WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ РАССМОТРЕНИИ До последнего времени концепт красоты подвергался научному изучению в области эстетики и литературоведения, последнее связано с попыткой ...»

А.А.Аминова

КОНЦЕПТ КРАСОТЫ

В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ РАССМОТРЕНИИ

До последнего времени концепт красоты подвергался научному

изучению в области эстетики и литературоведения, последнее связано с

попыткой выяснения представлений о красоте в произведениях разных

авторов (напр., см. [Саймонс 1996]) .

Научная конференция [Языки 2002], специально посвященная указанной

проблематике, свидетельствует о том, что языки эстетики, как ранее языки этики, начинают детально изучаться многими языковедами самых различных направлений и ориентаций. И это неудивительно, эстетические, равно как и этические категории, но в еще большей мере способны дать богатую информацию о национальных стереотипах, об эталонах, существующих в народном сознании .

Концепт красоты специфичен в языковом выражении, но универсален в своем существовании, при этом в известных автору, языках имеет преимущественно положительную коннотацию. Сентенции типа: «не родись красивой – родись счастливой» в русском языке достаточно редки, в татарском встречаются чаще (матурга карама – акылга кара) .

Для получения надежных результатов сравнения любого языкового объекта в типологически неродственных языках необходима, как известно, определенная степень его изученности в одном из языков. Следует подчеркнуть, что на материале русского языка концепт красоты интенсивно изучается [Богуславский 1984; Балалыкина 2002], на материале татарского языка аналогичные описания отсутствуют. Поэтому наш анализ татарского материала производился на фоне соответствующих русских лексем .

В русском языке количество лексем, выражающих названную разновидность оценки, превышает состав аналогичной группы татарского языка за счет сильных словообразовательных возможностей (красивый, красота, красавица, красотка, краля, красотуля, красвец и красавц, красавчик, очаровашка, обаяшка и т.д.) .

Неудивительно, что слов, характеризующих лица женского пола, больше аналогичных лексем со значением лиц мужского пола [Арутюнова 2002] .

Помимо существительных и прилагательных, в русском языке в поле эстетической оценки втягиваются глаголы: поразить, привлекать, очаровать и др., подчеркивающие силу красоты, способные воздействовать на человека, покорить его .

В татарском языке лексемы, входящие в поле красоты, представляют собой прилагательные или субстантивированные существительные. В количественном отношении они составляют узкий круг лексем (матур, гзђл, чибђр, кркђм), расширяемый за счет имен со значением гедонической оценки (ямьле, нђфис, сйкемле, нђзђкатле), от имен со значением качественной оценки и в русском, и в татарском языках образуются с помощью суффиксов существительные с абстрактным значением (красота – матурлык); глаголы с общим значением «красота» в татарском языке образуются непосредственно от ядерных имен с названным значением (матур ит, матурлау, гзђл ит, гзђллђ, матурлату) .

В современном татарском языке при наличии инвариантного значения ядерные лексемы редко синонимизируются в рамках одного текста; так, матур обладает широкой употребительностью и сочетаемостью, гзђл используется применительно лишь к девушке, но не к женщине пожилого возраста, к мужчине или юноше. Впрочем, сочетаемость этих слов находится в динамике, к примеру, в мунажетах (притчах о жизни пророка Мухамеда) при описании его внешности: стройный, высокого роста, черные волосы, слово гзђл используется, чибђр употребляется применительно к девушке, юноше, любому человеку – чибђр кеше (чибђр карчык - ?), но не к животному (матур ат, но не чибђр ат) .





Если в русском языке возможно: пожилая, статная, красивая женщина (дама), то в татарском языке красота старости отражается иными языковыми средствами, нежели вышеперечисленными «красивыми» словами: в татарском языке это значение обычно передается либо цветовыми прилагательными, в частности белый – ак: ап-ак ђбилђр, либо прилагательными, совмещающими в себе этическую и эстетическую оценку или предполагающими это совмещение: сйкемле нурлы йзле, ак ђбилђр / дорогие сердцу бабули, милые, приятные, симпатичные, миловидные, милые сердцу .

И в русском и татарском языках в рамках поля красоты лексемы при наличии инвариантного значения имеют и дифференциальные, стилистические признаки (красавец – красавчик, матур – гзђл); в русском языке сильны коннотации, так, красавец может иметь как положительную, так и негативную оценку, в зависимости от контекста. В татарском языке коннотация рождается чаще всего благодаря пересечению антонимических семантических признаков («тешлђре ямьсез матурга». букв. красавица с некрасивыми зубами). При сравнении русских и татарских межъязыковых эквивалентов бросается в глаза, что употребление того или иного синонимического прилагательного со значением «красивого» зависит в значительной степени от синтагматических связей .

Сочетаемость – вот наиболее яркий показатель различий в языковой представленности того или иного концепта, причем динамический показатель. В этом отношении потенциальные возможности слов со значением красоты и русского и татарского языков достаточно широки (в современном татарском языке сказанное касается лексемы матур). Процесс развития вторичных значений от конкретного к абстрактному (от «наблюдаемой» «ненаблюдаемой» действительности) в обоих сравниваемых языках протекает одинаково с известной долей различия во временном параллелизме. Так, по данным Э.А.Балалыкиной [Балалыкина 2002], еще в XIX в. для носителей русского языка словосочетания «красивое сердце», «красивые мысли», «красивая душа» были невозможны, так как «сочетаемостные свойства прилагательного красивый были ограничены смысловым объемом понятия, в которое вкладывалось представление о зримо ощутимой красоте» [с.34]. В татарском языке прилагательное красивый наиболее часто сочетается со словами, обозначающими конкретные предметы, лица (матур бакча, матур ай, матур кеше), конкретные действия (матур йреш), далее: со словами, обозначающими бытие (матур тормыш, здесь установлению полной эквивалентности с русскими «красивая жизнь», «красиво жить не запретишь» препятствует коннотативная сема);

дальнейшее развитие метафорических значений отражается в сочетаниях лексемы матур со словами, обозначающими метафизический (ненаблюдаемый) мир (матур уйлар, матур фикерлђр, матур кел, они эквивалентны русским словосочетаниям). Кроме того, есть и специфические словосочетания: матур ђдђбият = художественная литература; матур бђхет – красивое, т.е. полное, истинное, абсолютное счастье;

терминологизированные сочетания: матур язу – красиво писать, письмо семантически соотносительно русским: чистописание, каллиграфия (сравн .

ямьсез кђкре-бкре хђрефлђр – отрицательная оценка) .

Сама лексема матур заключает в себе абсолютную оценку, в отдельных случаях усиливаемую наречием бик матур. В русском же языке замечена явная избыточность актуализаторов ядерных слов (святая красота, писаная красота, черты строгой красоты, гений чистой красоты) .

В текстах художественных произведений на татарском языке ядерные слова поля красоты в целом немногочисленны, в основном функционирует лексема матур, зачастую повторяясь в рамках ограниченного текста;

синонимизация с другими словами этого же поля (чибђр, гзђл) обычно не наблюдается, красота окружающего мира и человека традиционно передается описательными средствами, сравнениями, метафорой, цветовыми прилагательными, сопровождаемая многочисленными лексемами с гедонической оценкой (нђфис, лђззђт, кркђм, ямьле и т.д.). Иногда красивое противопоставляется приятному, последнему отдается предпочтение (ђйтђлђр, дньяда матур кп, сйкемлелђр ђз дилђр [Радио РТ. 25.01.02] .

Красота предполагает гармонию между внешним и внутренним обликом человека, - пишет Н.Д.Арутюнова [Арутюнова 2002] (подчеркнем: именно в русском языке, в татарских текстах встречаются высказывания об иной их соотнесенности: матур кренгђнгђ алданмагыз. [Л.Садри]. Поэтому при описании красоты, в первую очередь женской*, эстетическое и этическое сопутствуют друг другу (Келе бик ак аны, йрђге пакъ. Чын мђгънђдђ татар кызы ул… Матурлыкта аар ти табылмас, Уганлыгы аны * «Красота женщин оценивается постоянно … именно образ женщины формирует модель чистой красоты. Эстетика мужчин имеет другую природу. Это эстетика власти и силы, противоборства и победы» Н.Д.Арутюнова [Арутюнова 2002: 483] .

искиткеч. Каян килђ шундый матур кызга Гайрђт белђн тулган асыл кч?) [Л.Садри] .

Количественный объем языковых средств со значением эстетической и этической оценки зависит в целом от жанра произведения и четко разграничен; впрочем, в русском языке возможны переходы из этического поля в эстетический: хороший – хорошенький (оценка внешности), в татарском языке аналогичные примеры нам не встретились. В русском языке наличествуют связи между полем красоты и полем долженствования (некрасиво себя вести), аналогичные сочетания в татарском языке: матур зен тота, ямьсез зен тота оцениваются носителями татарского языка как ненормативные .

Эстетическая оценка в значительной степени зависит от национальных стереотипов говорящего субъекта, от его индивидуального вкуса и от конкретной языковой ситуации (напр. уродливые косматые кони, безобразные водолазы). В целом от экстралингвистических условий .

ЛИТЕРАТУРА

Арутюнова Н.Д. Мужчины и женщины: Конкурс красоты // Wiener Slawistischir Almanach.- 2002.- Sonderband 55 .

Балалыкина Э.А. Представление о красоте в русском языковом сознании // Язык и этнос: Материалы Первой выездной академической школы для молодых лингвистовпреподавателей вузов РФ (30 нояб. - 2 дек. 2001 г.). – Казань: Школа, 2002. – С.24-35 .

Богуславский М.В. Человек в зеркале русской культуры, литературы и языка. – М., 1984 .

Исхаки Г. Зиндан.- Казан, 1991 .

Садри Л. Уйларым, телђклђрем: Шигырьлђр.– Казан, 1999 .

Саймонс Дж.Д. Концепция красоты у Шиллера и Достоевского // Вестник Московск .

ун-та.– Сер.9. Филология.– 1996.- №2 .

Тукай Г. Шигырьлђр, ђкиятлђр, поэмалар. – Казан, 1990 .

Языки эстетики. Концептуальные поля прекрасного и безобразного.- М.- июнь.- 2002 .






Похожие работы:

«СОЦИОЛОГИЯ УДК 316:811 © Т. Е. ВОДОВАТОВА, 2018 Самарский университет государственного управления "Международный институт рынка" (Университет "МИР"), Россия E-mail: vodovatovaimi@mail.ru ОЦЕНОЧНОСТЬ КАК СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ОЦЕНОЧНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МЕДИАТЕК...»

«ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА на тему: Фоносемантические средства во фразеологических единицах монгольского и английского языков основная образоват...»

«7 Особенности и функции инвертированного порядка слов ЯЗЫКОЗНАНИЕ УДК 811.411.21 DOI: 10.17223/19996195/41/1 ОСОБЕННОСТИ И ФУНКЦИИ ИНВЕРТИРОВАННОГО ПОРЯДКА СЛОВ В БРАЗИЛЬСКОМ ВАРИАНТЕ ПОРТУГАЛЬСКОГО ЯЗЫКА А. Амарал де Оливейра, Л. Агиар Пардиньо Аннотация. Рассмотрены порядок слов в синтаксисе бразильского варианта по...»

«М.Л. Хачатурьян СЕГМЕНТНАЯ ФОНОЛОГИЯ ГВИНЕЙСКОГО МАНО Мано относится к южной группе языковой семьи манде, входящей в нигеро-конголезскую макросемью. По данным ethnologue.com 1, на мано говорят примерно 250 тыс. человек в Либерии и Гвинее. Исследование гвинейского варианта мано проводилось в ра...»

«Раздабарина Ю. А.КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ СИСТЕМА В ТЕОРИИ СМЫСЛА Р. И. ПАВИЛЕНИСА Адрес статьи: www.gramota.net/materials/1/2009/8-2/66.html Статья опубликована в авторской редакции и отражает точку зрения автора(ов) по рассматриваемому вопросу. Источник Альманах современной нау...»

«САЛИКОВА Оксана Руслановна РОМАН Л.М. ЛЕОНОВА "ПИРАМИДА": ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ФУНКЦИЯ ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНОГО ОПЫТА ГЕРОЕВ Специальность 10.01.01 – русская литература АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени канди...»

«РЕГИОНЫ — ДЛЯ СОЮЗНОГО ГОСУДАРСТВА ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ОБЛАСТЕЙ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ С РЕГИОНАМИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Минск "Беларуская Энцыклапедыя імя Петруся Броўкі" УДК 339.9(476:470) ББК 65.5 Р32 Составитель А.А. Дылейко Редакционный совет: В.В. Андриевич (главны...»

«ПОЛЕВЩИКОВА АННА СЕРГЕЕВНА ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В РОМАНЕ А. МУШГА „DER ROTE RITTER. EINE GESCHICHTE VON PARZIVAL“(1993) (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) Специальность 10.02.04 германские языки АВТОРЕФЕР...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.