые примеры наглядно демонстрируют тенденцию к минимизации и упрощению языковых единиц в Интернете. Словарь компьютерного сленга, насчитывающий довольно большое количество слов на настоящий момент, постоянно расширяется и пополняется новыми понятиями по мере изменения и развития технологий. Постепенно компьютерный сленг выходит в “ offline ”, Словарь социолингвистических терминов / Отв. ред. В.Ю. Михальченко. – М.: Институт языкознания РАН, 2006. – C. 52 .

Этимологический словарь жж-юзера [Электронный ресурс].– Режим доступа:

http://1001istoria.livejournal.com/151724.html, свободный. – (Дата обращения: 15.02.2015) .

Контркультурный словарь Udaff/жж [Электронный ресурс]. – Режим доступа:

http://www.americaru.com/blog/post/1324, свободный. – (Дата обращения: 15.02.2015) .

Блог-словарь. [Электронный ресурс].– Режим доступа: http://blogbook.ru/slovar-terminov/, свободный. – (Дата обращения: 15.02.2015) .

прочно входит в повседневную речь, звучит на телевидении, появляется на страницах газет и ускоряет процессы глобализации. Более одной пятой населения планеты говорит на английском языке. Критики глобализации утверждают, что мы превратились в один огромный «McWorld». В сущности, в том, что иноязычная лексика просачивается через Интернет в русский язык, нет ничего плохого – это естественный процесс. Благодаря тому, что язык – это живой организм, он переработает и впитает всё, что ему нужно и отринет всё ненужное .

Интернет – это единственное средство коммуникации, позволяющее нам общаться с абсолютно незнакомыми людьми в блогах, чатах и на веб-форумах, совершать виртуальные путешествия не только по планете Земля, но и по всей вселенной. Возможность скачивать музыку и фильмы у других пользователей Интернета тоже способствует стиранию межкультурных и социальных границ .

Знакомство с другими культурами посредством музыки помогает нам понять то, что раньше считалось странным и экзотическим .

Некоторые противники глобализации утверждают, что Интернет приведет к тому, что маленькие страны будут постепенно утрачивать свои культурные традиции. Увидев красивые картинки заморской жизни, люди начнут отвергать свою культуру под воздействием более привлекательных характеристик .

Коммуникации жителей разных частей планеты означают познание различных способов мышления и мироощущения .

Интернет-технологии способствуют сближению искусственного и естественного разума, стирая между ними границы, тем не менее, человечество не оставляет попытки создать «идеальную машину» – саморазвивающийся искусственный интеллект. Вопреки опасениям, что тотальная компьютеризация может оказать разрушительное воздействие на развитие человеческого общества, антропоцентрический подход к инновационным технологиям позволит установить рациональный баланс между человеком и машиной. «Если мы позволим нашим навыкам исчезнуть, полагаясь во всём на автоматизацию, мы окажемся менее жизнеспособными и более зависимыми от машин. Мы создадим мир, больше подходящий роботам, чем нам.»199 .

Несмотря на критику одних и страхи других, Интернет изменил наш мир в лучшую сторону, позволяя каждому из нас принимать участие в моделировании цивилизационного процесса, создав пространство, в котором больше информации и коммуникации. Информация и коммуникации приносят знание. Со знанием приходит понимание, а с пониманием приходит мир .

–  –  –

В современном обществе коммуникационные технологии «оплетают сетями» все аспекты жизнедеятельности человека: они не только осуществляют передачу информации, но всё глубже проникают в сферы политики, науки, культуры, образования. Информационно-технологическая революция изменила способ передачи информации, интегрируя звук, изображение и текст в единый «гипертекст», что, безусловно, влияет на культуру человеческого общения .

Согласно канадскому философу и филологу Герберту Маршаллу Маклюэну (Herbert Marshall McLuhan), с появлением телевидения и других электронных средств западный человек с линейным типом мышления, преобладавшим после

Carr N. Automation Makes Us Dumb [Electronic resource] // The Wall Street Journal. Nov. 21, 2014. ULR:

http://www.wsj.com/articles/automation-makes-us-dumb-1416589342. – (Дата обращения: 04.01.15) .

изобретения печати, «испытывает значительные затруднения»: «Ибо телеграф, радио и телевидение ведут к постепенному отчуждению от гомогенной ментальности печатной культуры…». 200 Ссылаясь на его идеи, У. Эко утверждает, что электронные СМИ начиная с 60х годов прошлого века не только изменили тип мышления: «пришло более глобальное восприятие – гиперцепция»201, но и переориентировали цивилизацию на зрительный образ (image-oriented) .

Сама идея нелинейного текста появилась с подачи американского инженера, разработчика аналогового компьютера Ванневара Буша (Vannevar Bush) ещё в середине сороковых годов прошлого века, когда он предложил гипотетический прототип гипертекстовой системы Memex (образовано от англ. memory и index путём слияния), способной выдавать «нужную информацию с достаточной скоростью и гибкостью». Система была основана на достижениях фотографии, предполагала хранить информацию в виде микрофильмов и ставила своей задачей решить основную проблему учёных того времени: обеспечить быстрый доступ к информации. 202 Термин гипертекст был введен Тедом Нельсоном в 1963 году, а в 1965 году опубликован для обозначения текста, отображённого на дисплее компьютера, или другого электронного устройства, с автоматической отсылкой (гиперссылками) к другому тексту, к которому читатель может получить немедленный доступ. По определению учёного, гипертекст – это «информация, представленная в виде текста и/или картинок (карт, аннотаций, примечаний), настолько сложно взаимосвязанных, что это невозможно отобразить на бумаге в удобном для формате». 203 восприятия Приставку «гипер-» Нельсон употребляет для коннотаций расширения и обобщения гиперпространства: «все объекты, которые не могут быть отображены должным образом посредством линейного текста, или Маклюэн М. Галактика Гутенберга: Сотворение человека печатной культуры / М. Маклюэн. – Киев: НикаЦентр, 2004. – С. 246 .

Эко У. От Интернета к Гутенбергу: текст и гипертекст [Электронный ресурс] / У. Эко. – Отрывки из публичной лекции Умберто Эко на экономическом факультете МГУ 20 мая1998.

– Режим доступа:

http://philosophy.ru/library/eco/internet.html, свободный. – (Дата обращения: 29.08.2013) .

Bush V. As We May Think [Electronic resource] / V. Bush // The Atlantic. – P. 2, 12. – ULR:

http://www.theatlantic.com/magazine/print/1945/07/as-we-may-think. – (Дата обращения: 1.12.2014) .

Nelson T. H. A File Structure for the Complex, the Changing and the Indeterminate [Electronic resource] / T. H. Nelson .

– P. 144. – ULR: http://www.bandwidthco.com/history/programming/ELF. – (Дата обращения: 29.11.2014) .

медиа более сложного порядка», объединяются в «гиперфайлы» и передаются при помощи «гипермедиа». 204 Умберто Эко видит в гипертексте, представляющем собой многомерную сеть, «в которой любая точка здесь увязана с любой точкой где угодно», реальную угрозу книге в извечной «борьбе визуальной и буквенной коммуникаций». 205 По мнению философа, необходимо совершенствовать оба типа коммуникации, создавая образовательные программы с использованием всех носителей информации: «Культура в поисках более живых путей должна использовать все эти возможности средств массовой информации… Визуальные коммуникации должны сосуществовать с вербальными, в первую очередь с письменными». 206 Здесь опять возникает вопрос, не исчезнут ли линейные тексты под натиском гипертекстов, предоставляющих большой объём разнообразной информации с ускоряющими её поиски удобными гиперссылками?

Российский философ Борис Георгиевич Соколов полагает, что «конец эры книги наступил» в тот момент, когда произошла замена «центрированной»

системы знаний, основанной на книгах, на систему информации, лишённую центрации, имеющую дискретный характер и далёкую от «антропного принципа»:

«Системе информации соответствует Интернет, как идеальный топос обезличенной чистой коммуникативности». 207 Профессор Б. Г. Соколов объясняет переход от знания к информации, трансформирующий «читателя в пользователя, а книгу в информационный гипертекст»208не только оптимальностью способа организации и извлечения информации, но и удобством манипулирования. Более того, Интернет, с огромным количеством гиперссылок – событий, в своей изменчивости и постоянной модернизации вполне отражает окружающую нас действительность, переполненную информационными потоками: «Интернет дублирует в гипертекстовом режиме структуру человеческой реальности … Nelson T. H. A File Structure for the Complex, the Changing and the Indeterminate .

Эко У. От Интернета к Гутенбергу: текст и гипертекст [Электронный ресурс] .

Там же .

Соколов Б.Г. Гипертекст истории / Б.Г. Соколов. – СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2001. – С.132 .

Там же. С.135 .

Интернет, можно сказать – это интерсубъективная эйдетика человечества, реализованная с помощью компьютерной сети». 209 Гипертекстовая форма, вытесняя линейную, становится незаменимой для словарей, справочников и различного рода энциклопедий, и здесь мультимедийные электронные носители, несомненно, вытеснят традиционные печатные издания. Так, например, крупнейшее международное книжное издательство Макмиллан (Macmillan Publishers Ltd), поставляющее учебную литературу в большинство стран мира, прекратило печатное издание словарей с 2015 года, переведя их все в электронный мультимедийный формат .

Художественное или поэтическое произведение в гипертекстуальном изложении – это, так называемая, открытая форма произведения, финал которого читатель может переписать, или дописать по своему усмотрению: такая идея появилась ещё до компьютеров и гипертекста, как такового. У. Эко подверг открытые произведения в художественной литературе, поэзии и изобразительном искусстве глубокому научному анализу с точки зрения теории информации и коммуникации. Исходя из теории информации американского математика и философа Норберта Винера (Norbert Wiener), У. Эко приходит к выводу, что «информативное содержание того или иного сообщения зависит от степени его организации; информация является мерой упорядоченности и, следовательно, мера беспорядка, то есть энтропия, будет противоположностью информации». 210 Исходя из возрастания (или неубывания) энтропии Вселенной, следующий вывод

У. Эко закономерен и без тщательно произведённых им математических расчётов:

«чем больше информация, тем труднее как-то ее сообщить, и чем яснее какое либо сообщение, тем меньше в нем информации». 211 Другими словами, чем более сложный (разветвлённый) гипертекст, тем с большей вероятностью можно потерять, не заметить, или исказить какую-то часть информации, что имеет гораздо меньшую вероятность в печатном издании (линейном тексте). Эти факты Соколов Б.Г. Гипертекст истории. – С.138 .

Эко У. Открытое произведение: Форма и неопределенность в современной поэтике / Пер. с итальянского А .

Шурбелева. – СПб.: Академический проект, 2004. – С.110 .

Там же. С.123 .

ещё раз доказывают правоту У. Эко в его утверждении, что «книги никогда не умрут». Однако появление текстинга и рост его популярности сделали идею открытого произведения настоящим трендом современного общества .

Текстинг или txtin (от английского texting) представляет собой особый стиль письма, состоящего из комбинации сокращений, аббревиатур и символов, который возник в результате обмена текстовыми сообщениями с помощью мобильных устройств из-за необходимости передать максимум смысла, используя минимум знаков. Другие названия этого феномена: txt slang; txt spk (text speaking/ textspeak – текстовая речь); txt tlk (text talking – текстовая беседа); txt msg (text messaging – текстовое послание) указывают на то, что этот новый тип коммуникации является промежуточным между письменным, по причине его визуальности, и устным, поскольку обладает многочисленными лексическими признаками, характерными для разговорной речи, более яркой и эмоциональной благодаря молодёжному сленгу, диалектизмам и возможности выразить эмоции и настроение при помощи смайликов .

Первое в мире SMS (Short Message Service) было отправлено его создателем, инженером фирмы Vodafon Нейлом Папуортом (Neil Papworth) в 1992 году – это было поздравление с Рождеством: «Merry Christmas – 92». Однако, сотовые компании ввели услугу SMS только в 2000 году как дополнение к существующим услугам сотовой телефонной связи. По данным компании Pew Internet, пик популярности SMS приходится на 2003-2007 годы (SMS-трафик во всем мире ежегодно вырастал в среднем на 50–70%), затем, вплоть до 2009 года наблюдается спад SMS-трафика, сопровождавшийся разговорами о его скорой смерти, но появление мобильного Интернета возродило популярность SMS. 212 На сегодняшний момент SMS – это одна из наиболее востребованных технологий, обеспечивающих обмен информацией посредством сотовой связи или мобильного Интернета. В современном обществе коммуникационные технологии не только осуществляют передачу информации, но всё глубже проникают в сферы

Pew Research Centre. Pew Internet [Electronic resource] / Internet, Science & Tech.– URL:

http://www.pewinternet.org, free.– (Дата обращения: 19.12. 2014) .

политики, науки, культуры, образования. По мнению экспертов, интернеттехнологии являются культурогенными (проникают во все сферы жизни человеческого общества) и гносеогенными (влияют на процесс познания). 213 В самом начале ХХI века, американский социолог, критик и писатель Говард Рейнгольд (Howard Rheingold), изучая культурные, социальные и политические импликации в медиа-сферу современности предсказал появление «виртуальных сообществ» задолго до их возникновения и оценил их социальную значимость, подчёркивая, что основополагающими факторами станут «человеческие привычки». Он назвал грядущее сообщество людей, координирующих свои действия посредством мобильных устройств, «умной толпой». Согласно учёному, «умные толпы» приобретут новые формы и способы общественной коммуникации, они способны действовать слаженно, даже не зная друг друга, при этом, действия могут носить как социальный характер (договориться о встрече), так и асоциальный (призывы к агрессивным действиям) .

Сейчас можно по праву оценить прозорливость Рейнгольда, который десять лет назад выдвинул гипотезу, что при соединении с Интернетом физических предметов и мест пребывания «портативные средства связи превращаются в нательные дистанционно управляемые устройства физического мира». 214 Пытаясь постичь технические основы телефонного обмена посланиями, Рейнгольд обнаружил, что передача SMS происходит посредством Интернета .

Учёный предположил, каких невероятных результатов можно ожидать от встречи двух технологий: мобильной телефонии и беспроводного Интернета – «Располагая постоянной связью с Интернетом, вы становитесь обладателем не просто канала связи, а чего-то гораздо большего». 215 Анализируя развитие информационного пространства с момента образования Интернета (в 1990-х), учёный, совершенно точно прогнозирует появление новой информационной

Сидорская И. В. Информационная технология [Электронный ресурс] / И. В. Сидорская. – Режим доступа:

http://victor-safronov.narod.ru/systems-analysis/glossary/information-technology.html, свободный. – (Дата обращения:

17.12.2014) .

Говард Р. Умная толпа: новая социальная революция / Р. Говард. – Пер. с англ. А. Гарькавого. – М.: ФАИРПРЕСС, 2006. – С. 8 .

Там же. С. 10 .

среды в первое десятилетие нового века, отличительными чертами которой станут мобильность, мультимедийностъ и знание местонахождения. Говард Рейнгольд строит гипотезы по поводу дальнейшего развития мобильных контекстнозависимых устройств, подключённых к беспроводному Интернету и, с помощью законов Мура (понижение себестоимости микропроцессоров по мере роста их мощности), Меткафа (полезность сети прямо пропорциональна увеличению количества ее узлов) и Рида (мощность сети, особенно это касается социальных сетей, возрастает даже быстрее, чем число её пользователей), предрекает, что новая информационная технология «изменит все стороны жизни современного общества».216 Согласно Рейнгольду, именно с появлением «текстинга» в 2000 году началось «нашествие субкультур в Европе и Азии», ставшее лишь предвестником более глубоких перемен.217 Совместно с японским антропологом, профессором токийского университета Ито Мидзуко, учёный исследует как использование мобильных телефонов и, в особенности возможность отправлять текстовые сообщения, влияет на модели поведения токийской молодёжи. По мнению исследователей, мобильные телефоны, освободив подростков от надзора родителей, внесли изменения в отношения между поколениями японцев, «создав пространство для личного общения и средство, которое расширяет возможности социальных действий». 218 Подобная свобода молодёжи «в отношениях со временем и пространством», как отмечает Рейнгольд, наблюдалась на другом конце света, в странах с совершенно другой культурой: в Скандинавии и Норвегии.219 Огромный вклад в развитие SMS–культуры внесли финские разработчики, которые в 1991 году запустили первую в мире глобальную систему связи с подвижными объектами GSM (Global System for Mobile Communication), позволившую мгновенно обмениваться короткими текстовыми сообщениями, что Говард Р. Умная толпа: новая социальная революция. – С. 12 .

Там же. С. 7 .

Там же. С. 27 .

Там же. С. 28 .

значительно ускорило процесс глобального распространения текстинга. Молодые люди, получившие возможность посредством SMS постоянно находиться на связи вдали от стационарных компьютеров, начали создавать виртуальные сообщества по всему миру. Возможность делиться впечатлениями, переживаниями и фотоснимками в режиме реального времени создаёт иллюзию совместного времяпровождения для определённого круга друзей независимо от расстояния, разделяющего их, что способствует изменённому восприятию времени и пространства. Канадский социолог, исследователь сетевого общества Барри Веллмен (Barry Wellman) полагает, что мобильная телефония, позволяющая в любое время и в любом месте связаться со своей общественной сетью, приводит к различным социальным изменениям: мобильность (никто не привязан к дому или рабочему месту); дисперсия физических контактов (каждый существует сам по себе, оставаясь друг с другом на связи), что даёт людям свободу, как от места, так и от социальной среды.220 В Россию SMS–культура пришла чуть позже, в конце 2002 года, а массовый характер приняла ещё спустя три года (из-за высокой стоимости мобильных телефонов), привнеся такое же «смягчение времени и пространства», если пользоваться терминологией Рейнгольда. Текстовые сообщения позволили молодёжи по всему миру создавать своё собственное сетевое пространство, а ограничение количества знаков в одном послании спровоцировало создание особого языка текстинга, полного сокращений и акронимов, в котором три знака могут обозначать целую концепцию. Однако феномен текстинга имеет и научное обоснование, определяющееся смысловой избыточностью в языковой системе. У .

Эко относит к избыточным элементам все лингвистические правила (грамматические, синтаксические и орфографические), флексии, частицы и даже гласные (их отсутствие уберёт переизбыток понятности и повысит вероятность расположения согласных): «…будучи системой заранее определенных вероятностей, с которыми и устанавливается связь, язык представляет собой Wellman B. Physical Place and Cyberspace: The Rise of Personalized Networking / B. Wellman // International Journal of Urban and Regional Research. Oxford: Blackwell Publishers, June 2001. – vol. 25.2. – p. 239 .

коммуникативный код».221 У. Эко приводит статистику специалистов по теории информации, согласно которой английский язык является наполовину избыточным: «… когда говорят по-английски, пятьдесят процентов сказанного несут в себе какое-то сообщение, а остальные пятьдесят определяются структурой языка и являются пояснительным излишком».222 Так, например, вполне понятно, что последовательность согласных «мшь» обозначает мышь, «цвтк» – цветок; в английском языке ‘gr8 plc’ – ‘great place’ .

Текстинг очень быстро стал нормой общения среди молодого поколения, и на пике его популярности в 2007-2009 в некоторых странах западной Европы и Америки даже обсуждалась возможность допустить его употребление во время школьных экзаменов с целью экономии времени. По мнению одних учителей, текстинг может уничтожить орфографическую и грамматическую структуры языка, другие полагали, что это просто современное средство коммуникации и молодёжь вправе выбирать любой способ общения.223 По мнению американского лингвиста Джона Гамильтона Макуортера разрешение текстинга в школах подобно (John Hamilton McWhorter), преподаванию в начальных классах машинописи вместо правописания. Он полагает, что текстинг не только снижает уровень культуры, но превращает общество в глухонемую, безликую массу, со «смайликами» вместо чувств и эмоций. Макуортер, при всём негативном отношении к SMS – культуре, всё же признаёт, что в эру компьютеров текстинг становится неотвратимым веянием времени.224 Профессор Б.В. Марков утверждает, что текстинг разъединяет письмо и речь, при этом, учёный разделяет опасения филологов по поводу негативного влияния нового языкового тренда на общий уровень грамотности российской молодёжи: «Судя по реакции филологов, наш «великий и могучий» испытывает такое давление, с одной стороны, английского языка и основанного на нем сленга, Эко У. Открытое произведение: Форма и неопределенность в современной поэтике. – С.114 .

Там же. С.115 .

Cotton D. Language Leader / D. Cotton, D. Favely, S. Kent. – Edinburgh: Pearson Education Limited, 2013. – p.41 .

McWhorter J. Txtng is killing language. JK!!! [Electronic resource] /J. McWhorter. – URL:

http://www.youtube.com/watch?v=UmvOgW6iV2s, свободный.– (Дата обращения: 4 ноября 2014) .

а с другой стороны, такой современной нелитературной и безграмотной лексики, что может и не выдержать». 225 Б.В. Марков, тем не менее, оценивает попытки «разобраться с этими языковыми процессами в обществе средствами философии»

как «весьма перспективные». 226 Язык, являясь отражением культуры, быстро реагирует на происходящие в ней трансформации, поэтому процесс изменения языка неизбежен: слова «вчерашнего дня» довольно быстро теряют свою актуальность, а бывшие в обиходе около века назад могут совсем исчезнуть из употребления. Причинами модификации служат исторические события и социальные реалии, но самым мощным катализатором являются новые технологии: электронная почта, текстинг, Facebook, Вконтакте и другие социальные сети привели не только к появлению новых слов, но также к грамматическим и прочим изменениям, как явным, так и едва уловимым. Инновационные технологии способствуют тому, что национальный язык становится всё более похожим на другие языки, облегчая межнациональное общение, но теряя свои лингвистические особенности: чем глубже технологии проникают в культуру, тем заметнее языковые трансформации .

Наиболее примечательным трендом словоизменений являются сокращения и акронимы, что связано с необходимостью «поместить» информацию в ограниченное количество знаков и ускорить процесс письма. Британский филолог Дэвид Кристал (David Crystal), исследующий влияние текстинга на английский литературный язык, озаглавил свой научный труд «Txtng: Gr8 Db8» (с языка текстинга: «Texting: Great Debate» – «Текстинг: большие споры»). В своём исследовании он приводит примеры стихов, написанных текстингом и, в частности, стихотворение Хетти Хью (Hetty Hughes) – победителя конкурса стихов, не превышающих одно SMS-сообщение (160 знаков) .

txtin iz messin, mi headn’me englis, Марков Б. В. Знаки и люди: антропология межличностной коммуникации. – С.20 .

Там же. – С.20 .

try2rite essays, they all come out txtis .

gran not plsed w/letters shes getn, swears i wrote better b4 comin2uni .

&she’s african 227 В результате декодирования согласно SMS-словарям и инструкциям, получаем стихотворение на английском языке и его перевод на русский язык .

–  –  –

поскольку они породили ряд правил и концепций, коренным образом меняющих природу языка.228 Каждая технологическая новинка «повышает ставки» текстинга: помимо конкурса стихов, на его базе создаются компьютерные игры и проводятся конкурсы, например, «кто быстрее напишет или прочтёт сообщение». 229 Несмотря на то, что жанр SMS позволяет излагать информацию в сжатом виде, писатели постарались расширить его потенциал, создав SMS-роман, в котором каждая глава, описывающая очередное событие, представляет собой одно сообщение (умещается на дисплее мобильного телефона). Одна из таких историй «Cloakroom» («Камера хранения») существует с 2005 года, и подписчики сайта http://www.smsjunction.com/ из разных стран по всему миру могут не только получать сообщения с новыми главами, писать отзывы, но и принимать участие в создании новых глав. Д. Кристел приводит и другие примеры нелинейных текстов: текстинговый роман японского писателя Йоши «Deep Love»

(«Глубокая любовь») циркулировал в течение года по стране в открытом режиме (unfolded), который предполагал интерактивное изменение сюжета на основе идей и отзывов читателей, книги для мобильных телефонов начали появляться в Китае и других странах. SMS-писатели осваивают всё новые литературные жанры:

лимерики, песни, гимны и даже молитвы. 230 Повседневные языковые ситуации демонстрируют ещё меньше уважения к лингвистическим стандартам, вследствие чего Д. Кристел считает естественным появление новой области лингвистической науки под названием cellinguistics (лингвистика сотовой связи).231 Тем не менее, существуют словари акронимов и аббревиатур, употребляемых в текстинге: в книге Д. Кристела «Txtng: Gr8 Db8»

приведён подробный словарь английского SMS-языка и ещё одиннадцать

Crystal D. Txtng: Gr8 Db8. – P. 68 .

Ibid. P. 70-73 .

Ibid. P. 80-81 .

Ibid. P. 69 .

приложений с переводом текстинга на английский язык с немецкого, французского, итальянского, финского, чешского, китайского и других языков. 232 ilu, iluvu, ily, iluvy – I love you (я тебя люблю) imho – in my honest / humble opinion (по моему скромному мнению) icwum – I see what you mean (понятно, что ты имеешь в виду) tcoy – take care of yourself (береги себя) ttul, ttul8r, ttyl, ttyl8r – talk to you later (поговорим позже)233 Кроме словарей, существует большое количество специальных сайтов, обучающих правилам текстинга, кодирования и декодирования: например, сайт www.transl8it! мгновенно переведёт текст, введённый на английском языке в SMS-послание в текстинговом формате .

Причиной распространения англоязычного текстинга в России послужило то, что изначально сотовые аппараты не были русифицированы, и приходилось пользоваться транслитерацией, к тому же, латиница позволяет вместить больше информации в SMS: при использовании 7-битной кодировки (латинский алфавит и цифры) можно отправлять сообщения длиной до 160 символов; для поддержки русского алфавита используется 16-битная кодировка, из чего следует, что SMS, написанное кириллицей, не может превышать 70 знаков. Русскоязычные сокращения тоже существуют, но их настолько мало, что вопрос о создании специальных словарей и правил не возникает: некоторые пишущие ставят вместо ch для передачи русского «ч» цифру 4, а вместо sh для передачи «ш» пишут шестерку, употребляют спс - спасибо, лю - люблю, тлф - телефон, пжлст – пожалуйста.

Существуют сокращения, представляющие собой русские акронимы эмоционально-оценочного типа: ЕМНИП – если мне не изменяет память; ТТТ – тьфу-тьфу-тьфу; СЗОТ – сорри за офф-топ и «кальку» с английских акронимов:

Crystal D. Txtng: Gr8 Db8. – P. 198-229 .

Ibid. – P. 193-197 .

ИМХО – по моему скромному мнению, ЗЫ - PS, причём, одни используют эти формы для экономии пространства и времени, другие делают это «ради жанра». 234 Недавнее исследование, проведённое американской компанией "Tegic Communications", ведущим поставщиком программных решений по предикативному вводу текста (функция – словарь Tg в мобильных телефонах), показывает незначительные изменения предпочтений абонентов мобильных сетей (по прошествии более 10 лет). Около 70% абонентов сотовой связи используют SMS для поздравлений своих близких и коллег с днём рождения, около 19% опрошенных сообщили, что впервые признались в любви посредством текстового сообщения, а 10% воспользовались этой услугой для уведомления о разрыве отношений. Эти статистические данные наглядно демонстрируют устойчивую тенденцию проникновения в сферу межличностных SMS-технологий отношений.235 Несмотря на опасения филологов, что текстинг, нарушая правила лексики, грамматики и пунктуации, резко снижает уровень грамотности молодого поколения, несомненны и положительные эффекты: кодирование и декодирование при помощи языка SMS развивает переводческие навыки, креативность (конкурсы SMS-стихов), тренирует в чтении и письме, а в случае с русскоязычной аудиторией, способствует изучению английского языка .

Одна из самых известных представительниц английской феминисткой поэзии Кэрол Энн Даффи (Carol Ann Duffy) полагает, что «весёлая креативность текстинга превратит сегодняшнюю молодёжь в прекрасных поэтов завтрашнего дня». По мнению поэтессы, «стихотворение – это первичный текст, являющийся формой текстинга. Умение сказать больше меньшими словами, как это делает текстинг, – это есть совершенное воплощение чувства в языке. Для поколения Facebook стихи – есть самая совершенная литературная форма, напоминающая Кривоногова О.А., Милеева М.Н. Текстинг в условиях мобильной коммуникации [Электронный ресурс] / О.А .

Кривоногова, М.Н. Милеева; Известия вузов; Гуманитарные науки, 2011. – Режим доступа: http://www.isuct.ru/epubl/gum/ru/2011/t02n01, свободный. – (Дата обращения: 5.11. 2014) .

Nelson T. H. A File Structure for the Complex, the Changing and the Indeterminate [Electronic resource] / T. H Nelson .

– URL: http://www.composingdigitalmedia.org/digitaliteracy/docs/11-nelson65-03.pdf, свободный. – (Дата обращения:

05.11.2014) .

капсулу времени, позволяющую проследить, как чувства и идеи, облачённые в столь сжатую форму, преодолевают огромные расстояния». 236 С появлением мобильного Интернета текстинг, зародившийся в электронных коммуникациях, начал своё триумфальное шествие по Всемирной паутине, прочно поселившись в чатах, блогах, на форумах и в социальных сетях .

Сохранит ли текстинг своё влияние, внеся коррективы в английский язык (и другие языки), или исчезнет, уступив своё место другому новшеству, появившемуся в результате технологического прогресса, покажет время. В настоящий момент, вопреки всем дискуссиям о пользе и вреде, потенциальных преимуществах и опасностях мобильных коммуникационных технологий, они прочно вошли в жизнь человеческого общества, предоставляя всё новые услуги и возможности, формируя новую, более совершенную коммуникационную культуру .

3. Социокультурная значимость современного медиатекста .

Вопрос о власти – это вопрос о медиумах .

Б.В.

Марков Мы существуем в эпоху информационного общества, в котором радио, телевидение, кино и другие продукты медиапроизводства формируют наши взгляды на мир и определяют ценностные приоритеты общественного бытия:

понятие морали, добра и зла, чувство индивидуальности, классовой, этнической и национальной принадлежности. Медиатексты преподносят нам истории, мифы и символы, которые не только влияют на нашу самооценку и мироощущение, но и делают частью медиакультуры, формирующей, в свою очередь, наши взгляды, мироощущение и ценности. СМИ диктуют нам как себя вести, что думать, что чувствовать, чего бояться и что желать. Медиаистории учат нас, что покупать, как

Duffy C.A. Poems are a form of texting. [Electronic resource] / C.A. Duffy. – URL:

http://www.guardian.co.uk/education/2011/sep/05/carol-ann-duffy-poetry-texting-competition, free. – (Дата обращения:

01.12.2014) .

одеваться и выглядеть, как вести себя в различных ситуациях, как стать успешным и избежать провала и как соответствовать основным социокультурным нормам. С младенчества мы все находимся в медийном пространстве, поэтому важно научиться критически осмысливать и интерпретировать медиатексты и послания .

Изучение языка массовой коммуникации – актуальная задача не только для филологов, но и для философов, культурологов и социологов, призванных понять и объяснить влияние социальных, политических, культурных и глобализационных факторов на функционирование языка в обществе. Американский теоретик философии образования, ведущий специалист в области критической медиаграмотности Дуглас Келлнер (Douglas Kellner) утверждает, что в последнее время зрелищность (spectacle) становится доминирующим компонентом во всех сферах медиакультуры, что, в свою очередь, может иметь негативные последствия: «Навыки критической медиаграмотности – это важный ресурс для индивидуума и граждан в противостоянии соблазнам медиакультуры. Умение критически мыслить и сопротивляться социокультурным манипуляциям не только усиливает суверенитет личности, но и наделяет людей возможностью влиять на их культурное окружение».237 Профессор Б.В. Марков, отмечая тенденцию к «спектакуляризации»

современного общества, высказывает опасения, что коммуникативная революция, повлекшая смену носителей сообщения, искажает ощущение реальности:

«…знаки современных массмедиа уже с трудом позволяют отличить происходящее на экране от реальной действительности. В «обществе спектакля»

даже репортажи с места событий нередко оказываются инсценировками, а речи политиков и телеведущих выдают желаемое за действительное».238 Жан Бодрийяр ещё более категоричен в оценке массмедия, назвав происходящие в них процессы «имплозией смысла»: «Мы живём в мире, где всё Kellner D. Media Culture: Cultural Studies, Identity, and Politics Between the Modern and the Postmodern / D. Kellner .

– London; New York: Routledge, 1995. – P.40 .

Марков Б. В. Знаки и люди: антропология межличностной коммуникации. – С.19 .

больше и больше информации и всё меньше и меньше смысла». 239 По мнению Ж .

Бодрийяра, наше пристрастие к СМИ, невозможность обходиться без них не имеет ничего общего с культурой, коммуникацией и информацией, а порождено жаждой шоу и симуляции, что, по сути, является притворством и лицемерием:

«Медиа в наши дни – это не что иное, как чудодейственный инструмент для дестабилизации реальности и правды, как исторической, так и политической». 240 Поскольку коммуникация – это некое пространство для взаимообмена сообщениями, то, согласно Ж. Бодрийяру, «массмедиа, будучи антипосредническими и непереходными, являются речью без отклика, которая способна произвести нечто противоположное коммуникации (некоммуникацию)».241 Другими словами, в искривлённом, наподобие ленты Мёбиуса, пространстве СМИ исчезает сама суть коммуникации. Действительно, по мере развития СМИ, коммуникация в её общепринятом понимании, стала вытесняться медиатекстами, о чём предупреждали учёные: «Скорее всего, философия уже не сможет стать медиумом коммуникации. С большими основаниями на это претендуют массмедиа». 242 С появлением электронных медиа эта тенденция стала ещё более очевидной, подтвердив пророческий афоризм Маклюэна «средство коммуникации – есть сообщение (message)».243 Эта формула Маклюэна, согласно Ж. Бодрийяру, является «ключевой формулой эры симуляции», ведущей как к уничтожению контента (смысла), так и к уничтожению самих средств коммуникации: «… происходит не только имплозия сообщения в медиа, но и, одновременно с этим, имплозия самого медиа в реальное, имплозия медиа и реального в некую туманность гиперреального, где уже неразличимы даже самые явные действия медиа». 244 В гиперреальности всё происходит согласно логике вывернутого кольца, соответствующего ленте Baudrillard J. Simulacra and simulation / J. Baudrillard. – University of Michigan Press, 1996. – P.79 .

Baudrillard J. Selected Writings / J. Baudrillard; ed. Mark Poster. – Stanford University Press,1998. – P.217 .

Baudrillard J. Requiem for the Media / Jean Baudrillard // The New Media Reader; edited by Noah Wardrip-Fruin and Nick Montfort. – Cambridge and London : The MIT Press, 2003. – P. 280 .

Марков Б. В. Знаки и люди: антропология межличностной коммуникации. – С.21 .

Маклюэн Г.М. Понимание медиа: Внешние расширения человека / Г.М. Маклюэн. – М.: Жуковский: КАНОН – пресс – Ц, Кучково поле, 2003. – С. 10 .

Baudrillard J. Simulacra and simulation. – P.82 .

Мёбиуса: «Массмедия несут одновременно и смысл и контр смысл, они манипулируют во всех направлениях сразу, и ничто не может контролировать этот процесс, они являются внутренней симуляцией системы и симуляцией, разрушающей эту систему».245 Однако, разработка, внедрение и развитие проприетарных мессенджеров для компьютеров и смартфонов: Skype, WhatsApp и другого программного обеспечения с возможностью видеосвязи и видеоконференции в реальном времени: Yahoo! Messenger, FaceTime изменили ситуацию, из которой Ж. Бодрийяр не видел выхода. Новые средства связи частично возвратили коммуникацию в медиа, устранив, тем самым, максимизацию слова. Они, также, позволяют избавиться от таких препятствий, как расстояние и неотвратимость коммуникации (виртуальное пространство, в отличие от реального, даёт возможность избежать нежелательных коммуникаций) .

Рассмотрим роль языка в формировании продуктов культуры и СМИ, как смысловыразителя культуры. Если культура рассматривается как сложная знаковая система, язык с его неоднолинейными семиотическими механизмами оказывает непосредственное влияние на формирование культурных процессов .

Следует учитывать дуальную функцию, как языка, так и новых СМИ. Язык – это, с одной стороны, коммуникативный инструмент в процессе вербального взаимодействия; с другой стороны, это средство культуры и культурный продукт сам по себе. В том же ключе, новые средства массовой информации предоставляют каналы для коммуникативных процессов (ведущих, например, к новым формам письменной речи в интернет-коммуникации), а также влияют на культурные процессы и формирование культурных сообществ (различные группы в социальных сетях, блоги, форумы). Следует также принять во внимание постоянно изменяющиеся технические условия. Например, внедрение высококачественных и простых в обращении различных знаковых систем (мультимодальность) и возможность употребления цифровых СМИ существенно изменяет медиапродукт. Если раньше культурные компетенции фокусировались Baudrillard J. Simulacra and simulation. – P. 84 .

на языке, то теперь они охватывают мультимодальное социальное взаимодействие. Все дискуссии вращаются вокруг лингвистических подходов к изучению культуры: «Следует сфокусироваться на разработке общей модели семиотического подхода к культуре с точки зрения лингвистики и исследовании факторов влияния внедрения новых мультимедийных средств (multiliteracies) в процесс изучения языка и культуры». 246 В современном обществе СМИ являются не только конструкторами картины мира, но и диктуют приоритеты социальной, политической и культурной жизни. Медиатексту в структуре СМИ отведена роль представителя социальнокультурных ценностей общественного бытия, как традиционных, так и инновационных .

Российский специалист в области кинообразования и медиапедагогики профессор А.В. Федоров в словаре терминов по медиаобразованию, медиапедагогике, медиаграмотности и медиакомпетентности определяет медиатекст как «сообщение, изложенное в любом виде и жанре медиа (газетная статья, телепередача, видеоклип, фильм и пр.)». 247

При этом он выделяет четыре основных вида медиатекста:

Текст аудиовизуальный (audiovisual text) – сообщение (телепередача, видеоклип, фильм и пр.), изложенное в любом виде и жанре, и предназначенное для одновременного зрительного и слухового восприятия аудиторией .

Текст аудийный (audio text) – сообщение, изложенное в любом виде и жанре, и предназначенное для слухового восприятия аудиторией .

Текст визуальный (visual text) – сообщение (фотография, немой фильм, плакат и др.), изложенное в любом виде и жанре, и предназначенное только для зрительного восприятия аудиторией .

New London Group. A Pedagogy of Multi-Literacies: Concepts of Design “Corpus – Communication – Culture:

Linguistics as Study of Culture” was held in November 2011. – [Electronic resource]. – URL :

http://www.newliteracies.com.au/what-are-new-literacies?/138/, free. – (Дата обращения: 07.08. 2013) .

Федоров А.В. Словарь терминов по медиаобразованию, медиапедагогике, медиаграмотности, медиакомпетентности / А.В. Федоров. – Таганрог: Изд-во Таганрог. гос. пед. ин-та, 2010. – С. 28 .

Текст медийный (media text) – сообщение (телепередача, видеоклип, фильм и пр.), изложенное в любом виде и жанре медиа, и предназначенное для одновременного зрительного и слухового восприятия аудиторией. 248 Медиатекст, в настоящий момент, является основным концептом таких новых направлениий лингвистической, философской и педагогической науки, как медиалингвистика, медиастилистика и медиакультура (работы Т.Г .

Добросклонской, А.В. Федорова и др.) .

Российский лингвист, профессор Т.Г. Добросклонская, рассматривая воздействие современных средств массовой информации на протекание языковых процессов, выделяет три уровня анализа: «1) геолингвистический (воздействие СМИ на состояние и развитие общей лингвокультурной ситуации в мире и в регионах), 2) интерлингвистический (вопросы взаимодействия и взаимовлияния языков, механизмы и способы заимствований, а также функциональные стили и сферы речеупотребления), 3) интралингвистический (медиа обусловленные языковые процессы в рамках одного лингвокультурного ареала)». 249 Автор особо отмечает роль средств массовой информации в продвижении и распространении английского языка в «национальных медиаландшафтах». Анализируя языковые процессы на интерлингвистическом уровне, Добросклонская Т.Г. высказывает предположение о том, что существует некая мода на определенные слова и выражения, и именно СМИ способствуют распространению нового, «модного»

варианта употребления лексемы на другие лингвокультурные ареалы. Согласно профессору Т.Г. Добросклонской, для изучения СМИ, принимая во внимание их многообразие, сложность и динамичность взаимоотношений с обществом, требуется привлечь специалистов в разных областях: «Именно междисциплиФедоров А.В. Словарь терминов по медиаобразованию, медиапедагогике, медиаграмотности, медиакомпетентности. – С. 30 .

Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ [Электронный ресурс] /

Т.Г. Добросклонская. – Режим доступа :

http://gendocs.ru/v26551/добросклонская_т.г._медиалингвистика_системный_подход_к_изучению_языка_сми?page =8, свободный. – (Дата обращения: 15.08. 2013). – С. 7 .

нарный подход позволил добиться значительных успехов в исследовании проблем масс медиа».250 Умберто Эко, один из самых известных теоретиков медиаобразования и сторонник семиотической теории медиа, в монографии «Отсутствующая структура. Введение в семиологию» доказывает, что ключевой задачей медиаобразования должен быть анализ медиатекстов разных видов и жанров, основанный на семиотических, структуралистских подходах. Семиотика изучает знаки и знаковые системы: всё что угодно в семиотике может трактоваться как текст. Она рассматривает текст на нескольких уровнях: семантическом (знаковом), синтаксическом (системы), прагматическом (металингвистическом) .

Следовательно, требуется анализ, как отдельных знаков, так и их сочетания, и производимого эффекта в реальности. «Семиология рассматривает все явления культуры как знаковые системы, предполагая, что они таковыми и являются, будучи, таким образом, также феноменами коммуникации. Тем самым она отвечает потребностям самых разнообразных современных научных дисциплин, как раз и пытающихся свести явления самого разного порядка к факту коммуникации», 251 поэтому, по мнению учёного, необходим структуралистский подход к анализу коммуникационных процессов: «…так или иначе, проблемы семиологии связаны с темой массовых коммуникаций». 252 Такого же мнения придерживался Ролан Барт, назвав анализ текстов различных жанров одной из главных задач структурализма: «Разве это не одна из основных забот структурализма контролировать бесчисленное разнообразие языковых актов, стараясь описать язык, из которого они возникли и от которого они могут быть образованы?»253 Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи) / Т. Г. Добросклонская. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – С.19 Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию./ Пер. А. Г. Погоняйло, В. Г. Резник.– ТОО ТК «Петрополис», 1998. – С. 33 .

Там же. С. 408 .

Barthes R. An Introduction to the Structural Analysis of Narrative / Roland Barthes; Lionel Duisit // New Literary History, Vol. 6, No. 2. – The Johns Hopkins University Press, 1975. – P. 238 .

Исследователи, в большинстве случаев, рассматривают медиатексты как диалогические (в противоположность гипотезе Ж. Бодрийяра), поскольку предполагается, что читатели, слушатели или зрители каким-то образом взаимодействуют с медиа: электронные средства коммуникации предоставляют для этого массу возможностей, кроме банальных писем в редакцию .

Медиатексты, также, зависят от внутритекстовых связей с разными другими жанрами, представленными в них (диахронически или синхронически), посредством цитат и ссылок. Таким образом, СМИ не только производят, но и воспроизводят социальные смыслы, поэтому, на современном этапе становится актуальным социолингвистический анализ медиатекстов, нацеленный не только на лингвистические детали, но и на разъяснение социокультурного контекста .

Ещё один подход к анализу медиатекстов, основанный на принципах критической лингвистики, концентрируется на важности контекста, социальной и исторической ситуативности текста и внутритекстовом дискурсе. Австрийские специалисты в области прикладной лингвистики, профессора Рут Водак (Ruth Wodak) и Бригита Буш (Brigitta Busch), проанализировав все различные подходы к анализу медиатекста (в том числе функциональный и метологический), приходят к выводу, что наиболее оптимальным будет метод критического дискурсивного анализа (CDA), объединивший в себе аспекты всех вышеперечисленных способов.

Учитывая проблемную ориентированность языка современных медиа, они полагают, что только способен справиться с задачей:

CDA «Мультимодальный подход, объединяющий различные уровни анализа и различные инструменты, является наиболее подходящим. … Корни CDA лежат в классической риторике, текстовой лингвистике и социолингвистике, так же, как и в прикладной лингвистике и прагматике. … Исследователи в CDA используют разнообразные грамматические подходы». 254 Греческий философ, профессор в области медиа коммуникаций Лили Хулиараки (Lilie Chouliaraki) полагает, что в постструктуралистском пространстве CDA является ключевым подходом не Wodak R.; Busch B. Approaches to media texts / Ruth Wodak; Brigitta Busch // Media & Communications... Part I: Prolegomena. – London: PY, 2004. –P. 108 .

только к изучению медиатекстов, но и культуры в целом: «Относительно беспокойства Деррида по поводу этической стороны «пришествия» электронных СМИ, CDA смог бы определить силу медиа в классификации мира по категориям «мы» и «они» и сориентировать (или нет) зрителей на понимание тех, кто не такие, как «мы». Затем CDA исследовал бы и представил нам трактовку медиасобытий в пространстве и времени (spacetime), отделяющих «нас» от «них»».255 Многие учёные и исследователи пришли к выводу, что с развитием информационного общества лингвистическая культура приходит в упадок:

получая информацию из интернета, люди отказываются от чтения книг и прессы, в результате чего, уровень грамотности населения резко понижается. Так, например, Б.В. Марков полагает, что в результате происходящей в настоящее время смены форм коммуникации книги и другие печатные издания будут заменены различными медиапродуктами: «Кажется, эпоха книги закатывается и новыми медиумами массовой коммуникации становятся не понятия, а образы и звуки – как раз то, от чего всегда абстрагировалась классическая философия языка, рассматривавшая его в аспекте знака и значения». 256 Российский журналист и теоретик медиа Андрей Мирошниченко, проанализировав перспективы выживания продуктов медиа-отрасли, приходит к выводу о том, что классическая пресса подвергнется «поотрядному вымиранию» в ближайшие 20 лет (с 2017 по 2035год): «Пресса не противостоит Интернету. Она противостоит ходу истории. Интернет сам следствие некоторых других исторических обстоятельств, влияющих на смерть прессы».257 В ходе исследования А .

Мирошниченко открывает ряд неожиданных явлений, объясняющих и ускоряющих процесс вымирания. 1.Феномен вирусного редактора – стремление пользователей интернета «перепостить» интересную информацию, добавив свой комментарий, или изменив по своему усмотрению: «В результате сотен или тысяч Chouliaraki L. Discourse analysis / Lilie Chouliaraki // The SAGE handbook of cultural analysis. – London : SAGE Publications, 2008. – P. 694 .

Марков Б. В. Знаки и люди: антропология межличностной коммуникации. – С.103 .

Мирошниченко А. Когда умрут газеты / А. Мирошниченко. – М.: Книжный мир, 2011 – С.13-14 .

частных микроредакций вирусный редактор Интернета способен сгущать значимость, интересность, актуальность и формировать повестку в масштабах огромных сообществ, зачастую уже замещая в этой функции классические СМИ».258

2. Бесконечные дискуссии о том, что электронные СМИ уничтожат печатные, придают идее вымирания газет религиозный характер: «В результате тезис о полном переходе СМИ в «провода» становится символом веры».259 Общая тенденция получать информацию не из книг, а из Интернета ведёт к фрагментарному мышлению (человек начинает мыслить дискретными образами и постепенно утрачивает способность к критическому мышлению и логическим умозаключениям): «Средства массовой информации довольно скоро установили, что наша цивилизация становится ориентированной на зрительный образ (imageoriented), что ведет к упадку грамотности». 260 У. Эко, однако, вступает в полемику с общепринятым мнением, утверждая, что негативное влияние медиатехнологий на общий уровень грамотности сильно преувеличено: «Добавлю, что средства массовой информации подняли на щит этот упадок словесности как раз тогда, когда на мировую сцену вышли компьютеры. Безусловно, компьютер – орудие для производства и переработки образов, и так же безусловно, что инструкция нам дается в образе неизбежной иконки». 261 Признавая, что современная аудитория ориентирована на аудиовизуальные, компьютерные медиатексты, У.Эко убедительно доказывает, что это вовсе не ведет к упадку грамотности, а напротив, является источником дополнительных возможностей: «компьютер возвращает людей в гуттенбергову галактику, и те, кто пасется ночами в Интернете... работают словами. Если телеэкран – это окно в мир, явленный в образах, то дисплей – это идеальная книга, где мир выражен в словах и разделен на страницы». 262 Мирошниченко А. Когда умрут газеты. – С.15 .

Там же. С.23 .

Эко У. От Интернета к Гутенбергу: текст и гипертекст [Электронный ресурс] / У. Эко. – Отрывки из публичной лекции Умберто Эко на экономическом факультете МГУ 20 мая1998.

– Режим доступа:

http://philosophy.ru/library/eco/internet.html, свободный. – (Дата обращения: 29.08.2013) .

Там же .

Там же .

В современном обществе мультимедийная техника открывает перед человеком невиданные ранее перспективы для дистационного обучения и эффективного самостоятельного медиаобразования. Необходимые учебные пособия (рассчитанные на любой возраст аудитории) можно бесплатно скачать из электронных медиаобразовательных библиотек и с сайтов университетов по всему миру. Аудиовизуальные и обычные тексты можно купить или скачать из сети в компактную и удобную в обращении электронную книгу. Можно создать медиаобразовательный форум, выложить там свои собственные медиатексты и обсуждать их с интернет-пользователями, обмениваясь информацией. Можно, наконец, дистанционно обучаться в самых престижных университетах планеты .



Pages:   || 2 | 3 |



Похожие работы:

«ШКОЛЬНЫЙ ИНФОРМАЦИОННО-БИБЛИОТЕЧНЫЙ ЦЕНТР КАК РЕСУРСНЫЙ ЦЕНТР ЕДИНОЙ ИНФОРМАЦИОННО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ В КОНТЕКСТЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ПРОЕКТА "ОБРАЗОВАНИЕ" Константин Владимирович Льольин, консультант управления...»

«Н. Е. Кузьминых. Программа Европейской волонтерской службы (EVS) 147 12. Indagine Eurobarometro standard della primavera 2015: I cittadini vedono l’immigrazione come la sfida pi importante per la UE. [Electronic resource] URL: http://europa.eu/ra...»

«CFS:2011/Inf.18 R Сентябрь 2011 года КОМИТЕТ ПО ВСЕМИРНОЙ ПРОДОВОЛЬСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ Тридцать седьмая сессия Рим, 17-22 октября 2011 года Описание Системы информации о сельскохозяйственных рынках (АМИС) Последние несколько лет характеризовали...»

«Л. А. Иванова. Природное время в идиолекте сибирского старожила. УДК 81’28 DOI: 10.23951/1609-624X-2018-2-27-33 ПРИРОДНОЕ ВРЕМЯ В ИДИОЛЕКТЕ СИБИРСКОГО СТАРОЖИЛА КАК ОДНА ИЗ ФОРМ ФИЗИЧЕСКОГО ВРЕМЕНИ Л. А. Иванова Национальный исследовательский Томский государст...»

«"УТВЕРЖДАЮ" "УТВЕРЖДАЮ" Амурская региональная физкультурноАмурская общественная организация спортивная общественная организация "Федерация мультиспорта и туризма клуб любителей бега "Бег к мечте" "Амурбайк". А.М. Попова _ С А. Кряжев "_"...»

«Е.А. Кузнецов Московский государственный институт культуры, Москва, Россия ВЛИЯНИЕ ТВОРЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ МАСТЕРОВ НАРОДНОГО ТАНЦА НА ФОРМИРОВАНИЕ ЭСТЕТИЧЕСКОГО ВКУСА У СТУДЕНТОВ ХОРЕОГРАФИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛИЗАЦИЙ Аннотация: В статье рассмотрены и проанализированы факторы влияния изучения образцов нар...»

«"Мадагаскарские песни" Э. Парни в переводе Елены Чагаевой Е. В. Капинос, Е. Ю. Куликова ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ СО РАН, НОВОСИБИРСК Аннотация: Рассматривается опубликованный на сайте "Лавка языков" перевод Е. Ча...»

«РАЗРАБОТКА РЕГИОНАЛЬНОГО 1 ТУРИСТСКОГО И ЭКСПОРТНОГО БРЕНДА "РУСЬ НОВГОРОДСКАЯ" АНО "ТУРИСТИЧЕСКИЙ ОФИС „РУСЬ НОВГОРОДСКАЯ“"ИНСТИТУТ РАЗВИТИЯ ТУРИЗМА В РЕГИОНЕ УЧРЕДИТЕЛИ 1. Новгородская область 2. Муниципальные районы 3. Городской округ Великий Н...»

«Раздел II. Практика применения Форсайта Третьяк В.П.  ОРГАНИЗАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРИМЕНЕНИЯ ТЕХНОЛОГИИ ФОРСАЙТА Многие исследователи видят необходимость применения приемов и методов форсайта при определении основных ориентиров развития...»

«•у Российская Федерация Белгородская область УПРАВЛЕНИЕ ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ И СПОРТА "/ / " (/-иДялЛ 20/(/г г. ПРИКАЗ О подготовке и проведении областного конкурса профессионального мастерства "Лучший по профессии 2019" В соответствии с планом мер...»

«Исключенные: логики социальной стигматизации в массовом кинематографе Игорь Чубаров Игорь Чубаров. Доктор философTHE EXCLUDED: Logic of ских наук, старший научный сотрудSocial Stigmatization in ник Института философии РАН. Popular Cine...»

«ПРИКАЗ № 361 ~ Ul-D~~ г. г. Мосн:ва Соде ржание: О проJЗедении в ФГБОУ ВО "НИУ "МЭИ" Всероссийского открытого MPEI 2018 чем п ионата по спидкубингу Оре н В соответст~з ии с утвержденным Компле ксным планом внеучебной работы ФГБОУ ВО НИУ "МЭИ" (далее НИУ "МЭ...»

«И.В. Сохань ФАСТ-ФУД КАК АКТУАЛЬНАЯ ГАСТРОНОМИЧЕСКАЯ ПРАКТИКА ПОТРЕБЛЕНИЯ Гастрономические практики потребления являются одним из главных способов формирования телесной идентичности человека, маркером его культурного и социального статуса. Сп...»

«УДК 008; 06.055 ББК 71.4(2); 77; 78; 79 ОБ ИТОГАХ РАЗВИТИЯ СФЕРЫ КУЛЬТУРЫ АРХАНГЕЛЬСКОЙ ОБЛАСТИ В 2007 ГОДУ. АНАЛИТИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА* Аннотация . Приведены статистические данные, отражающие отраслевой контекст 2007 года: динамику развития сети учреждений культуры, численности работающ...»

«П. Кивисто ТЕПЕРЬ МЫ ВСЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛИСТЫ* Данная статья рассматривает мультикультурализм как социальный факт и развивает тезис о том, что его следует понимать как форму выдвижения политических притязаний (pol...»

«АЗБУКА ТАНТРЫ Андрей Игнатьев (www.sanskrit.su) Слово "Тантра" давно вошло в наш лексикон, наряду с другими словами, обозначающими реалии индийской культуры: "йога", "карма", "джьотиш", "аюрведа", "брахман" и другими. В массовом сознании "Тантра" ассоциируется с необузданным,...»

«I. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ Соревнования проводятся в целях: комплексного решения проблем двигательной активности и укрепления здоровья обучающихся; пропаганды здорового образа жизни среди подрастающего поколения; дальнейшего продвижения в Сахалинской области общероссийского проекта "Мини – футбол в школу" и популяризации физической культуры...»

«РЕГЛАМЕНТ КУБКА РОССИИ по стрельбе из пневматического оружия ЕКП № 10678 г. Ижевск, АУ УР "КССШОР" с 01 по 08 декабря 2018 года.1. Классификация соревнования 1.1. Соревнования проводятся для определения личного первенства в упражнениях: 1.1.1. Мужчины: ВП-60, ПП-60, ВП/ДМ-60 ВП/ДМ-40 микс. 1.1.2. Женщины: ВП-60, ПП-60, ВП/ДМ-60; ВП/ДМ микс. 1....»

«СОЦИАЛЬНАЯ ДИАГНОСТИКА УДК 316.66-053.6(470+571) А. Л. Лучинкина САМООРГАНИЗАЦИЯ МОЛОДЕЖИ В СОВЕТСКИЙ И ПОСТСОВЕТСКИЙ ПЕРИОДЫ В ПРОТЕСТНЫЕ МОЛОДЕЖНЫЕ СУБКУЛЬТУРЫ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛУЧИНКИНА Анна Леонидовна – соискатель кафедры прикладной социологии социологического факультета Российского государственного гуманитарного униве...»

«Беларусь, которую мы любим! Аннотации к книгам "Янка Купала. Энцыклапедыя" Падрыхтаваная ў год святкавання 135-годдзя з дня нараджэння народнага паэта Беларусі энцыклапедыя "Янка Купала" асвятляе жыццёвы і творчы шлях класіка беларускай літаратуры, аналізуе ўсе яго паэтычныя, празаічныя...»

«Рис. 4. Девочка, сидящая на пороге дома (с. Беланат Фалва, 1900 г.). Фото Каройа Папай Своеобразным приложением к выставке был стенд с современной венгерской лите­ ратурой для детей, содержащей и фольклорный материал....»

«Есть только один путь заставить человека говорить грамотно – научить его любить свой язык. Народная мудрость ИНФОРМАЦИЯ о проведении заключительного этапа областной олимпиады по общеобразовательным дисциплинам "Русский язык" и "Литература" среди студентов профессиональных образовательных учреждений Ростовской области С...»

«Цикл лекций по развитию гражданской культуры населения Красноярского края Лекция №6 Взаимодействие со СМИ органов государственной власти Игорь Астапов Мне бы хотелось построить сегодняшнюю встречу не в формате лекции, а в режиме диалога на любую из тем, касающихся средств массовой инфор...»

«Посвящается 30-летию Олимпийского комитета России и 25-летию российской государственно-общественной системы олимпийского образования школьников Citius! Altius! Fortius!ОЛИМПИЙСКИЙ УЧЕБНИК 27-е издание, переработанное и дополненн...»

«Культурная революция, советский субъект и порядок дискурса Илья Калинин Доцент, кафедра междисциплинарных исследований в области языков и литературы, факультет свободных искусств и наук, Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ). Адрес: 190000, Санкт-Петербург, ул...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.