WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«В статье осуществляется попытка моделирования фрейма жилище, отражающего фрагмент языковой картины мира телеута - представителя немногочисленного тюркоязычного народа, ...»

Фаломкина Ирина Павловна

РЕАЛИЗАЦИЯ ФРЕЙМА "ЖИЛИЩЕ" В ТЕЛЕУТСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

В статье осуществляется попытка моделирования фрейма "жилище", отражающего фрагмент языковой картины

мира телеута - представителя немногочисленного тюркоязычного народа, проживающего преимущественно в

Кемеровской области. Делается вывод о том, что фрейм "жилище" своеобразно реализуется в телеутском языке .

Особенности одновременно обусловлены спецификой образа жизни телеутов и влиянием русской культуры .

Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2014/9-2/52.html Источник Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота, 2014. № 9 (39): в 2-х ч. Ч. II. C. 187-190. ISSN 1997-2911 .

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html Содержание данного номера журнала: www.gramota.net/materials/2/2014/9-2/ © Издательство "Грамота" Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net ISSN 1997-2911 Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 9 (39) 2014, часть 2 187 УДК 811.111 Филологические науки В статье осуществляется попытка моделирования фрейма «жилище», отражающего фрагмент языковой картины мира телеута – представителя немногочисленного тюркоязычного народа, проживающего преимущественно в Кемеровской области. Делается вывод о том, что фрейм «жилище» своеобразно реализуется в телеутском языке. Особенности одновременно обусловлены спецификой образа жизни телеутов и влиянием русской культуры .

Ключевые слова и фразы: фрейм; языковая картина мира; телеутский язык; наименования жилища .

Фаломкина Ирина Павловна, к. филол. н .

Кемеровский государственный университет falomkina@mail.ru

РЕАЛИЗАЦИЯ ФРЕЙМА «ЖИЛИЩЕ» В ТЕЛЕУТСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Исследование выполнено при поддержке РГНФ № 13-14-42004/12 .

Материалом нашего исследования стали единицы лексического уровня телеутского языка, которые реализуют фрейм «жилище» .

В роли информантов выступили жители села Беково – носители русского и телеутского языков. Возраст информантов: от 13 до 80 лет. Языковой материал, собранный в селе Беково Беловского района Кемеровской области в результате полевых экспедиций 2013 г., в дальнейшем будет использоваться при составлении электронного словаря пропозиционально-фреймового типа. Идея создания подобного словаря не раз возникала в работах исследователей Кемеровской дериватологической школы [1]. В статье использовались также материалы русско-телеутского словаря [5] .

Телеуты – немногочисленный тюркоязычный народ, проживающий преимущественно в Беловском, Гурьвском и Новокузнецком районах Кемеровской области. Телеутский язык относится к тюркской группе алтайской языковой семьи .

Целью нашей работы является моделирование фрейма «жилище», представляющего фрагмент языковой картины мира телеута .

Фрейм является одним из центральных понятий в когнитивной лингвистике, занимающейся изучением способов организации, представления, обработки и использования знаний. Когнитивный подход позволяет связывать ментальную деятельность с репрезентацией ее в языке. Одной из единиц схемной репрезентации знаний является фрейм наряду с такими формами ментальных структур, как схемы, концепты. Названные типы представления знаний по своему содержанию носят пропозициональный характер: они выражаются с помощью структур «предикат – аргумент», являющихся общей формой выражения знаний при вербальной передаче [3, с. 12] .





В работе под фреймом понимается «структура знаний об определенном фрагменте человеческого опыта (стереотипной ситуации), эксплицируемая средствами языка» [4, с. 15]. Стереотипность ситуации заключается в том, что она содержит некий фиксированный набор смысловых компонентов [2] .

В нашей работе мы рассматриваем следующие тематические группы лексем, вербализующих фрейм «жилище»:

- наименования жилища, его частей, а также построек при доме;

- наименования материалов, используемых при строительстве дома;

- названия обитателей жилища – лиц, занимающихся обустройством дома, хозяев дома, мифологических существ, населяющих дом .

Наименования жилища и его частей

Д. А. Функ в работе «Бачатские телеуты», характеризуя основные типы жилищ телеутов в XIX – первой четверти XX века, описывает четыре типа построек:

- конусообразные постройки из коры, жердей – аланчык (жилая юрта) и слт (шаманский шалаш);

- полуземлянки, к которым относились jер й (земляной дом) и кышту (зимник);

- летние четырехугольные юрты – jайгы й (летник);

- большие четырехстенные, пятистенные, крестовые избы по образцу русских жилищ [7, с. 111-116] .

Телеуты начала XXI в. из перечисленных выше наименований жилищ употребляют лексемы jер й (любая землянка, независимо от ее формы) и й (название любого дома). Землянки в качестве жилищ уже не используются, однако кое-где в селе они сохранились и эксплуатируются в качестве хозяйственных построек либо совершенно заброшены .

В зависимости от размера дом называют jаан й (большой дом), кич й, кинчегеш й (маленький дом), пийик й (высокий дом), jабыс й (низкий дом). Если дом рассчитан на двух хозяев, то говорят й эки jара .

(й эки jара jарылган. – Дом на двух хозяев делился). Интересно, что в телеутском языке отмечено единственное наименование (описательная конструкция), связанное с делением дома на части. Для носителя же русского языка весьма существенным было количество комнат в доме, способ строения дома, а следовательно, Фаломкина И. П., 2014 188 Издательство «Грамота» www.gramota.net русские говоры включают большее число наименований построек по перечисленным признакам (что, вероятно, связано с тем, что телеуты долгое время были кочевниками). Что касается классификации юрт, то Д. А. Функ отмечает, что жилая юрта больших размеров имела название аланчык, применяемое телеутами в начале XX века в песнях и шаманских текстах в значении «жилище». Шаманская юрта высотой около трех метров именовалась слту [Там же, с. 113]. Информанты в связи с тем, что юрты уже не выступают в роли жилищ, в своей речи эти лексемы не используют .

Части современного дома телеута имеют следующие наименования: jабу – кровля, крыша, кирнесте – крыльцо, кзнк (буквально «то, куда смотрят») – окно, ып – комната, кемеге – русская печь, позого – порог, поороп – погреб, тепкиш – лестница, тнк – дымоход, эжик – дверь, эжикти jаагы – косяк (двери) .

Информанты отмечают, что слово jабу используется для наименования крыши жилища, построенного по образцу русского дома. В традиционном жилище телеутов (землянке) верхняя часть дома называлась йде зи. (йде зи ара jермна jабалу. / Верх дома засыпан черноземом). Слово йде зи сейчас используется также в значении «чердак». Примечательно, что в доступных словарях русско-телеутского языка мы не находим слов «пол», «потолок», «стена». До сих пор в речи телеутов встречается слово тр – почетное место в доме, передний угол юрты. (Аймакчыды трг отырзага. / Посадить гостя на почетное место) .

Для телеута значимым является наличие в доме некого лучшего места, угла, предназначенного для важных гостей. Для носителя русского диалектного языка значимым оказывается деление дома на «переднюю»

часть (комнату, а не угол), где можно принимать гостей, и «заднюю», обычно недоступную для посторонних или проходную (передня, задня – названия комнат) .

По словам информантов, в традиционных жилищах телеутов (jер й) не было деления на комнаты с помощью стен, более того, жители с. Бекова отрицают существование деления землянки на женскую и мужскую половину. С целью отделения некого изолированного пространства, например для новобрачных, использовался полог – кжго. (Кжг кинде jаштар jатандар. / За ширмой молодые жили). Сам отделенный угол землянки имел название плк. На пол землянки обычно стелили кийис – войлок, ковер из шерсти овец .

Для современного телеута деление дома на функциональные зоны значимо, поэтому используются словосочетания, именующие отдельные комнаты:

утапjитан jер – спальня, буквально «место, где спишь»;

ойнопjитан jер – детская, букв. «место, где играют»;

jипjтитан jер – кухня, букв. «место, где едят»;

урза пыжырjитан jер – кухня, букв. «место, где варят»;

урза танjитан jер – кухня, букв. «место, где принимают пищу» .

Таким образом, наименование комнат происходит по функционально значимому действию. Как видим, кухня именуется и по действию лица, занятого готовкой, и по действию лица, принимающего пищу. То есть реализуются следующие пропозициональные структуры: «место – действие – (субъект)», «место – действие – (объект)», где субъект (тот, кто ест) и объект (то, что готовится) представлены имплицитно. Кухня в современном российском доме выполняет несколько функций: служит и столовой, и собственно кухней – что отражается в телеутских названиях этой части дома. Функционирование нескольких наименований кухни позволяет охарактеризовать один и тот же объект по нескольким признакам, имеющим утилитарную ценность .

Прагматически значимым в современном мире становится и наименование дома по количеству этажей .

Для этого используются такие конструкции, как:

эки ат й – двухэтажный дом (буквально «дом в два ряда»);

кп атту jадатан й – многоэтажный дом (буквально «дом, в котором лежит много рядов») .

Двухэтажный дом именуется также с использованием заимствования из русского языка эки этажту й .

Двор (эжик алды, ажаган), помимо самого дома, включает и иные хозяйственные постройки .

Телеуты уже долгое время ведут оседлый образ жизни, занимаются животноводством, сельским хозяйством, а значит, во дворе есть места, предназначенные для содержания домашних животных, хранения различной утвари, сена и т.д .

Что касается жилищ для домашних животных, то информанты называют единственное наименование хозяйственных построек для содержания животных – чулан (в словаре русско-телеутского языка отмечено слово потпыш «курятник» [5, с. 76], но информанты его в речи не используют). Будку для собак именуют по объекту назначения – ийтти й (буквально «дом собаки»). Для сравнения: число наименований построек для содержания домашних животных в русских народных говорах огромно, что, конечно, обусловлено большей прагматической значимостью этих помещений для оседлого народа, чем для исконно кочевого .

Ср. наименования помещений с суффиксом -н(я) в русских говорах: голубня, гусятня, конюшня, коровня, крулятня, курятня, курня, лошадня, лошадярня, овечня, пчельня, скотня и др. [6, с. 142] .

Наличие большого числа лексем, именующих постройки для скота, свидетельствует о чрезвычайной важности для носителя русского диалектного языка дифференциации построек по отдельным видам животных. В русских говорах отмечается значительное число лексем, именующих помещения для хранения сельскохозяйственных орудий и продуктов сено- и хлебоуборочной деятельности. В телеутском языке для названия подобных построек используется все та же лексема – чулан. Плетеные сараи, которые почти не сохранились к началу XXI века, называют чеден. В словарях телеутского языка слово чеден имеет следующие значения: «изгородь, плетень, забор, ограда». Ср. глагол чеденде «городить, огораживать». Однако информанты используют это слово и в качестве наименования плетеных хозяйственных построек .

Возле дома, помимо хозяйственных помещений, находится еще одна постройка – мылча (баня). Слово, возможно, образовано от русского глагола «мыть». Ср.: в русских говорах функционирует лексема мывня (Ирк.) .

ISSN 1997-2911 Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 9 (39) 2014, часть 2 189 Помимо построек, во дворе может быть колодец – азынты или уту .

Дома образуют поселения, села, деревни (айыл, улус, jурт). Необитаемое место называют ээн jер. (Загадка:

Ээн jерде азан айнап jат. / На необитаемой земле котел кипит (муравейник). Жители именуются jурт кижи) .

Наименования материалов, предназначенных для строительства дома В качестве материала для строительства дома может использоваться дерево (агаш), камень (таш), современные дома строятся из кирпича. Соответственно, жилища в зависимости от строительного материала называют агаш й, таш й, кирпич й. В последнем случае используется заимствованное слово кирпич .

Жители села Беково, особенно люди старшего поколения, помнят процесс строительства jер й .

Д. А. Функ так описывает это действие: «Остов землянки составляли четыре столба, высотой до двух метров. К столбам… прибивали плахи или пришивали плетень. Затем женщины обмазывали плахи или плетень глиной изнутри, обкладывали снаружи соломой или осокой… и пластами дерна. Между дерном и соломой засыпали землю» [7, с. 113] .

Информанты отмечают, что обычно для изготовления плетня (чеден) использовался тал – тальник, ива .

(йди тала jазагандар. / Землянку из тальника делали). Плетень обмазывался белой глиной (а палаш), смешанной с конским пометом (тезек) и соломой (салам). В значении «солома» употребляется и лексема л «трава, сено». (йди jабу ле иштелу. / Крыша сделана из соломы). Отверстия в жилищах затягивали мочевым пузырем животного (уу), позже окна в домах стали стеклить (слейе «стекло»). Раствор, используемый при кладке кирпичей, также мог состоять из глины и лошадиного навоза .

Наименования обитателей жилища Хозяин и хозяйка дома именуются йди ээзи. Это же название используется для наименования домохозяйки – женщины, следящей за домашним хозяйством (й-ажы), выполняющей домашнюю работу (уйди ижи). Домохозяйку называют также й кижи (букв. «человек дома»). Домашние (члены семьи) именуются йдеги кижилер .

Работу по дому может выполнять наемный человек, домработница – jалга jрген й кижи (jал «наем») .

Соседи – люди, которые живут в одной деревне, поселении, могут ходить друг к другу в гости – именуются айылдаш (айыл «селение, деревня», айылда «гостить, ходить в гости») .

Ощущение принадлежности к роду, семье у телеутов очень сильно. А следовательно, противопоставление «свой, здешний» – «чужой, не наш, с другой земли» для носителя телеутского языка является существенным .

Есть несколько способов назвать «чужака»:

Ол паша jерден. – Он с чужой земли .

Ол пийстын эмес. – Он не наш .

Ол мындагы эмес. – Он не здешний .

Наименования гостя также отражают эту оппозицию «здешний – нездешний». Гость может быть местным – айылчы. И может быть гостем издалека – аймачы .

Лексема йди ээзи функционирует не только как наименование хозяина дома, но и как имя духа дома (домового). йди ээзи является покровителем дома. Духа дома так же, как и духов леса (сас ээзи), гор (туу ээзи), огня (от ээзи), земли (jер ээзи), воды (суу ээзи), необходимо задабривать, кормить. Информанты отмечали, что во время традиционного свадебного обряда дух дома особым образом задабривался. Но сам ритуал задабривания из памяти информантов стерся .

Итак, мы можем отметить следующие особенности в вербализации фрейма «жилище» в телеутском языке:

- функционирование незначительного числа лексем, называющих хозяйственные постройки для животных и продуктов сельскохозяйственной деятельности;

- отсутствие отдельных лексем, именующих помещения по способу строения, количеству комнат в доме, материалу изготовления;

- использование заимствованной из русского языка лексики для наименований современных строительных материалов (кирпич), частей дома, элементов обстановки (самок «замок», клич «ключ» и др.);

- использование словосочетаний и более сложных конструкций для наименования значимых для носителя современного телеутского языка зон в доме (кухня, детская и др.);

- отражение в наименованиях лиц, имеющих отношение к дому, оппозиции «свой, местный – чужой» .

Перечисленные особенности реализации фрейма обусловлены, с одной стороны, спецификой кочевого образа жизни, характерного для телеутов на протяжении нескольких веков, а с другой стороны, влиянием русской культуры, ассимиляцией с русскоязычным населением .

Список литературы

1. Араева Л. А. Электронный пропозиционально-фреймовый многоязычный словарь как основа толерантной межкультурной коммуникации // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств. Кемерово, 2008. № 5. С. 48-50 .

2. Никонова Ж. В. Фреймовый анализ речевых актов (на материале современного немецкого языка): автореф .

дисс. … д. филол. н. Нижний Новгород, 2009. 41 с .

3. Ришар Ж. Ф. Ментальная активность: понимание, рассуждение, нахождение решений. М., 1998. 232 с .

4. Рыскина О. Ю. Репрезентация фрейма «принятие решения» в современном английском языке (на материале глагольной и субстантивной лексики): дисс.... к. филол. н. Иркутск, 2004. 154 с .

5. Рюмина-Сыркашева Л. Т. Русско-телеутский словарь. Кемерово, 2002. 192 с .

190 Издательство «Грамота» www.gramota.net

6. Фаломкина И. П. Реализация фрейма «животноводство» в пределах диалектной словообразовательной ниши с формантом -н/я/ // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств: журнал теоретических и прикладных исследований. 2012. № 18. С. 139-145 .

7. Функ Д. А. Бачатские телеуты в XVIII – первой четверти ХХ века: историко-этнографическое исследование .

М., 1993. 325 с .

REALIZATION OF THE FRAME “HOME” IN THE TELEUTS’ LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD

–  –  –

The article is devoted to modeling the frame home representing a fragment of the linguistic picture of the world of a Teleut – a representative of a small Turkic people living mainly in the Kemerovo region. The author concludes that the frame home is realized in a specific way in the Teleut language. The special features are conditioned both by the specifics of a Teleuts‘ life style and an influence of the Russian culture .

Key words and phrases: frame; linguistic picture of the world; the Teleut language; nominations of a home .

_____________________________________________________________________________________________

УДК 81=221.18(091) Филологические науки Произведен анализ классификации сложноподчиненных предложений (СПП) осетинского языка, представленной в «Грамматике осетинского языка», с точки зрения структурно-семантического подхода, являющегося ведущим в настоящее время, т.к. он основан на учете всего комплекса структурных признаков, являющихся характерными для сложноподчиненных предложений как особых синтаксических единиц, и грамматических значений, которые непосредственно связаны с указанными признаками, что позволяет определить и последовательно рассмотреть многообразие типов СПП, учитывая их структурные и семантические особенности, описать специфику сложноподчиненного предложения, его связь со словосочетанием и простым предложением .

Ключевые слова и фразы: осетинский язык; грамматика; синтаксис; сложноподчиненное предложение;

главная часть; придаточная часть .

Царикаева Фатима Ахсарбековна, к. пед. н .

Северо-Осетинский государственный университет имени К. Л. Хетагурова fcarikaeva@mail.ru

ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ СЛОЖНОПОДЧИНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

В «ГРАММАТИКЕ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА»

Проблема грамматической сущности, разновидностей, значений сложноподчиненных предложений (СПП), сводимая во все времена развития лингвистической науки к классификации придаточных частей сложноподчиненных предложений, в основе чего, прежде всего, лежит определение понятия придаточного предложения, являющегося структурной частью сложноподчиненного предложения, продолжает оставаться актуальной для теории языка, что послужило целью написания данной работы .

СПП осетинского языка в разное время, начиная с XIX века, рассматривались такими ученымиязыковедами как А. М. Шгрен (1844 г.) [7], Г. Розен (1846 г.) [8], Р. Штакельберг (1886 г.) [9], К. Е. Гагкаев (1956) [2], В. И. Абаев (1959 г.) [1] и т.д. Однако при дифференциации придаточных частей ими не учитывались все структурные признаки указанных синтаксических единиц .

В 1969 г. вышел в свет второй том «Грамматики осетинского языка» под редакцией Г. С. Ахвледиани, включающий синтаксис осетинского языка, целью которого было «подробно описать различные типы словосочетаний и предложений современного осетинского языка» [3, с. 6]. В отличие от К. Е. Гагкаева, Н. Х. Кулаев, являющийся в данной «Грамматике» автором раздела «Сложноподчиненное предложение», определил синтаксическую зависимость частей сложноподчиненного предложения, в результате чего уточнил понятие СПП, которое, по его мнению, состоит «из двух простых предложений, одно из которых синтаксически подчинено другому и связано с подчиняющим предложением при помощи союза или относительного слова…» [Там же, с. 309-310]. «В сложноподчиненных предложениях всегда можно выделить основную, или подчиняющую, часть и зависимую, или подчиненную, часть; та часть сложноподчиненного предложения, которая синтаксически зависит от другой, подчиняющей части, называется придаточным предложением, другая же часть сложноподчиненного предложения, которой подчинено придаточное, называется главным» [Там же, с. 310]. Также Н. Х. Кулаев детализировал и дополнил классификацию сложноподчиненных




Похожие работы:

«Improvement the cane meadow in Аral Sea region, Baizhanova et al. ZEMLJISTE I BILJKA, Vol 67, No. 1, 2018, 16-23 УЛУЧШЕНИЕ ТРОСТНИКОВОГО ЛУГА ПОСЕВОМ МНОГОЛЕТНИХ КОРМОВЫХ КУЛЬТУР В УСЛОВИЯХ ПРИАРАЛЬЯ Байжанова...»

«УТВЕРЖДАЮ: СОГЛАСОВАНО: Вице-президент ПАО "ЛУКОЙЛ", Генеральный директор генеральный директор Некоммерческой организации АО "РИТЭК" "Благотворительный фонд "ЛУКОЙЛ" _ Н.М. Николаев И.А. Бекетов СОГ...»

«ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА на тему: Стратегии выражения согласия и отказа в современном русском языке (н...»

«ВСЕРОССИЙСКАЯ ОЛИМПИАДА ШКОЛЬНИКОВ ПО МХК 2018–2019 уч. г. ШКОЛЬНЫЙ ЭТАП 10 класс Уважаемый участник! При выполнении заданий Вам предстоит определённая работа, которую лучше организовывать так: внимательно прочитайте задание и посмотрите на пре...»

«MI,IHUCTEPCTBO OEPA3OBAHUfl I,I HAYKI4 PO (DeAepaJr bHoerocyAapcrBeHHoeaBTo oMH e o6paroBareJr H o bHoeyq percAeHrre Bbrcrlero o6pa3oBaHr.rfl IOxHrrfi QeaepaJr bHufi yHuBepcrrrer I4ncruryr S r.r oJI rn u, )Klp Hanvcrvtnr H...»

«IX МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС-ФЕСТИВАЛЬ РУССКОЙ МУЗЫКИ "РОЖДЕСТВЕНСКИЙ АНГЕЛ" в рамках ежегодных мероприятий "Нарва – осенняя культурная столица Эстонии" г. НАРВА (ЭСТОНИЯ) 29 НОЯБРЯ – 2 ДЕКАБРЯ 2018 ПРИ ПОДДЕРЖКЕ: Фонда "Русский мир" (w...»

«В. Л. МАХЛИН Невельс ая ш ола. Кр Бахтина Невельская школа (далее — Н. ш.) — сложившееся обозначе ние философского круга собеседников ("Кантовский семинар") в г. Невеле в 1918 г., ука...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.