«XIX BEKA В статье рассмотрены названия домашних животных татарского языка. Особое внимание уделяется словам, которые зафиксированы в татарско-русских и русско-татарских словарях ...»
Юсупова Альфия Шавкетовна, Туэрсюньтаи Гулимила
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА "ЖИВОТНЫЙ МИР" В СЛОВАРЯХ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА
XIX BEKA
В статье рассмотрены названия домашних животных татарского языка. Особое внимание уделяется словам,
которые зафиксированы в татарско-русских и русско-татарских словарях XIX века. Приводится синонимический
ряд лексических единиц данной тематической группы, изучаются принципы перевода зафиксированных лексем .
Исследуется функционирование указанных названий в других тюркских языках .
Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2014/3-2/58.html Источник Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота, 2014. № 3 (33): в 2-х ч. Ч. II. C. 211-213. ISSN 1997-2911 .
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html Содержание данного номера журнала: www.gramota.net/materials/2/2014/3-2/ © Издательство "Грамота" Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: voprosy_phil@gramota.net ISSN 1997-2911 Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 3 (33) 2014, часть 2 211 УДК 80/81.246.2 Филологические науки В статье рассмотрены названия домашних животных татарского языка. Особое внимание уделяется словам, которые зафиксированы в татарско-русских и русско-татарских словарях XIX века. Приводится синонимический ряд лексических единиц данной тематической группы, изучаются принципы перевода зафиксированных лексем. Исследуется функционирование указанных названий в других тюркских языках .
Ключевые слова и фразы: названия животных; домашние животные; синонимы; диалектные единицы;
заимствования .
Юсупова Альфия Шавкетовна, д. филол. н., профессор Туэрсюньтаи Гулимила Институт филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета alyusupova@yandex.ru; sumaya_2222@mail.ru
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА «ЖИВОТНЫЙ МИР»
В СЛОВАРЯХ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА XIX BEKA
По свидетельству тюркских письменных и материальных источников VIII века, а китайских – более чем на тысячу лет раньше, тюркоязычные народы были преимущественно кочевыми скотоводами, земледелие у них играло вспомогательную роль. По описаниям китайцев, хюнну (хунну, сюнну), в которых часть исследователей видит предков тюрок, разводили пять видов скота: мелкий рогатый скот – коз и овец, крупный рогатый скот, лошадей и верблюдов .Одомашнивание мясомолочных животных происходило с начала неолита (VIII тыс. до н.э.), когда человек переходил от присваивающих форм хозяйствования (собирательство, охота) к элементарному производству продуктов, именно в этот период появились зачатки земледелия, животноводства, возникли ремсла. К числу первых одомашненных животных принадлежали козы и овцы, а также крупный рогатый скот, затем были приручены лошади и верблюды [15, с. 425-426]. Одновременно тюрки начали использовать в хозяйстве птиц .
Как у всех тюрков, в жизни татарского народа на протяжении всей его истории животноводство занимало очень важное место. Вполне объяснимо поэтому, что авторы двуязычных словарей XIX века старались зафиксировать в них названия животных, птиц, рыб .
Лексика данной тематической группы довольно тщательно изучалась в тюркском языкознании. Слова, связанные с хозяйственной жизнью, для тюркских народов являлись основными. Эти слова убедительно свидетельствуют о связи лексики с трудовой деятельностью тюркских народов. Большое значение тех или иных домашних животных в хозяйственной жизни тюрков определило обширное развитие терминологии, связанной с обозначением возраста, пола и породы животных. Для тех же домашних животных, которые не имели хозяйственного значения, эта терминология, напротив, отсутствует .
Целью данной статьи является обобщающий анализ названий животных, приведенных в русско-татарском и татарско-русском словарях XIX века .
Поскольку животные имели огромное значение в жизни татарского населения, эта тематика в словарях представлена очень широко. Например: ат – лошадь [1, с. 22], качыр – лошак [Там же], тякя – баран [6, с. 19], сарык – овца [1, с. 22; 6, с. 19; 9, с. 7; 10, с. 112; 11, с. 171; 22, с. 50], сарык бяряне – ягненок [11, с. 171], куй – баран киргизский [22, с. 83], гез – бык [1, с. 22; 6, с. 19; 22, с. 110], гез-бозау – бычок [22, с. 111], тюя – верблюд [1, с. 22; 2, с. 45; 11, с. 61], бута – верблюжонок [2, с. 46], тяя баласы – верблюжонок [9, с. 13], гез – вол [1, с. 22; 6, с. 19, 24; 9, с. 19; 22, с. 110], улак – козленок [2, с. 25], тай – жеребенок [9, с. 44; 22, с. 44], колын – жеребенок [1, с. 22], колунчакъ – жеребенок [2, с. 15], айгыр – жеребец [1, с. 22; 10, с. 54;
17, с. 157; 22, с. 7], юръ айгыры – жеребец припускный [22, с. 99], айгырчакъ – жеребчик [2, с. 15], ата эт – кобель [10, с. 14; 11, с. 242; 22, с. 12], эт – собака [17, с. 8], мяче – кот [9, с. 69], ата мяче [17, с. 46], мяче баласы – котенок [1, с. 22; 9, с. 69], ана мяче – кошка [1, с. 22; 9, с. 69; 17, с. 72], мачи – кошка [22, с. 91], мишяк – кошка [1, с. 22], ата тушаны – кролик [17, с. 46], ишяк – осел [1, с. 22; 6, с. 17], ана ишяк – ослица [22, с. 14], дунгыз – свинья [6, с. 18; 22, с. 67], цуцкы – свинья [6, с. 24], эт – собака [1, с. 22; 6, с. 24;
10, с. 140; 11, с. 242], кочок – собачка [11, с. 128], бозау – теленок [1, с. 22; 6, с. 18; 17, с. 199], тана – телка [1, с. 22], эт баласы – щенок [Там же], бярян – ягненок [1, с. 22; 6, с. 18; 10, с. 63; 11, с. 55; 17, с. 184] .
В татарском литературном языке и его диалектах отмечается специфический состав слов, связанных с породой, мастью лошадей: ат – лошадь [1, с. 22; 6, с. 18; 10, с. 51; 11, с. 23; 17, с. 9; 22, с. 5], елкы – лошадь [2, с. 26], тибя торган ат – лошадь брыкливая [22, с. 47], кара-сары атъ – лошадь буланая [Там же, с. 88], яланъ ат – лошадь верховая [2, с. 26], кюкъ ат – лошадь сивая [22, с. 77], алаша – мерин [6, с. 18; 9, с. 14;
10, с. 47; 11, с. 12], бия – кобыла [1, с. 22; 2, с. 23; 6, с. 18; 17, с. 249; 22, с. 31], байтал – кобылица [2, с. 10;
17, с. 245; 22, с. 31], байтал – кобылица [2, с. 10], ат – конь [1, с. 22; 2, с. 24; 9, с. 67; 17, с. 9; 22, с. 5] .
В «Сравнительно-исторической грамматике тюркских языков» (2001) ученые отметили семантический нюанс:
тюркское ат – всегда «верховая лошадь, конь для верховой езды», это подтверждается и семантикой производного глагола атла – «садится верхом на коня» [15, с. 441] .
Юсупова А. Ш., Туэрсюньтаи Г., 2014 212 Издательство «Грамота» www.gramota.net К. М. Мусаев отмечает, что в названиях овец отдельную, особую зону образуют поволжские тюркские языки, в которых приведенное выше общетюркское слово куй (овца) в современном языке вытесняется другим словом: тат. сарык, башк. арык, чув. сурах. В первых двух языках как синоним существует и общетюркское название, с тем только различием, что оно несколько сузило свое значение и обозначает курдючную овцу, а не овцу вообще, это, в свою очередь, свидетельствует, по-видимому, о том, что первоначально тюрки разводили курдючных овец [8, с. 25] .
В некоторых западно-кыпчакских языках параллельно со словом дугыз (свинья) употребляется иное название – чучка. Это характерно и для татарского языка. В двуязычных словарях татарского языка XIX века этот факт также нашел сво отражение: цуцкы [6, с. 24]. Слово дугыз характерно для мишарского диалекта и большинства говоров среднего диалекта. В западно-кыпчакских и юго-западных тюркских языках эта лексема также является основным названием свиньи. Слово чучка в татарском языке употребляется в разговорной речи. Оно характерно для мамадышского говора Заказанья, говоров пермских и златоустовских татар. Считается, что наиболее древним из двух названий является дугыз, которое в древних памятниках употреблялось, прежде всего, для обозначения дикой свиньи – кабана [14, с. 34-35] .
К древнетюркскому слову оглак восходит сибирско-татарское улак, которое зафиксировано в словаре И. Гиганова в значении «козлнок» [2, с. 25]. Известно, что многие этимологи возводят эту общетюркскую лексему к тюркскому огул-угыл «сын» [12, с. 66]. Слово зафиксировано в словаре М. Кашгари и в «Кодексе Куманикус». Употребляется также в значении «козлнок, родившийся весной» в говорах среднего диалекта татарского языка [7, с. 53] .
Компонент ргауч в составе слова коза – ргаучицке [2, с. 23] является показателем категории грамматического рода. Этимологи отмечают, что основное значение данного слова «животное – самка, которая приносит потомство», восходит оно к древнему корню ур- (монгольское ур – «плод, семя»), который в современном монгольском языке употребляется самостоятельно в значении «плод, семя, дитя, ребнок». В современных тюркских языках кыпчакской группы оно входит в состав слов орлык, ыруг [12, с. 66]. Также слово учк в значении «коза» активно функционирует в речи татар, проживающих в Китае [24, р. 170] .
В двуязычных словарях XIX века слово жеребнок зафиксировано в разных вариантах: в трудах К. Насыри и М. Юнусова – тай [9, с. 44; 22, с. 44], в работах И. Гиганова и Ш. Габдельгагазиза – колын [1, с. 22; 2, с. 25] .
Слова тай и колын в татарском языке отличаются по своему значению, они обозначают разный возраст скота:
тай – годовалый жеребнок, колын – жеребнок, не достигший годовалого возраста. В словаре И. Гиганова зафиксированы также слова колунчакъ [2, с. 45] и айгыруакъ [Там же]. Сейчас колынчак сохранилось в татарской поговорке: кыз курчакка, малай колынчакка тартыр (девочку привлекает кукла, а мальчика – жеребенок) .
Слова тюя – верблюд [1, с. 22; 2, с. 45; 9, с. 13; 11, с. 61], тя баласы [9, с. 13] в современном татарском языке употребляются в форме дя, дя баласы. Тв, тw, дw являются диалектными вариантами. Наличие фонетических вариантов, по мнению А. М. Щербака, объясняется «региональным процессом лабилизации широкого гласного под влиянием последующего губного согласного звука» [20, с. 106] .
В словаре И. Гиганова зафиксировано название верблюжонка (по первому году): бута – верблюжонок [2, с. 46]. Это слово в форме боту, ботук отмечено у М. Кашгари [20, с. 106]. В монгольском языке данное слово сохранилось в составе сложного антропонима Ботагюз/Ботакз (верблюжий глаз) .
Интересный лексический ряд составляют слова этъ – собака, ата этъ – кобель, энчекъ – сука, кучюкъ – щенок, кочок – собачка [1, с. 22; 6, с. 24; 10, с. 140; 11, с. 128, 242]. В современном литературном языке активно употребляются эт, ана эт, ата эт, эт баласы, кчек. Но следует отметить, что слово кочык в значении «собака» употребляется во многих говорах татарского языка. Слово нчек существует в турецком языке и используется в значении «детеныш млекопитающих». Древнетюркская форма enuk – «детеныш животных и зверей» [4, с. 174] представляет собой производное от en- с помощью аффикса -uk. В формах турецкого encek/encik присутствует тот же корень en- с аффиксом -cek/-cik, что фонетически и морфологически соответствует татарскому нчек [21, с. 50] .
Как показывают примеры, для характеристики особей животных авторы татарско-русских и русскотатарских лексикографических памятников XIX века использовали слова ата и ана, что характерно и для современного татарского языка. Например, ана арысланъ – львица [22, с. 14], ургачи арыслан – львица [2, с. 26], аю – медведь [1, с. 25; 6, с. 17; 9, с. 78; 10, с. 54; 11, с. 30; 22, с. 8], ата аю – медведь (самец) [17, с. 46], ана аю – медведица [9, с. 78; 22, с. 8], ургачи аю – медведица [2, с. 27], лев (самец) – ата арыслан [17, с. 46], ана бре – волчица [10, с. 53], ата куян – заяц [17, с. 46], ата дугыз – боров [6, с. 24] .
В исследуемых словарях встречаются и разные фонетические варианты названий животных: фил – слон [1, с. 25; 22, с. 73], пел – слон [6, с. 17]. В современном татарском языке слова хайван, фил, адаа являются активными лексическими единицами. Лексема бкар в значении «корова» не сохранилась в татарском языке, она употребляется только в составе названия суры из Корана – «Бкар срсе». Слово тимсах в значении «крокодил» стало появляться в прессе и художественной литературе только в последние годы .
Лексема каплан [9, с. 7] представлена в древне- и среднетюркских письменных памятниках без фонетических модификаций: каплан – тигр [4, с. 421]. В памятниках чагатайского языка это слово встречается в значении «леопард, пантера» [5, с. 36]. В значении «тигр» слово каплан распространено в ряде современных тюркских языков .
Как отмечает В. Х. Хаков, многие из этих названий зафиксированы в древнетюркских письменных памятниках, например в «Кодексе Куманикус». Слова тлке, бре, барс, куян, тиен отмечены и в турецко-арабском словаре 1245 года [19, б. 37-38]. Несмотря на древность этих слов, они дошли до наших дней. Однако существуют и некоторые исключения. Слова сусыгыры – буйвол [2, с. 31; 9, с. 11], су гезе [22, с. 53] не являются активно употребительными. В современных русско-татарских словарях буйвол не переводится на татарский язык [13, с. 49] .
ISSN 1997-2911 Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 3 (33) 2014, часть 2 213 Среди названий животных имеются и диалектные слова, например: аннъ – зверь [2, с. 36], ургачы – самка [Там же], иргакъ – самец [Там же], кяркаданъ – единорог [Там же], юша – олень [Там же], акъкиякъ – дикая коза [Там же], уршянъ – ласка [Там же, с. 37], варте – бурундук [Там же], буга – поросенок [Там же], симяляк – овчарка [Там же]. Слово ан не сохранилось в современном языке в значении «животное», а имеет сво существование лишь в качестве древнего корня в таких словах, как куян, арыслан, болан, рлн, йомран. В Тюменской области слово симлк употребляется в значении «маленькая собака», а в Тобольском районе – в значении «овчарка» [18, с. 190]. В Тюменской области вместо литературного слова болан функционирует такое слово, как йуша [18, с. 87; 23, с. 187] .
В говорах мишарского диалекта в значении «суслик» активно функционирует слово шомран/шымран [16, б. 517-518]. В селе Старое Шаймурзино Дрожжановского района РТ существует прозвище Шымрук, которое образовано от корня шомран с помощью аффикса –ук .
В этой тематической группе особых разночтений между рассмотренными двуязычными словарями не наблюдается, что подчркивает стабильность использования татарами слов данной группы на протяжении достаточно длительного периода .
В заключение отметим, что большинство рассмотренных слов относятся к тюркской лексике, составляют древний пласт в лексике тюркских народов. В то же время их включение в состав двуязычных словарей свидетельствует о значимости соответствующих животных и птиц в жизни всего российского общества XIX века .
Список литературы
1. Габдельгазиз Ш. Перевод съ татарскаго на русский языкъ или словарь. Казань: Изд-во Казанского Императорского университета, 1893. 72 с .
2. Гиганов И. Слова коренные, нужнейшие к сведению для обучения татарскому языку, собранные в Тобольской главной школе учителем татарского языка, Софийского собора священником Иосифом Гигановым и юртовскими муллами свидетельствованные. СПб.: Изд-во при Академии наук, 1801. 75 с .
3. Денмухаметова Э. Н., Юсупова А. Ш. Термины родства в двуязычных словарях татарского языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. № 5. С. 62-65 .
4. Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1996. 676 с .
5. Кадирова Э. Х. Поэмы Мухаммедьяра «Тухфа-и мардан» и «Нур-и содур»: лексика. Казань: Фикер, 2001. 232 с .
6. Краткий татарско-русский словарь с прибавлением некоторых славянских слов с татарским переводом .
Казань: Типография А. М. Чирковой, 1888. 96 с .
7. Кузьмина Х. Х. Лексика поэмы «Кысса-и Йусуф» Кул Гали. Казань: ДАС, 2001. 104 с .
8. Мусаев К. М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении. М.: Наука, 1975. 357 с .
9. Насыри К. Татарско-русский словарь. Казань: Изд-во Казанского Императорского университета, 1878. 120 с .
10. Остроумов Н. П. Первый опыт словаря народно-татарского языка по выговору крещеных татар Казанской губернии .
Казань: Изд-во Казанского Императорского университета, 1876. 145 с .
11. Остроумов Н. П. Татарско-русский словарь. Казань: Изд-во Казанского Императорского университета, 1892. 246 с .
12. Рахимова А. Р. Лексика диалектов сибирских татар. Казань: Мастер Лайн, 2001. 128 с .
13. Русско-татарский словарь. М.: Русский язык, 1985. 733 с .
14. Садыкова З. Р. Зоонимическая лексика татарского языка. Казань: ИЯЛИ, 1994. 128 с .
15. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. М.: Наука, 2001. 822 с .
16. Татар телене диалектологик сзлеге. Казан: Тат. кит. ншр., 1969. 643 б .
17. Троянский А. А. Словарь татарского языка и некоторыхъ употребительныхъ въ немъ реченiй арабскихъ и персидскихъ, собранный трудами и тщанiемъ учителя татарского языка въ Казанской семинарiи священника Александра Троянского и напечатанный съ дозволенiя комиссiи духовныхъ училищъ. Казань: Изд-во Казанского Императорского университета, 1833. Т. 1. 629 с .
18. Тумашева Д. Г. Словарь диалектов сибирских татар. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1992. 255 с .
19. Хаков В. Х. Тел – тарих кзгесе. Казан: Татар. кит. ншр., 2003. 295 б .
20. Щербак А. М. Названия домашних и диких животных в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: Изд-во Академии наук, 1961. С. 82-172 .
21. Этимологический словарь чувашского языка. Чебоксары: Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 1996. Т. 1. 470 с .
22. Юнусов М. Татарско-русский словарь наиболее употребительных слов и выражений. Казань: Изд-во братьев Каримовых, 1900. 115 с .
23. Юсупова А. Ш. Диалектная лексика в татарско-русских словарях XIX века // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2012. № 10. С. 186-192 .
24. Yusupova A. S., Denmukhametova I. N., Nabiullina G. A., Mugtasimova G. R. Features of the Language of Tatars Living in China // Middle-East Journal of Scientific Research. 2013. № 17 (2). Р. 168-172 .
“FAUNA” LEXICAL-SEMANTIC GROUP IN TATAR LANGUAGE DICTIONARIES OF THE XIXTH CENTURY
Key words and phrases: animals‘ names; domestic animals; synonyms; dialect units; adoptions .