WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«АНГЛИЙСКОГО ЮМОРА Москва УДК 7.011.2 ББК 87.815.2(4Вел) Ш 51 Рецензент: Арфон Рис, профессор Института европейских исследований Бирмигемского университета Ш 51 Шестаков В.П. Анатомия английского ...»

Вячеслав Шестаков

АНАТОМИЯ

АНГЛИЙСКОГО

ЮМОРА

Москва

УДК 7.011.2

ББК 87.815.2(4Вел)

Ш 51

Рецензент:

Арфон Рис, профессор Института европейских исследований

Бирмигемского университета

Ш 51 Шестаков В.П. Анатомия английского юмора / Вячеслав Шестаков. – М.:

БуксМАрт, 2017. – 152 с.: ил .

ISBN 978-5-906190-73-4

Настоящая книга представляет собой исследование феномена английского юмора в его прочных взаимосвязях с национальным характером .

Особенности этого характера предопределяют особенности английского юмора, который на протяжении веков обогащал искусство во всех его проявлениях. И сегодня юмор находит свое отражение в популярной культуре и политике, является неотъемлемым элементом повседневной жизни англичан .

Издание предназначено для всех интересующихся английской культурой и английским юмором, как отличительным элементом национального самосознания .

УДК 7.011.2 ББК 87.815.2(4Вел) На обложке: Томас Роулэндсон. Обложка «Журнала карикатур». 1807 © В.П. Шестаков, текст, 2017 © К.А. Мельникова, дизайн, 2017 © БуксМАрт, 2017 ISBN 978-5-906190-73-4 СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ

Глава 1 .

КАК АНГЛИЧАНЕ ОЦЕНИВАЮТ СВОЙ ЮМОР

Глава 2 .

АНГЛИЙСКИЙ ЮМОР И НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР

Глава 3 .

ТЕОРИЯ ЮМОРОВ БЕНДЖАМИНА ДЖОНСОНА

Глава 4 .

ШЕКСПИР И ЮМОР

Глава 5 .

КАРИКАТУРА: ВИЗУАЛЬНЫЙ ОБРАЗ САТИРЫ И ЮМОРА

Глава 6 .

ЮМОР В АНГЛИЙСКОЙ ПРОЗЕ И ДРАМАТУРГИИ

Глава 7 .

ПОЭЗИЯ НОНСЕНСА

Глава 8 .

АНГЛИЙСКИЕ АНЕКДОТЫ

Глава 9 .

ПОЛИТИЧЕСКИЙ ЮМОР: УИНСТОН ЧЁРЧИЛЛЬ И ДРУГИЕ

Глава 10 .

АНГЛИЙСКАЯ КИНОКОМЕДИЯ: АБСУРД НА ЭКРАНЕ

Глава 11 .

АНГЛИЙСКИЙ ЮМОР VERSUS ЮМОР АМЕРИКАНСКИЙ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

–  –  –

Юмор – весьма существенная часть английского национального характера и чрезвычайно необходимый элемент национального самосознания. Англичане гордятся своим юмором и не без основания считают его своим национальным богатством. Они болезненно относятся к его критическим оценкам со стороны иностранцев. Можно усомниться в любом национальном достоинстве англичан, традиционно приписываемом их характеру, – вежливости, изобретательности, терпимости, – ничто не ущемит их национального самолюбия так сильно и безжалостно, как суждение об отсутствии у них юмора .

Некоторые иностранцы пользуются этой слабостью англичан и упрекают их в чрезмерной серьезности и суровости. В свое время об этом американский философ Ральф Эмерсон писал в своей книге «Английские черты»: «Англичане имеют репутацию необщительной и мрачной нации. Я не уверен, что они угрюмее своих северных соседей, но они действительно мрачны по сравнению с поющими и танцующими нациями, печальнее, и, во всяком случае, более медлительные и степенные. Эту склонность к мрачности отмечали французские путешественники, такие как Фроссар, Вольтер, Лессаж и Мирабо. В своих журнальных фельетонах они упражняются в остроумии над серьезностью своих соседей. Французы говорят, что веселый разговор неизвестен их соседям. Когда англичанин хочет получить удовольствие, он идет работать. Их веселость похожа на приступ лихорадки. Религия, театр и книги в этой стране питаются их природной меланхолией. Они слишком связаны долгом, чтобы наслаждаться и получать удовольствие, веселье редко обнаруживается в этой безутешной нации. Даже их известная храбрость является результатом их отвращения к жизни»2 .





Французы тоже не прочь предъявить счет англичанам. Они говорят, что настоящий юмор – как хорошее вино. Французскому юмору, как и вину, присущи веселость и радостность, тогда как в английском юморе подчас много горечи и грусти, подобно тому, как отсутствие солнца превращает вино в уксус. Этот гастрономический аргумент остроумен, но не совсем точен. У самих французов много и грустного юмора, и прокисшего вина .

Мнение об отсутствии у англичан полноценного юмора, которое порой часто высказывают иностранцы, является совершенно ошибочным. Действительно, англичане, когда шутят, сохраняют маску серьезности. Но это не означает, что Этот и последующие образцы английской поэзии приводятся в переводах автора .

–  –  –

юмор у них вообще отсутствует. Английский писатель и драматург Д.Б. Пристли, автор остроумного исследования об английском юморе, следующим образом объясняет происхождение этого стереотипа: «Многие иностранцы, и среди них большинство американцев, серьезно уверены в том, что англичане не слишком богаты юмором или вообще его не имеют. Это выглядит совершеннейшим абсурдом, пока мы не вспомним, что иностранцы, как правило, имеют дело с теми англичанами, которые получают специальную выучку, чтобы лишиться всего английского, как это случается у ведущих политиков, дипломатов и высших чиновников»3 .

Есть и еще одно объяснение. Дело в том, что английский юмор никогда не афиширует себя. Если в американских книжных магазинах рубрика «Американский юмор» открывает книжные развалы, то в английских книжных магазинах вы никогда не найдете рубрики «Английский юмор». Очевидно, англичане полагают, что реклама убивает юмор, и настоящий юмор не следует продавать как залежавшийся товар .

С этим связана одна история в моей преподавательской карьере, когда я впервые в составе делегации кинематографистов посетил Англию. Мы посетили советское посольство в Лондоне. Жена одного из дипломатов, филолог по образованию, попросила меня порекомендовать ей тему диссертации из области английской литературы. Я, ни минуты не колеблясь, посоветовал ей написать работу об английском юморе. На следующий день она пошла в Британскую библиотеку и попросила у библиотекаря познакомить ее с библиографией на эту тему. Ответ был негативным. Библиотекарь заявил, что не существует никакого английского юмора, а есть просто общечеловеческий юмор, и поэтому никакой научной литературы на эту тему не существует. Обескураженная аспирантка отказалась от темы, которая, как мне кажется, украсила бы любое исследование английской культуры. А я оказался в ее глазах плохим консультантом. Теперь, через много лет после этого случая, мне приходится самому заниматься этой темой. Я не думаю, что библиотекарь был некомпетентным. По-видимому, он отождествлял весь общечеловеческий юмор с английским и считал бестактным ограничивать английский юмор территорией Англии .

Лучшим доказательством ошибочности представления об отсутствии у англичан юмора является тот факт, что вся английская литература, начиная с ее возникновения и вплоть до современности, полна юмора, а большинство английских писателей являются настоящими мастерами комического. Конечно, юмор литературный и юмор повседневный, бытовой не одно и то же, но между ними есть определенная связь. Следует полагать, что английская юмористическая литература основана на традициях народного юмора и этими традициями питается .

Корни литературного юмора в оборотах речи, способах поведения и общения .

Конечно, многие другие народы и национальности обладают чувством юмора. «Было бы нелепо утверждать, – пишет профессор университета Сорбонны Луи Казамян, – что Англия или Великобритания имеют монополию на юмор .

Другие нации также вносят свой вклад в эту область, и к тому же, юмор также Priestley J.B. The English. Middlesex, 1975. P. 156 .

В. Шестаков. Анатомия английского юмора древен, как цивилизация. Но совершенно не случайно, что именно в Англии появилось само слово “юмор” и что юмор вырос и получил свое воплощение именно на британской почве»4 .

На самом деле, об английском юморе написано огромное количество исследований, как академических, так и журналистских. Можно было бы назвать несколько солидных антологий, содержащих образцы английского литературного и поэтического юмора. Существуют и литературные исследования английского юмора как существенной и характерной черты английской литературы на всем протяжении ее истории. Среди авторов этих исследований можно было бы назвать имена Д.Б. Пристли, Л. Нилсена, Л. Казамяна, Х. Николсона др .

Как свидетельствуют все эти исследования, английская литература имеет длительные традиции высочайшего юмора. Их корни уходят глубоко в Средневековье, где юмор был представлен многими фантастическими и религиозными текстами. Мы не собираемся писать историю английского юмора, это грандиозная тема, требующая много времени и места. Сошлемся на двухтомную «Историю английского юмора» А. Лестранже. Этот монументальный труд, изданный в 1878 году (новое издание относится к 1970 году), состоит из 34 глав и насчитывает 700 печатных страниц. Конечно, во многих своих оценках эта книга устарела. Но она содержит богатый литературный материал, а также размышления о природе, происхождении и будущем английского юмора .

Однако английский юмор не ограничивается только литературой. Его сфера более широкая, он проявляется и в повседневной жизни, в телевизионных передачах, во всевозможных юмористических шоу, в многочисленных играх, особенно в играх словами. Не случайно, в английских книжных магазинах всегда можно найти многочисленные сборники анекдотов, пародий, собрания детского, высокого или даже «грязного» юмора. Широкую популярность имеют юмористические журналы, в особенности «Панч», в котором принимали участие многие выдающиеся писатели-юмористы. Иными словами, англичане любят юмор, стараются его коллекционировать. В английских библиотеках нет недостатка в собраниях образцов литературного юмора .

Знакомство с английским юмором полезно всем нациям. Оно учит аристотелевскому катарсису, очищению от врожденных и благоприобретенных пороков, позволяет смеяться над злом и освобождает интеллект и чувства от искусственных запретов и ограничений .

Вместе с тем следует сказать, английский юмор с трудом поддается анатомическим исследованиям. Выделить в нем какую-то характерную черту или совокупность черт удается с трудом, а если и удается, то оказывается, что эта черта не главная и вообще не существенная. Точно так же невозможно и систематизировать английский юмор, выделить в нем по контрасту, скажем, сарказм или мягкий юмор, интеллектуальный юмор или нонсенс, бытовой или литературный юмор и т.д. От любого рационального подхода юмор ускользает .

Было бы логично начать книгу об английском юморе с попыток определения того, что такое юмор вообще и каково его место в системе эстетических Cazamian L. The Development of English Humour. Durham, 1952. P. 7 .

Предисловие 7 категорий. Хочу предупредить, что я не собираюсь этого делать. И не потому, что я не доверяю понятиям и категориям. В свое время я написал несколько книг на эту тему, и мне не хотелось повторять то, что уже было сделано. В частности, я давал в них следующее определение: «юмор – это ироническое отношение субъекта к утратившим положительную ценность предметам и ценностям, в котором выражается превосходство индивидуального сознания над мелкими недостатками бытия»5 .

Для нашего читателя английский юмор не «закрытая книга». В России с давних пор переводятся книги великих английских писателей и поэтов, составляются антологии английского юмора. С детского возраста мы знаем про ШалтаяБолтая, Чеширского кота из Страны чудес и любознательную Алису. Об этом много писали и пишут отечественные литературоведы .

Остается неясным только один-единственный вопрос: что такое английский юмор, в чем его секрет, в чем тайна его привлекательности, чем он отличается от юмора других стран и народов? В меру возможностей, мы попытаемся ответить на эти вопросы. Для этого есть несколько эффективных методов. Во-первых, к исследованию истории того, как складывались литературные и визуальные традиции в прошлом. Во-вторых, к обращению к национальной психологии и национальному характеру, из которого юмор произрастает. И, в-третьих, к сравнению английского юмора с другими типами национального юмора, прежде всего американского, близкого с английским по языку, но совершенно противоположного по интеллектуальному и эмоциональному содержанию .

Для того чтобы понять, что такое английский юмор, надо рассмотреть то, как возникло само понятие юмора, как оно функционировало в английской литературе и поэзии. Об этом говорится в разделах книги, посвященных двум выдающимся писателям английского Возрождения: Бену Джонсону, автору теории юморов, и Уильяму Шекспиру. Впрочем, об английском литературном юморе уже написано множество книг, опубликовано много прекрасных стихотворных переводов. Но английский юмор не ограничивается только литературой. В Англии XVIII века, благодаря отсутствию цензуры и политической свободе, бурно развилась бытовая и политическая карикатура. Наилучшие произведения этого жанра представлены в настоящей книге .

Следует отметить, что именно в Англии свое развитие получила поэзия абсурда, или нонсенса, которая сегодня получает новое звучание, оказывая влияние на многие стороны английской культуры, в частности на живопись, театр, кинематограф. Мы пытаемся не ограничиваться только одним каким-либо видом искусства, а рассматриваем по возможности все его виды, связанные с юмором .

Чтобы показать особенности английского юмора, мы сравниваем его с другими видами юмора и сатиры, существующими во Франции, Германии, Америке .

Любопытно сопоставить мнения об английском юморе американцев с суждениями об американском юморе англичан. Было бы нелепо утверждать, что Англия или Великобритания имеют монополию на юмор. Другие нации также вносят Шестаков В.П. Эстетические категории. Опыт систематического и исторического

–  –  –

свой вклад в эту область, и к тому же юмор так же древен, как цивилизация .

Но совершенно не случайно, что именно в Англии появилось само слово «юмор»

и что юмор вырос и получил свое воплощение именно на британской почве. История английской литературы свидетельствует, что почти все крупные английские писатели и поэты так или иначе имели дело с юмором. Перечислить всех их означало бы написать историю английской литературы, от Шекспира до Бернарда Шоу .

Основная концепция настоящей книги заключается в рассмотрении юмора в связи с английским национальным характером. Особенности этого характера предопределяют особенности английского юмора, который представляется для некоторых наций своеобразным и порой экстравагантным. В отличие от смеха, который не имеет национальной окраски, юмор всегда национален .

Юмор это не только эстетическое явление, но и феномен повседневной жизни. Особенно часто он используется в социальных и политических дискуссиях .

Лучше всего это демонстрируют парламентские выступления Уинстона Чёрчилля .

Известно, какой большой вклад внес Чёрчилль в антологию английского юмора .

Сегодняшний министр иностранных дел Англии Борис Джонсон – автор биографической книги «Фактор Чёрчилля». В ней он пытается объяснить склонность Чёрчилля к юмору: «Чувство юмора и эксцентричности – вот за что боролась Британия. У Чёрчилля цилиндр, одежда, сигары, виски – все это символизировало право на свободу… Чувство юмора и эксцентричности помогают понять, за что Британия боролась с Гитлером. Во всем этом действительная разница между поведением Чёрчилля и убогой серьезностью, принятой поведением нацистов»6 .

Остается только сожалеть, что в своих собственных политических выступлениях Джонсон далек от юмора и сатиры Чёрчилля .

В России издавна существует интерес к английскому юмору. Сравнительно недавно – весной 2016 года – в Москве состоялась первая выставка английской карикатуры. Английская юмористическая литература и поэзия в России читаются, английские юмористические фильмы и телевизионные сериалы смотрятся, «английские анекдоты» по-прежнему в ходу. Поэтому тема эта и остается актуальной для всех тех, кто любит английский юмор. Но сначала проследим, как англичане относятся к собственному юмору и как они его понимают и оценивают .

Johnson B. The Churchill Factor. How One Man Made History. London, 2014. P. 214 .

Глава 1 .

КАК А Н Г Л ИЧ АН Е ОЦ ЕН И В А Ю Т С В О Й Ю М О Р

Каковы же особенности английского юмора, как англичане оценивают свой собственный юмор, находя его отличным от других национальных форм комического, например, от американского, французского или итальянского юмора?

Большинство исследователей английского юмора сходятся в том, что английский юмор – это плоть от плоти английского характера. Поэтому в своих работах они акцентируют внимание на проявлениях этой «родственной» связи. Среди книг об английском юморе следует прежде всего выделить пионерскую работу писателя, критика и драматурга Джона Бойстона Пристли «Английский юмор»

(1927). Эта работа открывает серию публикаций на эту тему. Пристли начинает свою книгу с описания английского характера. Затем в главе «Клоуны и комедианты» идет описание английского комического искусства. Будучи сам автором современных комедий, Пристли дает глубокий анализ английской комедии, ее драматургов и актеров. Но центр его книги – исследование трех великих писателей: Уильяма Шекспира, Чарльза Диккенса и Чарльза Лэма .

Попытку объяснить характер и особенности английского юмора Пристли предпринимает не только в книге «Английский юмор», но и в книгах «Английский комический характер», «Англичане». Он связывает их с особенностями английской погоды, атмосферой тумана, которая делает все зрительные предметы неотчетливыми, двусмысленными. Это глубокая мысль, которая часто повторяется теми, кто пишет или рассуждает об английском юморе. Но Пристли не сводит английский юмор к туманной погоде. По его словам, английский юмор складывается из многих элементов: это и ирония, и чувство абсурдности, фантастичность и тесный контакт с реальностью, потому что юмор, хотя бы одной ногой, должен стоять на земле. «Настоящий юморист может позволять себе самые фантастические образы, но он никогда не зависает в воздушном пространстве .

Он не теряется в фантазии»1. Действительная сфера юмора где-то посреди реальности и фантазии, повседневности и воображения .

По словам Пристли, английский юмор не сводится к простой шутливости .

«Настоящий юморист никогда не фривольничает и не хихикает. Юмор следует понимать как процесс, когда мышление забавляется, а чувство серьезно. Истинный юморист может отпускать дюжину шуточек, но он никогда не является шутником...»2 Очевидно, что одна из характерных особенностей английского юмора заключается в том, что англичане сохраняют серьезность, когда шутят .

Шутливость и серьезность – это два необходимых элемента английского юмора, которые поддерживают друг друга .

Другая популярная книга об английском юморе принадлежит англичанину венгерского происхождения Джорджу Микешу. Он родился в 1912 году в БудаPriestley J.B. English Humour, London, 1975. P. 8 .

–  –  –

пеште, но большую часть жизни провел в Англии. В Англии Микеш написал несколько десятков книг в основном юмористического содержания. Его книга «Как быть иностранцем», вышедшая в 1966 году, переведена на многие языки и до сих пор часто переиздается. Написанная в качестве рекомендации для путешественников, которые собираются посетить Англию, она удивительно удачно раскрывает анатомию английского характера и связанного с ним юмора. В течение полувека эта книга является источником для понимания английских привычек и модусов поведения, которые довольно часто кажутся экстравагантными .

В своей книге Микеш рекомендует посетителям Англии, как себя вести в этой стране: пить чай с утра до ночи, бесконечно поддерживать разговор о погоде, не проявлять эмоций, не демонстрировать, как это любят славяне, что у вас есть душа с ее нерешительностью и сомнениями, играть в крикет, не показывать свою интеллектуальность, которую англичане никогда не могут простить иностранцам, считая ее своею собственной привилегией .

«В Англии считается плохой манерой быть умным, уверенно утверждать что-либо. Если вы считаете, что два плюс два равно четырем, то это ваше частное мнение, и вы не должны его самоуверенно утверждать, потому что демократическая страна и другие могут иметь другую точку зрения»3. Микеш касается многих сторон жизни англичан, которые могут показаться иностранцам по меньшей мере странными. Не без иронии он пишет главу о сексуальных предпочтениях Mikes G. How to be an Alien // Genuine English Humour. M., 2008. P. 142 .

Глава 1. Как англичане оценивают свой юмор 11 англичан .

Она состоит из одной фразы. «На континенте у людей бывает сексуальная жизнь, англичане же удовлетворяются бутылкой горячей воды в постели»4 .

Микеш показывает читателю, что английский юмор со всеми своими особенностями является производным от английского характера, он так же парадоксален, как и этот национальный феномен. Этому посвящена специальная глава, которая намного больше, чем глава о сексе. «В Англии все происходит прямо наоборот, – пишет Микеш. – В воскресный день на континенте даже бедняки надевают свою лучшую одежду, чтобы выглядеть респектабельными. Жизнь в стране кажется все более веселой и оживленной. В воскресенье в Англии самые богатые люди или автомобильные магнаты одеваются в последнее тряпье, не бреются, и жизнь в стране становится тусклой и тоскливой. На континенте есть одна тема, которую стараются избегать в этот день. В Англии, если ты не будешь повторять двести раз в день фразу “Прекрасный день, не правда ли?”, то тебя сочтут придурковатым. На континенте воскресные газеты выходят в понедельник, в Англии – стране экзотических прихотей – газета появляется в воскресенье .

На континенте публичные ораторы стремятся говорить мягко и плавно, в Англии они проходят специальные курсы оксфордского заикания. На континенте образованный человек цитирует Аристотеля, Горация, Монтеня, показывая таким образом свое знакомство с ними. В Англии только необразованный человек демонстрирует свои знания, никто не цитирует в разговоре греческих или латинских авторов, если он никогда не читал их .

Люди на континенте чувствительны и раздражительны, в Англии все воспринимают с изысканным чувством юмора, они только обидятся, если вы им скажете, что юмор у них отсутствует. На континенте население состоит из небольшого процента преступников, небольшого процента замечательных людей, а остальные только те, кто находятся между ними. В Англии вы обнаружите небольшое количество преступников, а все остальные – благородные люди. С другой стороны, люди на континенте скажут вам либо правду, либо ложь, в Англии вам лгать не будут, но правду вам тоже не скажут. Многие жители континента считают, что жизнь – это игра, англичане считают, что игра – это только крикет»5 .

В целом книга Микеша добродушная, проникнутая легким юмором, в которой автор стремится не очернить, а скорей понять соседей и научиться у них чему-нибудь полезному. Правда, и сам Микеш вскоре расстался с иностранными комплексами, став англичанином. Приехав из Венгрии в качестве журналиста в 1933 году, после успеха своей книги он получил гражданство и остался в Англии навсегда .

Англичане – самокритичные люди, и поэтому они порой не прочь поиронизировать над собой и собственным чувством юмора. Два английских писателя Энтони Майол и Дэвид Милстед в своей книге «Эти странные англичане» рассказывают о странности в поведении англичан, в их общении, языке, манерах и этикете, в беседах и пр. В этой книге есть специальная глава «Чувство юмора», где написано следующее: «Островная культура англичан причудлива и самодоMikes G. How to be an Alien // Genuine English Humour. M., 2008. P. 137 .

–  –  –

статочна. И шутки у них чрезвычайно мудреные. Порой смысл такой шутки уловить практически невозможно – точно блуждающий огонек светлячка он не желает, чтобы его поймали и стали изучать, и стоит вам схватить его, как вы понимаете, что вас в очередной раз обвели вокруг пальца»6 .

Другой особенностью английского юмора Майол и Милстед считают сдержанность и склонность смягчать конфликты. «Поскольку англичане редко говорят, что думают, и вообще имеют склонность умалчивать и недоговаривать, их юмор отчасти основан как раз на некотором выпячивании этой грани английского характера. Так, если в обычном разговоре они избегают правды, способной привести к конфронтации, то в своих анекдотах они это свойство высмеивают. Например: “За обедом в богатом загородном особняке один из гостей, выпив лишнего, падает лицом в тарелку. Хозяин подзывает дворецкого и говорит: “Смитерс, будьте добры, приготовьте, пожалуйста, комнату для гостей. Этот джентльмен любезно согласился у нас ночевать”»7 .

Такт и дипломатичность англичан доходят порой до смешного, и начинает казаться, будто эти люди относятся неискренне даже к тому, что им действительно дорого. А потому популярная телевизионная комедия «Да, господин министр» заставляет нас смеяться над изысканными словесными выкрутасами чрезвычайно воспитанного слуги, который способен буквально превратить черное в белое, да еще и убедить всех, что это одно и то же .

«Немалое место в комедии уделено также слабости и уязвимости – с тем самоосуждением, которое свойственно людям, ощущающим безусловное собственное превосходство. Особенно удачные шутки связаны с теми, кто в глазах английского общества является неудачником. Однако стержень комедии – отнюдь не неудачи героя, а героическая борьба за успех. Например, в комедии “Папина армия” высмеивается дилетантизм пожилых чиновников, сформировавших во время Второй мировой войны отряд “Защита Отечества”. Это умилительно и забавно не только потому, что старички уверены в собственной непобедимости и способности оказать достойное сопротивление немецким воякам-профессионалам, но и потому, что аудитория тоже в это верит .

Англичане настолько непоколебимы в своей самовлюбленности, что совершенно спокойно подшучивают над собой. Попробуйте пожаловаться им, что кое-какие стороны их жизни поистине ужасны, и они тут же с радостью примутся рассказывать вам истории об английских поездах, которые никогда не прибывают вовремя, о бюрократической волоките, которая не раз доводила честных англичан до самоубийства, или об английской пище, настолько отвратительной, что ее ни одна собака (кроме английской, разумеется!) есть не станет .

Английский юмор связан не столько с узнаванием в шутках самих себя, но гораздо больше – со способностью англичан смеяться над собой. Суховатая полуулыбка, с которой встречают хорошо рассчитанную недомолвку, – весьма характерное для англичанина выражение лица. Здесь любят иронию и ожидают того же от других. Вот, пожалуйста .

Майол Э., Милстед Д. Эти странные англичане. М., 1999. С. 32 .

7 Там же .

Глава 1. Как англичане оценивают свой юмор 13

Два англичанина путешествуют в горах, и один говорит другому:

– По карте до этого места всего шесть миль, а под твоим “чутким руководством” мы прошли целых десять .

– Верно, но пройти десять миль куда большее удовольствие, чем всего шесть»8 .

Авторы книги отмечают, что кроме склонности к самоиронии, англичанам свойственен элемент стоицизма – шутить даже в нешуточных ситуациях. По этому поводу они рассказывают про случай, когда в цирке тигр откусил рабочему руку. В больнице, куда он попал после этой трагедии, его спрашивают, нет ли у него на что-либо аллергии, на что он отвечает: «Только на тигров» .

Авторы достаточно криГрэм Лейдер. Cлишком мрачно, дорогая. 1933 тичны к некоторым проявлениям юмора, связанного с массовым искусством. Они критически относятся к дешевому юмору, на основе которого строятся многие английские комические телевизионные сериалы и скетчи .

«Густая струя непристойностей отличает многие английские телевизионные комедии. Об этом свидетельствуют, например, грубость и “приземистость” Бенни Хилла, а также “сортирный” юмор мистера Бина»9 .

Ничто не выражает особенности национального характера так выразительно и точно, как отношение одной нации к другим. На этом сопоставлении строит свою книгу «Ксенофобский путеводитель по Англии» Энтони Майол. Как отмечает автор, ксенофобия, или боязнь иностранцев, – самая характерная особенность англичан, приобретенная ими на протяжении многовековой истории Англии, постоянно подвергавшейся нашествиям ибер, кельтов, римлян, англов, норманнов, викингов. Что-то из культур и языков этих народов англичане приняли, но свою независимость отстояли, чему не в последнюю очередь способствовала их островная территория. Последними на территорию Британии вторглись войска Вильгельма Завоевателя (1066), но опасность нашествия по-прежнему оставалась. Правда, судьба благоволила англичанам. Испанская армада так и не добралась до их берегов .

Майол Э., Милстед Д. Эти странные англичане. М., 1999. С. 32-33 .

–  –  –

Наполеон объявил блокаду английским товарам в Европе, но для того, чтобы окончательно разделаться с англичанами, он решил сначала совершить поход в Россию, который положил конец его могуществу. Затем был Гитлер, который также мечтал о покорении Англии. Исторический опыт сформировал в психологии англичан настороженность и предубеждение ко всему иностранному, в том числе даже к своим ближайшим соседям, населяющим Британские острова. По словам Майола, для англичан «ирландцы в лучшем случае эксцентричны или вообще безумны .

Жители Уэльса лишены благородства, а шотландцы слишком суровы и надменны .

Англичане полагают, что французы лицемерны и слишком склонны к сексу. Немцам свойственна мания величия, и они чересчур задиристы. Итальянцы – истеричны, испанцы – ленивы, русские – мрачны, скандинавы, датчане, бельгийцы и шведы – глупы, американцы и австралийцы – вульгарны, канадцы – скучны, а все жители стран Востока – непредсказуемы и опасны»10 .

По мнению автора, английский юмор всегда был и остается орудием ксенофобии. Он взял на себя защиту английского характера от вторжения других 'Arry Beiville “ YES! I LIKE IT EXTREMELY. I LIKE THE Lazy Ally SORT OF FEELING I LIKE SITTING AT THE DOOR OF Caffy TO SMOKE MY CIGAR; AND ABOVE ALL (onter noo)

IT’S A GREAT COMFORT TO WEAR ONE’S BEARD WITHOUT BEING LARFED AT! ”

Джон Лич. Мистер Беллвилл на большом континенте. 1853



Похожие работы:

«УДК 796:353(470.54) ББК 75.4(2Рос)к22 РОЛЬ ОРГАНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ В РАЗВИТИИ ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ И СПОРТА СУБЪЕКТА ФЕДЕРАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ СВЕРДЛОВСКОЙ ОБЛАСТИ) Федоренко А.М., студент 2 курса магистратуры Фак...»

«СТИПЕНДИЯ ПРАВИТЕЛЬСТВА ЯПОНИИ (MOMBUKAGAKUSHO:MEXT) В 2017 ГОДУ ПРОГРАММА "СТУДЕНТ" Министерство Образования, Культуры, Спорта, Науки и Техники Японии (Monbukagakusho:Mext), объявляет набор иностранных студен...»

«BULLETIN OF THE INTERNATIONAL CENTRE OF ART AND EDUCATION БЮЛЛЕТЕНЬ МЕЖДУНАРОДНОГО ЦЕНТРА ИСКУССТВО И ОБРАЗОВАНИЕ Музыкальное образование №1 2017 год. Уколова Любовь Ивановна д.п.н., профессор кафедры м...»

«ОЦЕНОЧНЫЕ СРЕДСТВА (ФОНД ОЦЕНОЧЫХ СРЕДСТВ) ДЛЯ КОНТРОЛЯ УРОВНЯ СФОРМИРОВАННОСТИ КОМПЕТЕНЦИЙ по дисциплине Безопасность жизнедеятельности для студентов 6 курса педиатрического факультета Для направления подготовки: 31.05.02 Педиатрия Компетенции, формируемые в результате освоения дисциплины: Общекультурными: Способность к абстрактному м...»

«1. Общая трудоемкость дисциплины 4 зачетных единицы (36 аудиторных часов, 108 часов самостоятельной работы студента).2. Место дисциплины в программе Курс "Богословская герменевтика" является базовым курсом магистратуры, в котором рассмат...»

«Министерство культуры Челябинской области ГБОУ ВПО ЧО "МАГНИТОГОРСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ Лист 1 КОНСЕРВАТОРИЯ (академия) имени М.И. Глинки" Всего листов 9 Учебный отдел Версия 01 СМК–ПСП–03/01–14 Документ не подлежит передаче, воспроизведению и копированию без письменного разрешения представителя руко...»

«АДМИНИСТРАЦИЯ ГОРОДА СМОЛЕНСКА Учредитель – Смоленский городской Совет ПОСТАНОВЛЕНИЕ Адрес редакции: 214000, г. Смоленск, от 01.09.2016 № 2111-адм ул . Октябрьской Революции, д. 1/2 Телеф...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.