WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«беременности и к самой беременной. С одной стороны, беременность – это чаще всего счастливое, ожидаемое событие, с другой же – это опасный для женщины период, когда она буквально находится между ...»

Представления о беременности в севернорусских диалектах .

Традиционная культура характеризуется неоднозначным отношением к

беременности и к самой беременной. С одной стороны, беременность – это чаще всего

счастливое, ожидаемое событие, с другой же – это опасный для женщины период, когда

она буквально находится между жизнью и смертью. Такое отношение отражается в

следующих высказываниях: Жэньщина как только начинает носить ребёнка, начинает носить за собой смерть. ЛЕШ. Смл. Для беременной жэньщины девять месяцэф могила пола (открыта). МЕЗ. Цлг. Сорог дней рожэница ходит одна нога на земле, другая над могилой. ОНЕЖ. Тмц .

Такие высказывания имеют под собой как реальную основу (из-за отсутствия медицинской помощи при родах действительно умирало много женщин), так и мифологическую. «Беременность воспринималась как постепенное умирание будущей матери, что нашло свое выражение в многочисленных запретах и предписаниях для беременной, свидетельствующих о резком сужении ее жизненного пространства, о ее социальной изоляции» [МиБ: 56] .

Беременная в основном находилась дома, ей нельзя было ходить на похороны, женщина «в положении» не должна была волноваться, совершать какое-либо насилие:

Е сли кошек пинать, дети капризные будут. ЛЕШ. Смл. Е сли жэньщина ходит ф положэнии, коты путаюцца в ногах, она пнё т кота, и вот к ребёнку щетинка пристаёт. ОНЕЖ. Тмц. Ростраиваца нельзя, когда носиш, фсё даёца на ребёнка, фся внутренность. МЕЗ. Пгр .

Вкусовые прихоти беременной считались выражением воли неродившегося младенца, поэтому их старались исполнять, боясь, что отказ повлечет за собой рождение больного ребенка: Придумают – где хош доставай, понестись надо – а то родиш какого-нибуть калеку без руки без ноги, слепого. Е сли хочет беременна жэншына – штоп она нае лась досыта. ПИН. Ёр .

В своем доме беременная становилась как бы чужой, ей запрещалось выполнять привычные обязанности. Так, ограничивались ее контакты с нитками, пряжей, веревками, то есть со всем длинным и тонким, символизирующим пуповину: Трогать верёфки нельзя, бельё розве шывать, под верёфками проходить, вязать, шыть. Ребёнка можэт обвить пуповиной. ЛЕШ. Смл .

Наступление беременности расценивалось в основном положительно. В традиционной семье должно было быть много детей. Поэтому женщина, которая не может иметь детей, расценивается в народной культуре негативно: неплодная, бесплодная, пустая, порожняя, порозная, бескурая .

Словом кура в архангельских говорах обозначаются женские половые органы, таким образом, не имеющая детей женщина оценивается как ущербная в физическом плане, как бы лишенная главного женского органа. Все признаки, характеризующие не имеющую потомства женщину, связаны с пустотой, ненаполненностью. Семантика пустоты отражена как в корнях этих слов (пусто й, порожней, порозной (ср .

«опорожнить»)), так и в приставках, обозначающих отсутствие описываемого признака (не-, без-) .

Наступление беременности связывали с правильным поведением женщины: Вроде дефка не гуляшшая была, вышла замуш, забеременела, а плот не развиваеца. НЯНД. Мш. Поэтому невозможность забеременеть или выносить ребенка расценивается в народной культуре как признак греховного поведения женщины (см. об этом [МиБ 2005: 56-57]) .

Зародыш – начало новой жизни – представлен лексемами с корнем -жив-: живчик, живулька: У двоих третья жывулька веть быстро завяжэцца, не успеш оглянуцца, она прильнула. ХОЛМ .





Кзм. Заевленье не подают, а надо итти – уж жыфчик-то в жывоте. ПИН. Влт .

Наступление беременности – то есть появление в будущем младенца – описывается метонимически с помощью выражений на живые (маленькие) ножки, на живые ношки пойти, понестись. Внутренняя форма этих выражений может быть прочитана так: первые действия ребенка в утробе матери связаны с тем, что он толкается ножками, как бы давая знать о себе. А у тебя не на жывые ношки? (плохое самочувствие). КАРГ. Ух. Тошнит на маленьки ношки. КАРГ. Крч. Э то как тошнить уш начьнёт дак ы говорят: на жывые ношки пошло. ШЕНК. ЯГ .

Полмесяца пожыла, на жывые ношки понеслась. УСТЬ. Брз .

Наступление беременности на физиологическом уровне представляется как прекращение менструации; в говорах менструация обозначается такими лексемами, как нарубашно, красное. Таким образом, наступившая беременность характеризуется как потеря рубашки, красного: Ой, я-то веть рубаху потеряла – забеременела она, красное-то потеряла .

ШЕНК. Ктж .

Наступившая беременность и, как следствие, ребенок могут мыслится как нечто сделанное, результат некоей деятельности, которая табуируется, не называется. Ребенка можно сробить, сроботать: У меня татенька смешной, меня сробо тал за пашной. Двое ребят сробил в Москве, а потом скрылся на родине. УСТЬ. Брз .

Глаголы настроить, выстроить рисуют зачатие ребенка как строительство нового дома: Пядь девок настроил. МЕЗ. Аз. Зауголок, найдёныш – за углом выстроен. НЯНД. Мш .

Состояние беременности как результат действия может выражаться глаголом прижить, приставочным образованием от глагола жить – ‘вести половую жизнь’ :

–  –  –

имеют значение ‘сформировать хлебобулочное изделие’ (ср. арх. колопки стя пала, натяпаю шанежек), поэтому в данном случае можно говорить об уподоблении ребенка хлебу. Каки молоццы, побоялись тяпать большэ (заводить детей во время войны). Стяпать ребёнка (девушка согласилась) и знала, што забеременет. МЕЗ. Цлг .

Представления о беременности связаны с несколькими ведущими семантическими признаками .

Беременность-тяжесть Беременность часто представляется как тяжесть. Это представление мы видим, например, в глаголах, обозначающих начальный этап беременности: забеременеть, обеременеть, оберемениться, происходящих от корневой основы беремя со значением ‘тяжесть, ноша’ .

Тяжесть является одним из ведущих номинативных признаков и при обозначении беременной женщины: тяжёлая, грузная, беременная, оберемененная. Он не опустил меня, когда была гру зна. КАРГ. Нкл. Опять с коёзой ходит, тяжолая, беременна. ШЕНК. Шгв. Беременными и не звали – фсё брюха та. ПРИМ. Ннк. Она уш обеременена была. ЛЕШ. Плщ .

Ребенок в материнской утробе воспринимается как груз, поэтому беременную называют грузной, в грузу, с грузом, в тягости: Баба грузная одна пошла в лес. ПЛЕС. Прш. Она и теперь в грузу хо дит, беременна. Натка прибыли ждёт, ходид з грузом. МЕЗ. Длг. Как пожар-от зделался, я была ф тягости. В-Т. Вдг .

Представление о нерожденном ребенке как о тяжести проявляется и в том, что родившая женщина больше не ощущает тягости, ей становится легко: И тягости никакой нет

– я робёноцька принесла. УСТЬ. Снк. Родиш – легота веть. ЛЕШ. Блщ .

Беременность-ноша .

Беременность как ношу представляют обозначения ситуации с глаголами понести, понестись, заносить.

Эти глаголы фиксируют начальный этап состояния беременности:

Девушка понесё, да неохота родить. ЛЕШ. Прм. Третьево декабря я понеслась. ЛЕШ. Клч. Долго не носила, потом заносила (детей). ЛЕШ. Ол .

Глаголы описывают таскать, натаскать, потаскивать, перетаскать беременность как ношение тяжести: Она нему жна (незамужняя), была и сама детей таскат и таскат, фсё потаскивала, у ей чуть не четырнацать родоф было. Столько детей перетаскат, а потом фсе перемерли, она реве ла до нехоти. Ой, бедая баба. ПРИМ. Ннк .

Состояние беременности описывается глаголами носить, носиться: Она раньшэ вышlа, старша-то, а она не носиlа много, деседь годоw не носиlа. ВИЛ. Пвл. Дефкой обрюхатилась, абортировалась. Когды не нать, так обрюхатилась, а теперь не носицца. ПИН. Шрд .

Начало беременности описывается существительным, образованным от глагола понести - понос: А то поно с, понесла – значит беременна. ЛЕШ. Клч .

Женщина как носительница состояния беременности может быть обозначена прилагательным поносная: Хозяйка поносна была. КОН. Клм .

На последнем сроке беременности женщина находится на сносях: На сносях - если ждёт ребёнка, беременная. ЛЕШ. Смл .

Представление о животе беременной как о неком вместилище, где носят ребенка, находит свое выражение и в образных сравнениях живота с большой корзиной или емкостью.

Так, живот находящейся в положении женщины может быть назван котомой:

Што у тебя за котома-то? (о беременной женщине) УСТЬ. Брз., а сама беременная – коробухой: Когда, коробуха, пойдём в больницу? КАРГ. Лкшм .

Беременная носит ребенка положенный срок и приносит его в мир, приносится:

Заприносила, и долго приносила уш она. КАРГ. Хтн. Рожат-то ныне, а раньше фсё приносицца. В-Т. УВ .

Роды описываются как приношение ребенка в мир: выносы, принос, приносы .

Трудны выносы были, такие трудные. ПРИМ. Лпш. После приносу. ПИН. Квр. Мисяц в Вельском жыла, до принософ. ВЕЛЬ. Лхд .

Ситуация нормально протекшей беременности и удачных родов выражается глаголами выносить, вынашивать, доносить (эти глаголы часто употребляются с отрицанием, описывая ситуацию не-нормы): Семь парней и цетыре дефки, вот сколько выносила .

МЕЗ. Длг. Не могла вынашывать детей. ПИН. Квр. Колю недоносила, две недели была то лько в декрете .

КАРГ. Ар .

Таким образом, идея «ношения» ребенка реализуется на всех этапах ситуации:

женщина понесла ребенка, вследствие чего стала поносной, когда подошел срок, заприносила и наконец принесла .

Беременность-путь .

Одно из самых древних в народной культуре представлений – это представление беременности как пути. Беременная представляется посредницей между миром живых и миром мертвых, куда она «отправляется» за ребенком. Беременность как путь представлена, например, в тексте заговора-обращения к домовому: Батюшко-домовеюшко, привезла я нового человечька … ПИН. Нхч. Об этом же свидетельствует обозначение беременности как хождения: Я уш ходила (беременная), коровашэг был – востро брюхо. ВЕЛЬ. Сдр. Я ходила Таней, ноги вышли ис ходил, не могу ходи ть. ПИН. Врк .

Состояние беременности, длящееся дольше положенного срока, описывается глаголом перехаживать, длящееся меньше – недоходить, недохаживать, недоходить до краю, строку: Ты перехажываш – врачи говоря т. ВИН.Кнц. З дефкой недохажывали, с парнем перехажывали неделю. МЕЗ. Сн. У нас веть Катя две недели не доходила. ЛЕШ. Шгм. До строку-то не доходила. КАРГ. Нкл. До краю-то не доходила и Ниночьку-то принесла. КАРГ. Ус .

Доходить - разрешиться от бремени в положенный срок: Доходила до времени, родила ребёнка. КАРГ. Влс .

Беременность-живот .

Эквивалентом беременности в наивной картине мира служит ее физическое проявление - большой живот беременной женщины, поэтому наступление беременности описывается с помощью именного компонента брюхо в составе словосочетаний: брюхо заказано, заложэно, привязалось, прильнуло. Забеременевшая делается с брюшиной, брюхатит, ее пузатит: У меня до ць зделалась з брюшыной. КАРГ. Оз. Я когда брюхатила ею, фсё селётку ела. ПРИМ. ЗЗ. Была де вушка, её пуза тило. ВЕЛЬ. Лхд .

Приход в состояние беременности описывается глаголами забрюхатеть,

–  –  –

нос вынесла. ЛЕШ. Клч. Ой, баба, воцину какую выворотила. УСТЬ. Флн .

В экспрессивных выражениях живот метонимически заменяется словом кишка:

кишка больша я, кишка на вороту: Другие женяца, сидят за столом, а кишка (живот) уж большая .

КОН. Влц. У неё уш кишка на вороту, а она ф фате. НЯНД. Мш .

Итак, представление о беременности в народной культуре связано с тремя ведущими номинативными признаками: тяжестью, ношей и большим животом;

представление беременности как пути является архаическим и прочитывается лишь косвенно, на основе заговорных текстов. Ведущие признаки, мотивирующие обозначения беременной женщины, состояния беременности и ее каузации связаны с образными представлениями, которые отражаются во внутренней форме наименований. Яркая образность связана не только со стремлением «зримо» представить описываемый объект, но и с табуированием состояния беременности .

ЛИТЕРАТУРА МиБ – Мужики и бабы: Мужское и женское в русской традиционной культуре .

Иллюстрированная энциклопедия. СПб., 2005 .

СОКРАЩЕНИЯ НАЗВАНИЙ НАСЕЛЕННЫХ ПУНКТОВ АРХАНГЕЛЬСКОЙ

ОБЛАСТИ ВЕЛЬ Вельский район, Лхд – Лиходеево, Сдр - Судрома В-Т Вехне-Тоемский район, Вдг – Вадюга, Тмш – Тимошино, УВ – Усть-Выя ВИЛ Вилегодский район, Пвл - Павловск ВИН Виноградовский район, Кнц - Конецгорье КАРГ Каргопольский район, Ар – Архангело, Влс – Волосово, Крч – Кречетово, Лдн – Лядины, Лкш – Лекшмозеро, Лкшм – Лекшма, Нкл – Нокола, Оз – Озерко, Ус – Усачево, Ух – Ухта, Хтн - Хотеново КОН Коношский район, Влц – Вельцы, Клм – Климовская, Твр - Тавреньга КРАСН Красноборский район, Брз – Березник, ВУ – Верхняя Уфтюга, Прм - Пермогорье ЛЕШ Лешуконский район, Блщ – Белащелье, Кб – Кеба, Клч – Кельчемгора, Ол – Олема, Плщ – Палащелье, Плм – Пылема, Рдм – Роддома, Смл – Смоленец, Шгм

- Шегмас МЕЗ Мезенский район, Аз – Азаполье, Длг – Долгощелье, Мсв – Мосеево, Пгр – Погорелец, Сн – Сояна, Цлг - Целегора НЯНД Няндомский район, Лм – Лимь, Мш - Моша ОНЕЖ Онежский район, Тмц - Тамица ПИН Пинежский район, Влт – Вальтево, Врк – Веркола, Ёр – Ёркино, Квр – Кеврола, Кшк – Кушкопала, Нхч – Нюхча, Ср – Сура, Чкл – Чакола, Шрд - Шардонемь ПЛЕС Плесецкий район, Прш - Першлахта ПРИМ Приморский район, ЗЗ – Зимняя Золотица, Лпш – Лопшеньга, Ннк - Ненокса УСТЬ Устьянский район, Брз – Березник, Бст – Бестужево, Снк – Синики, Стр – Строевская, Флн - Филинская ХОЛМ Холмогорский район, Кзм - Кузомень ШЕНК Шенкурский район, ВП – Верхопаденьга, Ктж – Котажка, Шгв – Шеговары, ЯГ




Похожие работы:

«ISSN 1821-3146 811.161.1 ВыпускIV (2012) V (2013) ISSN 1821-3146 811.161.1 (http://www.slavistickodrustvo.org.rs/izdanja/RJKI.htm) Књига IV V 2013. 2012. ISSN 1821-3146 811.161.1 (http://www.slavistickodrustvo.or...»

«Министерство культуры Российской Федерации Министерство культуры Хабаровского края Хабаровский государственный институт культуры НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ТВОРЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА МОЛОДЁЖИ: ПРОЕКТЫ, РАЗРАБОТКИ, СЦЕНАРИИ, ТВОРЧЕСКИЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ В СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОЙ СФЕРЕ И ИСКУС...»

«Муниципальное бюджетное учреждение культуры "Централизованная библиотечная система города Рязани" Центральная городская библиотека имени С.А. Есенина "30 лет с именем Есенина": Центральная городская библиот...»

«200 КУЛЬТУРОЛОГИЯ Т. Ю. Быстрова УДК 712 + 316.74 + 929 Хааг CОцИОКуЛьТуРНыЕ АСПЕКТы ЛАНДШАФТНОГО ПАРКА НА БыВШЕЙ ПРОМыШЛЕННОЙ ТЕРРИТОРИИ: ТВОРЧЕСТВО РИЧАРДА ХААГА* В статье исследован ландшафтный парк Gas Works Park (GWP), созданный во второй половине XX в. в Сиэтле ландшафтным архитектором Ричардом Хаагом как первый индус...»

«ISSN 2411-1503 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ АЛТАЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра археологии, этнографии и музеологии Лаборатория междисциплинарного изучения археологии Западной Сибири и Алтая НИИ гуманитарных исследований СОХРАНЕНИЕ И ИЗУЧЕНИЕ КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ АЛТАЙСКОГО КРАЯ Сборник научных статей Вы...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ТАМБОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. Г.Р. ДЕРЖАВИНА Н.Г. Блохина, Т.Е. Жукова, И.С. Иванова СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК ТЕКСТ СТИЛИ РЕЧИ КУЛЬТУРА РЕЧИ Учебное пособие для студентов высших и средних профессиональных заведений ТАМБОВ 2006 УДК 811.161.1...»

«Санкт-Петербургский государственный университет ГЕНЕРАТИВНЫЙ АСПЕКТ СЕМИОТИЗАЦИИ ГОРОДСКОГО ПРОСТРАНСТВА (НА ПРИМЕРЕ КЁНИГСБЕРГА/КАЛИНИНГРАДА) Выпускная квалификационная работа по направлению: Философия Основная образовательная про...»

«13 The International Encyclopedia of Sociology. N. Y., 1984. P. 114. 14 Bell D. Ethnicity and Social Change//Ethnicity. Theory and Experience. Cambridge (M ass.), 1975. P. 141— 142. 15 Bell D. Op. cit. P. 171. 16 Ibidem. P....»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.