WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«А.И. Озимко Тверской государственный университет, 4 курс Научный руководитель: д.ф.н. Н.О. Золотова РАЗГОВОР О ПОГОДЕ КАК УНИВЕРСАЛЬНОЕ СРЕДСТВО ФАТИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ ...»

X Всероссийская научно-практическая конференция молодых учёных «Диалог языков и культур: лингвистические и

лингводидактические аспекты». Тверь, 26 апреля 2018 г .

А.И. Озимко

Тверской государственный университет, 4 курс

Научный руководитель: д.ф.н. Н.О. Золотова

РАЗГОВОР О ПОГОДЕ КАК УНИВЕРСАЛЬНОЕ СРЕДСТВО

ФАТИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ В АНГЛИЙСКОЙ

ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Составитель первого английского словаря и английский литературный критик Самюэль Джонсон утверждал, что при встрече два англичанина непременно будут говорить о погоде. Прошло уже более двухсот лет с тех пор, когда было сделано это заявление, однако оно остается актуальным и по сей день, как отмечает известный английский журналист Джереми Паксман [Паксман 2013: 183] .

Переменчивость погоды в Великобритании можно связать с ее островным местоположением и подверженности влиянию Атлантического океана, что означает большое количество влаги в воздухе. По сведениям метеорологов, шторма, которые путешествуют по поверхности океана, питаются разницей температур между экватором и полюсом. Воздушные массы, сталкиваясь, образуют циклоны, от которых страдает Соединенное Королевство [Linda Geddes 2015: URL]. Кроме того, теплое течение Гольфстрим делает климат более мягким, чем он должен быть с учетом северной широты. Нахождение Англии на так называемом штормовом пути означает хроническое непостоянство погодных условий, проявляющееся в быстрой смене ясной безоблачной погоды и ненастной с осадками .

Эти климатические особенности находят свое отражение в описании природы в английской художественной литературе и в жанре «путеводитель по Англии», в котором частые погодные сюрпризы связываются с культурными привычками англичан. Англо-русские и русско-английские разговорники обязательно содержат раздел «Speaking about the Weather». Особое место в ряду книг, описывающих переменчивость английской погоды, занимают тексты учебных пособий по изучению английского языка, где обязательное место занимает тема специфики погоды в Англии (The weather in England can change very quickly…) с соответствующей лексикой и выражениями типа rain before seven, clear by eleven и т.п .

Так или иначе, неустойчивость английской погоды является одной из составляющих культурного стереотипа как об Англии, так и о национальном характере ее обитателей. Английский журналист Джереми Паксман убежден, что англичане одержимы погодой из-за постоянной обеспокоенности по поводу ее капризов. Англичане не в силах предугадать, какое небо будет утром пасмурным или безоблачным. Их X Всероссийская научно-практическая конференция молодых учёных «Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты». Тверь, 26 апреля 2018 г .

расположение духа меняется в зависимости от состояния атмосферы: так в солнечную погоду жители островов жизнерадостны и мрачны, если идет дождь [Паксман 2013: 184] .

Английский антрополог Кейт Фокс, рассматривая тему погоды в исследовании о своеобразии английского национального характера [Фокс 2013], отмечает, как и ее предшественники, что всякий диалог, который происходи между британцами, начинается с обсуждения погоды. Однако она предупреждает, что, говоря о погоде, жители Англии вовсе не интересуются происходящем в атмосфере. Их слабо интересует реальное состояние погоды. Автор развивает идею о том, что разговор о погоде – это форма речевого этикета, главной функцией которой становится преодоление природной сдержанности англичан, что позволяет им общаться по-настоящему .





Скрывать природную нерешительность англичанам приходится в трех случаях, которые сформулированы К. Фокс в виде «правил контекста». Реплики о погоде уместны в следующих ситуациях: 1) когда вы приветствуете собеседника; 2) когда нужно приступить к разговору на определенную тему; 3) когда беседа стопорится и наступает неловкое молчание [Фокс 2013: 35-38] .

Впечатление, что носители английской культуры постоянно говорят о погоде, создается из-за распространенности описанных ситуаций в реальной жизни. По мнению К. Фокс, именно это сильно преувеличенное впечатление является основой для формирования устойчивого стереотипа, который описывает особенности английского менталитета [там же] .

То, как разговор о погоде функционирует при заполнении неловких пауз, поддерживая беседу малознакомых людей, принадлежащих одному социальному слою, представленной в пьесе Б. Шоу «Пигмалион» [Shaw 2004: 49] .

С одной стороны, ритуальное обсуждение погоды позволяет Элизе Дулитл продемонстрировать свои «аристократические» произносительные навыки, с другой – отсутствие опыта светского общения придает ситуации комический эффект: ответ Элизы, безукоризненный по форме, напоминает метеорологическую сводку. На вопрос Миссис Хигинс, пытающейся поддержать комфортные условии общения, Will it rain, do you think следует ответ Элизы The shallow depression in the west of these islands is likely to move slowly in an easterly direction. There are no indications of any great change in the barometrical situation. Несоответствие этикетным правилам в такой безукоризненной с точки зрения фонетики форме вызывает хохот у Фредди, совершенно очарованным Элизой. Тем не менее, само обращение к теме изменчивой английской погоды хозяйки светского салона при попытке установить контакт с новым лицом и вернуть благоприятную атмосферу в диалог свидетельствует об актуализации «третьего правила контекста» по К. Фокс .

X Всероссийская научно-практическая конференция молодых учёных «Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты». Тверь, 26 апреля 2018 г .

Особый интерес в процессе межличностной коммуникации представляет переход от одной темы к другой через упоминание о погоде .

В этом случае речь идет о медиативной функции разговора о погоде, которую можно наблюдать, например, в диалоге между главными героями фильма «Brief Encounter» снятым в 1945 году известным английским режиссером Сэром Ноэлом Пирсом Кауардом .

Главные герои фильма – Анна Джессон и Алик Харви уже знакомы и столкнулись на улице, где между ними происходит короткий разговор .

Диалог начался с приветствия, затем доктор Харви интересуется, не беспокоит ли Анну глаз, из которого он накануне вытащил частичку угольной пыли. Успокоив доктора, Анна выражает благодарность. Харви не зная, о чем говорить с еще малознакомым человеком, делает замечание о погоде Cleaning it up, I think. На что Анна дает ответ it’s gotta be nice, полностью подтверждая существующий этикетную норму давать только положительный ответ, независимо от реального положения вещей. После упоминания о погоде, Харви сообщает, что торопиться и диалог завершается стандартной фразой Goodbye .

Рассматривая беседу между героями фильма можно отметить следующее: упоминание о погоде 1) стоит между двумя темами, что показывает ее медиативную функцию 2) полностью соответствует этикетной норме – правилу ведения разговора о погоде. Таким образом, упоминание о погоде сохраняет свою этикетную форму и служит связующим звеном между разными по содержанию темами .

Известно, что одной из функций этикета является его контактоустанавливающая функция [Формановская 1990]. Согласно Н.И .

Формановской, любое приветствие несет в себе контакто-уставливающую функцию. Однако всегда встанет вопрос, в какой форме следует обратиться к собеседнику: Hello/Hallo/Hullo!Hi! Morning! Afternoon!

Evening! Good day! Среди самых нейтральных обращений наряду с упоминанием времени суток автор называет погоду. Такие приветствия не заставят адресанта обращать внимания на дополнительные параметры собеседника, такие как пол, возраст, социальное положение [там же] .

При сравнении разговора о погоде с другими формами речевого этикета, например, с приветствием обнаруживается такое его свойство, как подвижность, способность охватить все уровни общения и занять любое место в диалоге. Все остальные этикетные формулы, включая приветствие, обязаны занимать определенную позицию в разговоре. Например, сказать Hello можно только в начале диалога .

Если диалог начался с темы о погоде, то высказывание будет иметь форму вопроса, чаще всего разделительного [Фокс 2013: 37]. Диалог можно завершить фразой о погоде, выразив это в форме пожелания .

Например, выражение Let’s hope the weather keeps будет переводиться как «хорошей погоды!» [Формановская, Шевцова 1990: 44] .

X Всероссийская научно-практическая конференция молодых учёных «Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты». Тверь, 26 апреля 2018 г .

Если погода становится центральной темой для обсуждения, в этом случае уместно судить о сближении речевого этикета и жанра small talk .

Small talk, или жанр светской беседы в различных классификациях речевых жанров именуется по-разному. Один из возможных вариантов предлагается в статье А.С. Белоус, которая рассматривает small talk как «легкую неимпозитивную беседу на малозначительные темы» [Белоус 2009: URL]. Т.В. Ларина трактует small talk как «бессодержательный разговор, поверхностное общение, которое несет в себе ряд важных коммуникативных функций» [Ларина 2013: 83]. На несерьезность, бессодержательность, поверхностность и т.п. как отличительные признаки жанра «пустой болтовни» ссылаются все авторы, изучающие особенности small talk в разных культурах .

Small talk является одним из наиболее распространенных жанров английской фатической коммуникации, т.е. коммуникации, нацеленной на установление и поддержание контакта. На приоритетность фатического общения как особенность коммуникативного поведения в английской лингвокультуре указывает [Замятина 2014: URL] .

Е.Е. Замятина выделяет о две самые распространенные коммуникативные ситуации для small talk, которые соответствуют двум основным функциям данного жанра: 1) заполнение коммуникативной лакуны при встрече незнакомых или малознакомых людей, вынужденных находиться вместе какое-то время в одном пространстве; 2) намеренное завязывание социальных контактов с расчетом на будущие социальные взаимодействия [Замятина 2014: URL]. Указанные функции помогают регулировать социальные отношения .

Т.В. Ларина, занимаясь изучением национально-культурных особенностей коммуникативного поведения представителей английской и русской лингвокультур, также указывает на ряд важных коммуникативных функций small talk. Small talk используется для заполнения пауз, создания благоприятной доброжелательной атмосферы, установления контакта и дает возможность не касаться личных тем. Исследовательница приводит метафору, с помощью которой описывает small talk как зеленую изгородь, которая окружает дом. По мнению Т.В. Лариной, этот забор не позволяет собеседнику проникнуть в зону автономии. Благодаря жанру small talk в английской лингвокультуре реализуется главная английская ценность – privacy [Ларина 2013: 83] .

О защите личного пространства англичан, их privacy с помощью small talk говорит и Ю.Б. Кузьменькова. Автор указывает, что для англоязычного коммуникативного поведения огромную роль играет разграничение сфер общения, что, в свою очередь, создает тематические ограничения. Повторяемость общепринятых тем, которые характерны для жанра small talk, подчеркивает поверхностную и формальную сторону разговора, что исключает глубокое, серьезное обсуждение и не X Всероссийская научно-практическая конференция молодых учёных «Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты». Тверь, 26 апреля 2018 г .

предполагает высокой степени откровенности. Ю.Б. Кузьменкова обращает внимание на табуирование тематики, которая исходит из необходимости защиты privacy как одну из культурно обусловленных черт содержательной стороны разговора в англоязычном пространстве [Кузьменкова 2014: 201-204]. Благодаря бессодержательности small talk позволяет коммуникантам соблюдать дистанцию и избегать личных тем, что так важно для носителей английской культуры .

Таким образом, жанр small talk несет ряд важных функций:

установление контакта с собеседником, создание благоприятной атмосферы ведения диалога, заполнение пауз, поддержание формальных отношений. Названные функции прямо соотносятся с теми, которые были рассмотрены в связи с обсуждением разговора о погоде как форме речевого этикета. Сближение речевого этикета и small talk наиболее убедительно выглядит на материале разговора о погоде. По наблюдениям Н.И. Степыкина, на фоне запретных тем, таких как политика, религия, королевская семья, зарплата/доход, здоровье и Северная Ирландия, самой популярной для фатического общения оказывается тема погоды .

В работе [Фенина 2005: URL] акцентируется внимание на том, что причиной сближения small talk и речевого этикета стало использование средств small talk как этикетной формы. Автор указывает на сближение речевого этикета и жанра small talk на основании факта десемантизации .

Эту связь можно проследить, если обратиться к такой форме речевого этикета, как приветствие. Уже давно устарело выражение «How do you do?», которое помогало в налаживание контакта между незнакомыми и малознакомыми людьми. На смену данному выражению пришел вопрос «How are you?», на который не уместно отвечать долгими предложениями, а достаточно обойтись фразой «I’m fine, thank you», или на вопрос «Lovely day today, isn't it?» отрицательный ответ будет расцениваться как прямой отказ поддерживать личностно-нейтральные отношения. Ожидаемый положительный ответ носит чисто ритуальный характер и не констатирует действительное состояние погодных условий. Кроме того, в англоязычной коммуникативной среде отказ рассматривается как отрицание англоамериканских коммуникативных ценностей .

В заключение можно сделать вывод, что разговор о погоде в английской лингвокультуре является нейтральной темой, которая позволяет собеседникам держать дистанцию и не переходить на личные темы, к которым англичане относятся с особым трепетом. В тоже время тема погоды позволяет носителям английской культуры преодолевать свою природную сдержанность и помогает в налаживании межличностных отношений. Следование «правилам» ведения разговора о погоде в англоязычной коммуникативной культуре положительно оценивается как умение поддерживать личностно нейтральные отношения, что связано с одной из главных ценностей английской культуры, а именно privacy .

X Всероссийская научно-практическая конференция молодых учёных «Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты». Тверь, 26 апреля 2018 г .

Разговор о погоде обладает как признаками речевого этикета, так и жанра small talk, что делает разговор о погоде универсальным инструментом фатического общения в английской лингвокультуре .

ЛИТЕРАТУРА Белоус А.С. Тематика жанра small talk в Англии // Вестник Челябинского государственного ун-та. – 2009. – № 3. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tematikazhanra-small-talk-v-anglii – Дата обращения: 18.05.2018 .

Замятина Е.Е. Фатическая коммуникация в деловом общении Британцев // В мире наук

и и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб .

ст. по матер. XXXIX междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2014. – URL: https://sibac.info/conf/philolog/xxxix/39046. – Дата обращения: 18.05.2018 .

Кузьменкова Ю.Б. От традиции культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. – М.: Изд.дом «Сказочная дорога», 2014. – 319 с .

Ларина Т.В. Англичане и русские: язык, культура, коммуникация. – М.: Языки славянских культур, 2013. – 360 с .

Степыкин Н.И. Small talk как стереотип вербально общения // Вестник МГЛУ:

электрон. науч. журн. – – №5. – 2010. URL:

file:///C:/Users/Admin/Desktop/ДИПЛОМ/small-talk-kak-stereotip-verbalnogopovedeniya.pdf – Дата обращения: 04.05.2018 .

Павловская А.В. Англия и Англичане. – М.: Центручебфильм, 2009. – 176 с .

Паксман Д.Д. Англия. Портрет народа. – Спб.: Амфора, 2013. – 384 с .

Фенина В.В. Речевые жанры small talk и светская беседа в англо-американской и русской культурах. – Саратов, 2005. – 253 с.

– URL:

http://www.dissercat.com/content/rechevye-zhanry-small-talk-i-svetskaya-beseda-v-angloamerikanskoi-i-russkoi-kulturakh. – Дата обращения: 19.04.2018 .

Фокс К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения. – М.: РИПОЛ классик, 2008. – 512 с .

Формановская Н.И., Шевцова С.В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. – М.: Высшая школа, 1990. – 95 с .

Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методологический аспекты. – 2-е изд. перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1987. – 158 с .

Linda Geddes. Why do the Brits talk about the weather so much? – 2015. – URL:

http://www.bbc.com/future/story/20151214-why-do-brits-talk-about-the-weather-so-much/ .

Дата обращения: 21.05.2018 .

Shaw G.B. Pygmalion. – The Pennsylvania State University, 2004. – 76 р .

Белоус Анна Сергеевна https://cyberleninka.ru/article/n/tematika-zhanra-small-talk-v-anglii Тематика в Англии // Вестник ЧГУ.




Похожие работы:

«ПОЛОЖЕНИЕ об открытом творческом конкурсе на лучший дизайн-макет фирменного стиля Всероссийского физкультурно-спортивного комплекса "Готов к труду и обороне" (ГТО) I. Общие положения 1.1. Настоящее Положение определяет порядок организации и условия...»

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания Мельчакова Наталья Николаевна ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА "ФЛОРА ЛЕСА": ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ Выпускн...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение Высшего профессионального образования "ЗАБАЙКАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" (ФГБОУ ВПО "ЗабГУ") "Согласовано" "Утверждаю" Проректор по ВиСР Ректор Заб...»

«УДК 316.42(476)(082) В сборнике представлены статьи ведущих белорусских, российских и украинских социо­ логов, посвященные актуальным проблемам развития белорусского, российского и украин­ ского обществ, социальной теории,...»

«Интернет-журнал "Мир науки" 2018, №3, Том 6 ISSN 2309-4265 World of Science. Pedagogy and psychology 2018, No 3, Vol 6 https://mir-nauki.com Интернет-журнал "Мир науки" / World of Science. Pedagogy and psychology https://mir-nauki.com 2018, №3, Том 6 / 2018, No 3, Vol 6 ht...»

«РАСПОРЯЖЕНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ СОВЕТА ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОГО СОБРАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ О подготовке и проведении второго Евразийского женского форума 1. Провести 20-21 сентября 2018 года второй Евразийский женский форум в городе Санкт-Петербурге (далее форум).2. Утвердить...»

«РАННЕСОВЕТСКОЕ ОБЩЕСТВО КАК СОЦИАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ (1917–1930-е гг.) ЧАСТЬ 2 СОВЕТСКОЕ ОБЩЕСТВО: КУЛЬТУРА, СОЗНАНИЕ, ПОВЕДЕНИЕ МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ УРАЛЬСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ПЕРВОГО ПРЕЗИДЕНТА Р...»

«ГЛАЗКОВА Светлана Николаевна Нациопалыю-культурпая спеипфика русского директива Специальность: 10.02.19 Теория языка Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук 1 0 ОКТ 2013 Екатеринбург 2013 Р...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.