WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«В КЛАССИЧЕСКУЮ САНСКРИТСКУЮ МЕТРИКУ КАФЕДРА ИНДИЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ВОСТОЧНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ КАФЕДРА ИНДИЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ ...»

С. С. Т авастшерна

ВВЕДЕНИЕ

В КЛАССИЧЕСКУЮ

САНСКРИТСКУЮ

МЕТРИКУ

КАФЕДРА ИНДИЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ВОСТОЧНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ

КАФЕДРА ИНДИЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

С.С.Тавастшерна Введение в классическую санскритскую метрику Учебное пособие Издательство Санкт-Петербургского университета Рецензенты: д. филол. наук проф. В.Г.Эрман (СПбГУ) и канд. филол. наук доц. Н.В.Гуров (СПбГУ) Утверждено на заседании кафедры индийской филологии Восточного факультета Утверждено к печати Ученым Советом Восточного факультета СПбГУ Тавастшерна С.С .

Введение в классическую санскритскую метрику. Учебное пособие.- СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, с .

2003.-76 Издание подготовлено при финансовой поддержке Посольства Иидии в Москве, Геиеральиого консульства Индии в Санкт-Петербурге и Центра индийских исследований при СПбГУ Лицензия ИД N~ от 05679 24.08.2001 Подписано в nечать 7.07.2003. Формат 6Ох84 1 / 16• Бумага офсетная. Печать офсетная .

У ел. псч. л. 4,28. Тираж l 00 зкз. Заказ /:!"{) / Издательство СПбГУ. 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 7/9 Тел. (812) 328-77-63; факс (812) 328-44-22 E-mail: lюoks@dk2478.spb.edtl WWW.Шlipl·esS.ПI ЦОП тиnографии Издательства СПбГУ С-Петербург, Средний пр., \99061, 41 Отавтора Данное учебное пособие разработано на основе курсов лекций по теме "Введение в Ю/ассическую санскритскую метрику" и предназначено для студентов­ индологов старших курсов (фwюлогов, историков) .

Автор выражает глубокую признательность Посольству Индии в Москве, Генеральному коисульству Индии в Санкт-Петербурге и Центру индийских исследований при СПбГУ за финансовую поддержку данного издания. Особую благодарность хочется выразить проф. Шриниваса Аййя Шринивасану (Гамбург), чьи аудио-записи использовались при чтении курса и разработке пособия по метрике, а так:J/Се проф .

Т.И.Оранской (Гамбург) и проф. Пуроби Рой (Калькутта) за содействие в создании данного пособия .

1. Классическая индийская метрика .

–  –  –

1.1. Введение Метрика как совокупность правил строения стиха являегся одним.· из важнейших аспектов поэтической речи. Изучение таких правил важно не только потому, что подавляющее большинство текстов в Индии создавалось в метрической форме. Существенным является и то, что метрически организованный текст выполняет различные функции, например:

Мнемоническая функция. Практически вся индийская словесность на l) протяжении многих столетий существовала в устной форме. Именно поэтому метрике у делялось особое внимание, поскольку ритмизованный текст, как. известно, лучше сохраняется и даже может быrь восстановлен при вознищювении ошибок .

Смыслаобразующая функция. Метрически упорядоченная речь это 2) тоже речь, поэтому она подчиняется правилам произношения, ударения, синтаксиса, интонирования и т.д. Знание метрики дает дополнительные средства не только для правильного произношения, но и правильного понимания содержания стихотворных текстов .

Эстетическая функция. Вопрос об эстетической роли метрики 3) является чрезвычайно сложным и еще мало изученным, но все-таки не будет ошибочным утверждение, что метрихса есть один из ключей к пониманию поэзии, а индийской в особенности .





–  –  –

б одном дыхании, т.е. с собmодением эвфонии (сандхи) на стыках пад .

Между половинами строфы эвфонии не происходит из-за небольшой остановки (паузы) в чтении. Для ведийских метров характерно постоянное количество слогов, произволъность начальных (как правило, первых четырех) слогов и пекоторая упорядоченность в закmочающей части пады (каденции, которая, как правило, составляет последние 4-5 слогов).

В Ведах мы обнаруживаем три основных типа стихотворных размеров:

–  –  –

Пример:

l0.136.07a vayur asma upamanthat 10.136.07Ь pina~ti stna kunannamfi 1 10.136.07с kesi vi~asya piitt·eiJ.a 10.136.07d yad rudreQЙpibat saM 11 (Риrведа 10.136.7) Данная разновидность аиуштубха является прототипом самого распространенного классического размера- ииюки .

Другие разновидности восьмисложников в Ведах отличаются от указанных выше только количеством пад, причем они воспринимаются

–  –  –

sa tviimadad vf~ii madaQ SOffiaQ syenЙbhrtaQ suЩt 1 yena vrtraqt nir adbhiy6 jaghantha vajt·in 6jasii (Ригведа 1.80.1-2) arcann anu svardjiyam 11

–  –  –

.tuvaq~. sindbiir avasrjo adbar&co ahann ahim 1 asatrUr indra jajiii!ie visvam pu!iyasi vйriyaq~ .

taqJ. tva pari !iVajiimahe ndhhantiim anyake~iitp jiyiikдddhidhdnvasu (Ригведа 10.133.1-2) Одиппадцатисло;JtСnые размеры Одиннадцатисло:жные метры имеют трехчленную структуру .

Они состоят из "зачина", после которого следует цезура, средней части и каденции. Цезура следует после четвертого или пятого слога. Зачины состоят из 4-х или 5-и слогов, причем ритм преимущественно "ямбичесю1й" .

Зачин из четырех слогов: х-х

–  –  –

adity&nam avasa niltanena sak~im3hi sarmщlii saqJ.tamena 1 anagastve adititve tur&sa imiql yajiiaq1 dadhatu sr6~amaQ.iil1ll (Ригведа 7.51.1)

–  –  –

Стандартный метр джагати состоит из четырех пад по 12 слогов .

Пример:

vr~abh6 ananud6 d6dhato vadh6 gambhiпi r~v6 asama~~akaviyal) 1 radhracodlil}. snathano vtlitas prthitr indraf.I suyajiia u~asal;t suvar janat 11 (Ригведа 2.21.4)

–  –  –

Гаятри и джагати образуют целый ряд т.н. смешанных метров .

Образуются они смешением пад указанных метров .

8 + 8 + 12

Ушнuх (шд.J.ih): (всего 28 слогов). Пример:

agne v~jasya g6mata isanal) sahaso yaho 1 asme dhehijatavedo mahi sraval;t 11 (Ригведа 1.79.4)

–  –  –

(satobrhati): 12 + 8 + 12 + 8

Camoбpuxamu (всего 40 слогов). Пример:

janaso agniql dadhire sahovfdhal11 havi~manto vidhema te 1 sa tva111 no adya sшnana ih~vici bhiva v~je~u santiya 11 (Ригведа 1.36.2) (atisakvari): 8 + 8 + 8, 8 + 8, 12 + 8 (всего 60 слогов) .

Атишаквари

Пример:

su~щnii yi'itam adribhit• g6sriti'i matsarii ime s6mi'iso matsarii ime 1 а ri'iji'ini'i divisprsi'i asmatrii gantam upa naf:i 1

irrie vi'im mitriivaruQ.i'i gaviisiraf:i

s6miif:i sukr& gaviisiraQ.II (Ригведа 1.137.1) Атьяшти (atya~ti): 12 + 12 + 8, 8 + 8, 12 + 8 (всего 68 слогов) .

Пример:

sa no nedi~фaq1 dadr§i'ina й bhara agne devebhф sacanii/J. sucetunii mah6 riiyal;l sucetiini'i 1 шahi savЩha nas krdhi saЦJ.cak~e bhuje asyai 1 шahi stotfbhyo шaghavan suvfriyam mathir ugr6 шi savasii 11 (Риrведа 1.127.11)

–  –  –

Количество слогов в строфе таких метров может меняться, но ДJШна, выраженная в.матрах, остается неизменной. Квантитативные размеры не нашли широкого применекия в санскритской поэзии. В это же время развиваются так называемые "песенные" размеры или гана-чхапдас. Это тоже "меросчитающие" размеры, но основной единицей счета в них является не.матра, а такт (гана), равный по длительности четырем матра.м. Например, один из самых распространенных размеров такого рода арья состоит из четырех стихов пад, причем первая и третья имеют по три ганы ИJШ.матр, вторая - 4,5 ганы или 18 матр, а четвертая пада- 15.матр, т.е. состоит из 3,5 гаи с одним кратким слогом мещду 2-й и 3-й гапа.ми. Нечетные и четные гаиы, как правило, соединяются в ритмически контрастирующие пары, в J?езультате чего

–  –  –

С помощью эmх условных символов, обозначающих сразу три слога, и описываются все размеры. Если количество слогов в паде не кратно трем, тогда добавляются nросто слоги тт или ~- Так вышеуказанный размер индравад:нсра мо:жно записать иначе: ~ ~ 'if '1f '1f .

–  –  –

ритмикс музыкальной, а не естественно-словесной. Санскритский стих поистине можно назвать "музыкальным", и между его исполнением и пением нет большой разницы (заметим, что в нашем понимании индийцы стихи не читают, а поют, используя простейшие мелодии, что не исключает персложения на более сложную мелодию, и тогда стих становится уже песней). Если продолжить аналогию дальше, то мoxrn:o сказать, что некоторые мелодии в русском песенном творчестве

–  –  –

.S.S.S.S 111 I.S.S Данный ритм полностью соответствует санскритскому десятисложному размеру матта. IIример:

pitvii шattii madhu madhupiШ kiilindiye Щavanakuiije/ uddivyantir vrajajanaramiil;l kamiisaktii madhujiti cakre// IIpи чтении санскритских стихов следует принять во внимание тот факт, что границы слов и слогов моrут не совпадать, т.е. если слово заканчивается на краткий гласный, а следующее начинается на группу согласных, то данный слог будет трактоваться как долгий.

IIример:

Запись: siva siva siveti prajapatal:_l

–  –  –

(художественность перевода оставлена в стороне, поскольку цель этих имитаций- обучение правильному произнесению размеров) .

ё)~.S 1I.S 1I.S II.S.S ].!i ЧЧ~ёh 1f~d~~l Jfi{ЧG!J'q'(ёfl fAfd~I'O 1 ft!:~'E\{0 I"Ч~Ч"д 1 cfi ~-сМ~ ~"\IЧТII

–  –  –

многообразие индийских метров: обычно авторы избирают либо один размер, либо несколько, но редко прибегают ко всем возможностям стихосложения. Строфы расположены не в авторском порядке, а распределены по метрам (принцип распределения заимствован у В.Апте, который он использует в своем очерке по индийской метрике в приложении к его санскритскому словарю): 1) силлабические размеры с равными падамu в порядке возрастания слогов в паде, 2) силлабические размерыснеравными падами, 3) метрические размеры. Каждая строфа снабжена комментарием, где это необходимо. После каждой строфы указано, какой из шатак она принадлежит:

-;fto- "Нити-шатака" или "Сто строф о добродетели",.!!J0 "Шрингара-шатака" или "Сто строф о любви", о- "Вайраrья-шатака" или "Сто строф об отречении от мира" .

Данная подборка включает приблизительио половину самого текста Бхартрихари .

–  –  –

шлокой. В "высокой" же поэзии этот размер редко употребляется, а если и встречается, то чаще в дидактических строфах. Это можно объяснить тем, что шлока воспринимается поэтами как "прозаический" размер из­ за его простоты и общеупотребительности .

. " ~ ~('1/ёБ: ~ ctn -;т "ЧJfu crW ~ ~ fчo;gOOJ "Чftт: 1 ~!J)@(Yjtl""f~Ч~II (-;:fto)

Комментарий:

а. cr.lf GJ1ffi - приходит в подчинение Ь. ~ - лепешка, кусок, подачка с. ~ - разновидносп. барабана ~ - специальный порошок типа талька, которым посыпается мембрана барабана

–  –  –

знflчf~ cr:f fЧa:tiЧI~IICIIfll ClfflЧf~ 1 ~~~lчf~ Чt?l~Иjiёt1чf~ fCfiJil~ёt'\: 11 (~о)

Комментарий:

Ь. ~ - одежды - страны света, т. е. никаких одежд ~ ::- Н~СИТL, ОДеDаТLСЯ d.

"'? =ff11fu fCf) l"il:tcit:

- к чему мне [тогда) цари?

Cfft.;П~@ЧI36H=i Чf:1~Utd fm: 1 ~ll('llfur f,ffl'~(11GI~ (jW!ёf 1 d'QOIIG!d 11 (~о)

Комментарий:

а. 'ёlffi - морщина Ь. 'Чft-rn - седина с. fiтf~:j(."fiФ'fl (деном.) - слабеют d. (1'6 Ofllld (деном.) - молодеет ~ ";f "fcrtf fc:t f-ct ~ёf i ~ f.:tafщ;f\ 1{ 1 ~CIIIfd(1dl \m1 fсН'Ф 1 fctЧCI~~ 11 (~о)

Комментарий:

- кроме Ь. 11,(СП f~t'lfйi4J - букв. та, у которой крутые склоны, т.е. круrобедрая, красавица с. ~ - лоза, сочащаяся амритой d. fqtjq~ - ядовитаялиана 'fiFП 'ЧCifu аrчтч ~ -q');:J:tщёt 1R:of11 ~ 'ЧCifu Чтmч m -;пч ~ ёfi~ 11 (~о)

Комментарий:

d. "ПЧ (нареч.) -именно m "ПЧ Gi'lRп Сfi2ТЧ_- и как же ее после этого [назвать] любимой?

–  –  –

( SIJO)

Комментарий:

Ь. ~ ';[ ~ - путь не такой уж далекий с. 3RRJ - посреди d. ~ (бахувр,) - та, чьи взоры опьяняют сп 1fч;:ftcп 14cn нtR: j 'C!Чcfq$Ф"I 1 Чf ~ 'tFf :ЧГ..Щ ~ f4'!:(H41 't: 11 ( SIJO)

Комментарий:

а. ~ - глухой дремучий лес Ь. ~ - женская грудь с. lf9':чr-=ei о сердце-пуrник!

d. ~ - разбойинк 3;o:ц't1~&Jfi~ 4G~·11: 1 rn;r sн·ч:_~ц~~ i;Яmtfч ~ ёfjl'(f{·: 11 (S!Jo)

Комментарий:

а. d"Ч't'IS/Jifi~- от переполняющей (ее] безумной страсти Ь. ~-если ~-женщина с. ~ - противодействие d. 'ёfi'I'(R - робкий dlq;o:цt?"6'4 Чlfщg('Ц fCfё4fCf1 tci ji 1l1dl 41Ф»Cif(1fd ~ ~ ~ Ч(ё1ёf): 11 ( SIJO)

Комментарий:

Ь. fq~fCЪcct -мудрость ~ - благородство, достоинство с. ~ ~ - в пяти частях тела, т.е. в теле d. 1Rf (част.) - горе!

'ЧТCrcfi огонь страсти

–  –  –

з:to:lJf:qfl ~ ~ ~lq\!OfiRc! Wтч: 11 (~о)

Комментарий:

Ь. IJ;ёfi f"'''ddl - единомыслие, согласие с. ~ ~ 'ёfilЧ -· когда страсть уводит разум в сторону d. "1fёТ - труп ~~ЧI*i1 ЧG~I:11 ~i:ffl"Т 1 Cfilftlf~ ~ lt1Ф11R ~ -:q 11 (~о)

Комментарий:

а. ~ - продажная женщина, куртизанка Ь. ~'=«f (прич. пасс.) - воспламененный, распаленный \i'IC"Чf.:(t ~ Ч~l!'fЦ;о4 ~'WiТ: 1 ~ fФ"fllJ'fЦ;:tj ft;r;r: "ёf1-;пq lt'tfttdli\ 11 ( S!Jo)

Комментарий:

Ь. ~'W:r - кокетливый d. "1ТЧ (нареч.) - именно ('!lq~qiJ:IdЧltl l!IЩ~j•q;pfi•Фol,

-:q~:Ч~]: fёiЦIGQJfdR'i:l\d 11 ( S!Jo)

Комментарий:

Ь. (:'i)'CI'1' i'\:q( (бахувр.) - находящийся в поле зрения з:rfu+~- превосходить что-либо(АЬI.) d .

f'IJOi/#1/Ch{fdf'!'ll: ~ ~: 1 'Чd«J?1Н:i"CII«"[-ё!~ ~ 11 ( SIJO)

Комментарий:

а. 'ТР!_ (частица) - разве не, непременно ~-слуга Ь. ~ (бахувр.) - "тот, у кого на знамени чудовище-макара", эпитет Камы С.~- таккак ~ -движение глаз d. ~ - указанный ~ wч ~ ~ dl{l{ёtl:5З) 1 fcRт Ч JOjOJI~IIqlцП (fl:ft~ ~ 11 ( SIJO)

Комментарий:

с. ll 1 1~11"11&.fi (бахувр.)- с глазами как у олененка

–  –  –

:f~ 't:OI!j&:hctl tplP""I~T~~~ 7:ЩТ fqщfu ~ctiffl ~ ~ ~: 11 ( S!Jo)

Комментарий:

а. ~ - искусство владения луком Ь. з:rrc\' -небывалый ч.Щ:

- прелестями d .

чr:fёfi стрела ЗТJёrrn: f?Ьllcti ~ ЧIЧ~IRfЬI qiRfull «F~Чdt ~m:rт сп s:нi~1Rf01 mRfUт 11 ( S!Jo)

Комментарий:

- имеющий отношение к Ганге, гангекий а. ТJТif mft1_- а) крадущий, отбирающий, б) имеющий (украшенный) жемчужное ожерелье d .

–  –  –

(~о)

Комментарий:

а. ~ - ловкие движения бровей ~a.fl:

- иrривое прищуривание ёf1218.П:

-кокетливые косые взгляды с. :1t114~ ~ "f ~ "f - rрациозносn, и в движениях, и в покое

–  –  –

l:flёl~ёl-;:r]J~~ t11'5ild :qq?Je1l:q11~&1: 11 ( 9Jo)

Комментарий:

а. ~-мудрый человек ~w- сияет с. ~~ (бахувр.)- у газелеокой d. :.'i'l "'111 ~Q'I - край глаза 11~11~11~11 ~~~чч S IIS 11 S IISS

–  –  –

SS ISS IIS ISS

m:Ч ~ crfa:r ";f ч~ ч lcti(.Y( ~]; ;gёft;qfactutitctCLI 11~;;.-н/~IR f'"1ctf~Ф'Il~ ]:~~fu-q;f~:ll ( SIJO)

Комментарий:

а. -:=f ~- непредвзято, беспристрастно Ь. зUffir~ - высшая ие1ина 11 ц 11 aQ\illfct: 11 ц 11

filfQfl!fЫiaФ C11fёf~1..,:

"ffi~: ]=t:€9fc:tьt 1OJ i\1: 1 Qut ";f ~ 1 rч IJil Cl ч,.., ~ с::?~ ~W:i 1Wf Ч~tJIJ{ 11 (-;fto)

Комментарий:

а. ~-WifQ-~ -три основных светских вида искуств: слоиесноС1ъ, музыка и живопись d. ~ -доля, установленная для всякой твари свыше, Творцом

-ч-щ ";:f 'fcrm ";:f d'Ч) ";:f -q.:f ~";:Jm";:J_тit-;:r ~:1

-а- чf4(11Сп ~ ~ 1ij&l'lC\ЧollpП~ 11 (-;:fio)

Комментарий:

С. 'ЧR'Ifif -легший бременем

–  –  –

~~?Р+)"uт ~ ~ ~f~Jial т.r чmq_ 1 ~~~Ч?П ~ tRft '@(1'(4\111'1111~11 (";fto)

Комментарий:

а. ~ - с течением времени

-q;u - сначала Ь .

~-дружба d .

l3ё1 - негодяй

–  –  –

fi'"IM \ГФНIР,•н1 111{ 11 "3d' (~о)

Комментарий:

а. 41cti4101,ctil~ -отбросив высокомерие Ь. '1:14"'1\;10( - в конце концов с. f.:Rrщ - склон rоры d. ~ - излучающий страсть fcH.11fu41 - красавица cR ~ fq~ fqsяцr ~ q;ёfi ГC1"Cf"Cfl\ ct1 1f-q~ 1 «~··ilfl~4ol ct1 ~~гн f1CII{ll;ffi ~1~111 Ч1_~1i 11 (~о)

Комментарий:

а. fc!SЯ'R1 fcrsяP1 -останавливаясь то здесь, то там с. "iФ·i'l'\1:(\:j -полоса ткани, прикрывающая rрудь ~ - приподНЯ1ЫЙ рукой d. f.!q l'llloffi (прич. наст. вр. )- а) закрывающаяся, б) затмевающая ~-луч ~ ~~T1Чiclёfi IЧI ~ чRщ~·~Cfit:'il:11: 1 ЗO!IfНГ~·allli j1\llldl~ З"il~llfl'"l~ ~11

Комментарий:

а. l:ffif (нареч.) -только, лишь Ь. ~-объятия ~ (бахувр.) -тот, у кого одно желание d. ~+~-желать ~-тело 2.1.3. Двенадцатисложные размеры .

Двенадцатисложные размеры восходят к ведийскому д:жагати .

Ва.мшастха, индрава.мша и друтавиламбuта весьма употребiПелъны в классической поэзии .

11 \9 11 ci~lt(Щ: 11 \9 11 \if'ff\if'

IS ISS IIS IS IS

ЧёrR=r 1Ы 1«1'(ё1 : Ч'н.vfl ~~ { 1=Н~ГчЧ[{fёt:1fi;sн1 tRТ: 1 ~: ~1Sff: fiJffo&ГЧ:

~ ~ q{l Чёfi IROJIJ{ 11 (-;fto)

Комментарий:

с. ~ - незаносчивый, скромный

- богатство •

–  –  –

Комментарий:

а. 'ЧТёf мимика Ь. ~ - отворачивание, изображение отвращения или безразличия З1~~8JUI --кокетливые взгляды искоса из-nод nолуnрикрытых глаз с. ~&ITCfii'1\'! -сцена ревности

–  –  –

3i ёf) OQ 0J fёllOJ ёf) 1{О Jfq !J Q:

~ Ч{tllfttfd -=ёf ~ 1 §\il '1 Щ~\jj ~ щ flf~~d 1 Sl~ fdf.eGfti~ fu 5'(1rl01'1\i{_ 11 (-;:fto)

Комментарий:

а. 31ёfi f'(Utfёi~t? - беспричинная вражда Ь. ~- чужая жена с. 3\ftfi\CS0\(1( - нетерпимость, раздражительность

–  –  –

Комментарий:

а.~·- во-первых, сначала a:t:l\I'III,Щi:f){- вместилище всевозможных достоинств с. -a-~'lifif в тот самый момент погибающий d. ~ (частица) - О!

~ (нареч.)-· горе! беда!

ч~ ч~ ёhlfCf~ll ёh е1 ёh ~ 4:14 fl! -:q "ёflЗfч: 1 f=нf~dt'"Яf1Чt\f;oa ~t.URun ~ ~ ~~ fёtьt\4ct 11 (~о)

Комментарий:

а. ч~- весна

- самка индийской кукушки CfllfCfi (11 Ь. ~ - птичий крик li(1G[ - горы на юге Индии, знамени'Iые произрастающим на них сандаловым· деревом d. ~(частица)- увы!

~ (деном.) -становится ядом 2.1.4. Четырнадцатисложные метры .

Общее название этих размеров - шаквари. В Ведах тах назывался особый размер, состоящий из семи пад по восемь слогов .

Позже это название стали носить метры, состоящие из четырех пад по четырнадцать слогов. Одна популярная разновидность этоrо метра, васантатилака, встречается у Бхартрихари .

11 ~о 11 :Н=t"f1M'1chl 11 ~о н (f~~~'Ч'Ч

–  –  –

щ ::q,ц J л "ф('i:J R\'f Гёt r=t:~ Fcla rlf ~ "'1ЧТ ~ j§:li!Зt:ПЧ 11 (~о)

Комментарий:

а. ~8JОП- газелеокая (красавица) Ь. 'Jt?C64~ift -домашний раб, прислужник с. "'I"CCIЧ•i)•i'H"CJR(.'Ifqf.qf~d -тот, у кого удивительны пожождения, неописуемые словами d. ~~ (бахувр.) - "тот, чье оружие- цветы", постоянный эпитет Камы

–  –  –

fcf ~ ~цfJrRull '('51dlf~:UII ёП :«:ПfSЯёП~ d'tёlf'НФRI ~ 1 Цt=tiiЦ~ Ц(."'lfitct 'lЩТ~ ёfi ~('!Н~ z~rt=ttfч '"C/~'1Jf'111 (-;fto)

Комментарий:

а. fcii' ~ЧfiiROJI - что проку в золотой rope?

Ь. з:пf~ - букв. "оперевшийся на что-либо", зд. произрастаюший на (Асс.) d.

~-~-~ -три наиболее распространенныеинеценные породы деревьев в Индии ~";{~~~~:

1fR'D.1 fёt~fёtf~H11 fёt'tAf'"d ЧЩ'!: 1 ~:~~ S1ПH?"'l!ЧI11:

1fR'D.1 ·cil"dЧ\11"'11 ";{ Чft-ц\1\f=-d 11 (-;fto)

Комментарий:

с.~:~- снованенова fcmт~?:!~d"'ёii'Q f~l(?f 1(1(?1 lf1 1 ~ fcfi f~ЧФ.1: ~ 11"ffiR GICfiiCIЧHЧfчo-s'WI ~: 11 (~о)

Комментарий:

а.~- брызги ~ - прохладный Ь. fс!"щтщ - кудесники; полубожества, живущие в Гималаях d. f!ICI411Чd\:io:g{d - радующийся презрительной подачке

–  –  –

;Нs:i'l~""''f~ s:щ;qf~ fq;g~;qf~ f.:fcqctf;qf~ {Чqf~ fqt:tl~""''f~ 1 ~: Slfq~q ~ ~ -;:murt fcfi -;:пч ctll"i'1""'1'111 ffl"il=ctf~ 11 (~о)

Комментарий:

а. fq6Цjl!fw{'l -насмехаются Ь. ~-угрожают d. ё!IЧ"'Ц"'I

- прекрасноокая

–  –  –

di{)О4ч:?Т€1'1ч11Ч41~ 1 8:1141~:0ЧR clfffrnct(1l(1dHi ~~л1Fа fC41Fa~Fd ч'1Т 1 ~~~

Комментарий:

а. t:ff - блаженный, счастливый с. ~ - три сКJiадки на животе у женщины d. ~ - вид, образ ~ - искажение, помрачнение

–  –  –

З"I"~I~"CI'";'i{fll~ёf) llpП&:Чf ~1{/JjQ/fU/ j;i::§:JOJif1 '"С!" ёh,!!~1 '"С!" 1 ~ l=Rit~fHfl: !'Jf-ёi Qaf~3 Ш'ЩЩ-:q~-:qfc1cr~ll ( Sljo)

Комментарий:

а. ~ - белоснежный Ь. ~ - дом, рядом с которым находится водопад

–  –  –

~=т~~~~ ёfёКf -:r.r -:r.rRi 'ctёf fёГ\r fёh ч [1i ~ 1 ]UЧ~{i&::j ~ ~ ctёllf«1 ~ з;u~fcfo:tl -.=r Щ ~ *i~Гifбctl~: 11 (~о)

Комментарий:

С. ~ -желание ~ - желаемое d .

–  –  –

~.5! 'Чё@: ~ ~ ~ fёl~lk11 lRfu-:q~Cfl sЩёtl4il ~: 11 (~о)

Комментарий:

а. ~ - одежда отшельника, сделанная из коры Ь. f'"lfMtбi'r ~:- нетразличия

–  –  –

Комментарий:

а. ~ - растение, -лекарственное растение Ь. ~ - созвездие "Сто Целитетей" ~ -украшение с. \1\IfЧ~ "царская болезнь", чахотка d. ~~ - злодейка Судьба..J~- переходиn,, преодолевать +Afu ~ ср-l"Ч ~OlfЧl"i_t:l'l?IT*{_ ~'"JЭЧСf Н:~Ч: ~: 1 Ч'{101ЧЧior_..qcfqlif fll ~ f.:1\11m~ P:tct *н1 = ~ ~ = ~=(!" = 11

Комментарий:

а.~ -нектар Ь. ~ - мельчайшая частица q-qfu чqfu flfj•fll\l(~j)f~~~ ёffffi ~f~@~Hi ~ Чfu:SdHI&{I '5"\EI1t:1'6 OJ'(~!Jf~Cf) l~lCf) ("\lcj ji ёt("'ll1li1Hi cnl ~ "f~ЧЩ: 11 (~о)

Комментарий:

а. ~ Cl"ftlf - пустая болтовня Щ -связь [сжепщинами] ~ (послелог) - опюситещ.по, касательно Ь. я,fuJ{!SI{ti,'(SI -сноб, "тот, кто кичитс11 своей ученостью" с. ::Я(Щ'((i\!lf.:etёfil~lёfit.114 - [талия, украшенная] поясом с колокош,чиками, в звеньях которого [сверкают] гранаты

–  –  –

~Щч~ itt4i4dS\fi) :s"Ч ЧМ:1l s"Ч fЧ~Ti4tt «HHI~ 1 tlUct

Wf бdЧ'ltii~Rf~~~:

fёlfбdёfi{OI~: "Ч?ШЧёff~аl sftч 11 ( SIJO)

Комментарий:

Ь. ~ - аромат с. ~Щ (бахувр.) -тот, длR которого нет никакой высшей цели, ер.: нет ничего святого d. «'tf(;\'ICf) {Uiч-ff - мошенник, заботящийся только о своей выг~де ~ f1ЧfddHi ~-qfu:H~ёhl1i ГсЬ f~;:чlf~dHI~ 1 !f!i fctd'1li'1Hi §)'ld \i!H d:@ ~ffФtJ 1щ;fЩ(.1l11~ З1Ч'СЧ!:J ёf~ 'ЧIJl!ё\1{1: FчiSIIF.ff 11 (~о)

Комментарий:

а. ~ъtfat~Cf) 1 (бахувр.)- "та, у которой растреnаны волосы" (букв. nрическа) Ь. ii,щ;f?I\1'1Ц'11 (бахувр.) -с ~•акрЫ"Iыми (от наслаждения] глазами с. ~ - любовный экстаз ~ - покрытый каплями пота

–  –  –

11 ~~ 11~11 ~~ 11 \il'~\ii'~"?Д~"1f

IS III.S IS IIIS ISS IS

rfm ч fuer-&t-ч сь '(ёf \'l~e,~•oq_ fiOjS\ttfЧ вt"fu:51 "Ф.1~4Чtt.1~~ 1 ~\i1'f\·l0Jfq cnlfЧd ~ j}~Чёf&l~~

-;r]: !llfaf.:tfC4~stclФ=tf-ii!=attн1~ 11 (-;fl"o)

Комментарий:

а. ~Г если постараться "ЗG:+ \1~ - вытаскивать ~ морское чудовище зубы, ос1рые как побеги травы с.~-- змея d. ~·-.УПРЯМЫЙ 311"+ Щ - ублажать

–  –  –

fФidC:tlftii !j@l"l""laR fёll!fi~: 1 W r~Ч1ч:о~щ: ftdq$'fd: ~ iЧI~·""IЧd: m1Т l=R'fu ftЧ1~1t'lllf"1 Ч 11 ( -;:fto)

Комментарий:

а. ~- букв. "обладающий зайцем"; луна, nрозванная так из-за nятна, по форме напоминающего зайца ~~ - nоблекший от дневного света 'lf~d4\ё11 (бахувр.) -тот, чья молодость nрошла Ь. ЗFf!!;R (бахувр.)- бессловесный, немой или тот, кто не может связать двух слов ~ (бахувр.)- обладающий nрекрасной наружностью с. 'l:f'IЧ\!ЧUf - скуnец nопавший в беду ~ царский двор d.

–  –  –

1i f% ~F-ctd ~~~~f~..,j fcrrтf~ ~f41d f.:RiЧЧ'(ftSilflll @IG:'?HiffЩ f·Hif~t5140(1 :§ЧfdЧ fЧ.!ffi чт.m:щ fc:tffiC::М ~ ~ ~ fu I(OI~fd ~ ~: qfu:I~Ч1~14"(11 (-;:fto)

Комментарий:

а. 11 rч~ t-~f"'d (бахувр.) - кишмя кишащий червями t'llt'll 1?1~ - покрытый слизями ь. f.н чsн:;gsi'\('Цi -с неоnисуемым удовольствием d. ЧRЩ?Ч'i("l;dl - убогость окружения F.ro:rn ~щ lt"'lft:H't:i{l·l~~~~ ~ ~UJI4~lSI~Iёt'fl~'ifl{l.J"Itt_ 1 ';f ~ ~ Ql'ti?Ь 1o:d Ьl'i«'i1"1 o-sci mщчщqт sj'j oft f4kij (О 1"'4 fщil ~ ?lt{_ 11 (~о)

Комментарий:

а. ~ - мимолетный, рассьшающийся в миг с. \'!I'U?ЬRf - украшенный ожерельем d. {O(;:цf\Jti\~t:1 (бахувр.) - на котором поясок звенит драгоценностями Jj'juftfilkl -округлость бедер

–  –  –

31ft тffif fl «"''ёfi ёt 4 : чт~ Gff~:

~ 1111ёt:.14'tf01d "ё{lt:J«IfQofi11J{ 1 4'Щ «21 c:i ~ 'Чёt «"'11 *41;~ :.1 Al Gtёi "11" ~: яГсм ~ f1f:fёfi ~ wп~ 11 (~о)

Комментарий:

а. ~H'flёfi fq - поэт, искушенный в поэтике и эстетике ~ - южный, житель IОга; южный стиль в поэзии отличался особой изысканностью Ь. ~ - браслет ""ё(ff:R - опахало, изготовляемое из хвостов яков с. ~ - ненасытность, неуемно~-ть d. f1fcfёfi с:."Ч ~t:i - предельпая стадия созерцания (самадnt) у йогина, когда личность полностью растворяется в Абсолюте, т.е. устраняется двойственность, которая присуrствует на предшествующих с·r.щиях созерцания

–  –  –

Комментарий:

а. ~- крепко, прочно с. iFf - так как ~-: в этом [мире] Н{4'1 1 1(1;1'{ -· врота Ада d'&lёA~- отверзающий ~ - изоrну1ый d .

~-ключ

–  –  –

Комментарий:

а. ~ ёП 1!R ёП - "будь [у меня на шее) змея или жемчужное ожерелье", в первых 1рех падах слова в месwом падеже следуст переводить аналогичным образом Ь. ~ - ком грязи tJ:UI с.. 1равинка, былинка, нечто маловажное или прос. то ничто в противоположность ~ (абстршсшое сущ. от~- обилие женщин, гарем

–  –  –

Комментарий:

Ь. fc:rчlcn - букв. "созревание", созревание плодов дурных дел; здесь же Бхар1рихари, говоря о добродетели, указывает на негативный характер "вызревания" плодов и благих дел с. fi:f-~- размышлять, исследовать fcr;rц - объект чувственного опыта d. ~ - с1радание ~ - обладатель объекта чувств

–  –  –

nr:п -;:щщт ~r~4Г1"1ЧО§)~$ ЩО§)ёf) fёH=t~l ~: O§)~G:fЧ -;:r -чrщ: ~: 1 m Гёtчg~: чG:чffё!ЧЧ -:q ~ "щП бр 11f~ fc:tt:tццf~~l'(l91dfiiG:l{ 11 (-;:fto)

Комментарий:

а. ~ - грязное, греховное ~~sfЧ - в случае угрозы жизни ~ (бакуnр.)- букв."то, что не легко сделать", здесь имеется в виду отказ от делания Ь. ~ (бакуnр.)- малоимущий m -следует с. ~: высоко держать голову ~~ ""'1" ~- следует преклоняться стопам великик d. Зl"fu~- 1) "обет лезвия меча", обет целомудрия супругов, при котором на ложе между ними помещался меч, 2) любое весьма трудное nредприятие ~ Ч\~it91j;Qt:t~ fё1Чf(.1d:

~: fёt""''ldl: ~ ~ \i'ilfёldfltll: 1 ~~~4~~ tHfdfЦ«~ -:q ~ зW ~: "ёfi"I""''WG:fЧ Ц'(OIIЧI""''=ёlfёfid: 11

Комментарий:

а. Ч,'( "'iil~,l0fl'l -самомнение, вера в собственные силы Ь. ровесник "fllOfR небо ~ - одновременно, в то время как ;ffifqd!;IЧ (бахувр.)- тот, кто пребывает равных по жизни условиях или состояниях с. "llfu - клюка '!:[!!! - дерзкий, неблаrоразумный d .

~ - испуганный 31\il 11""41t? I"Ri "Чqg ~Чf Gl Ч;t?~ "ff ЧАТ S~ii1Hitif~~ljctЧ~ fч~ld~l fq\iJH;:ffl S~ ct'4fЧt? fё!Ч\iill:1\ilfc!t11i .

-;:с~: ёfi IЧHt?~ ~ mt?чf~J:illl...., (~о)

Комментарий:

а.~- величие, сила ~ - бабочка Ь, ~ - рыболовный крючок ~ - мясо, наживка с. fCIЧЩI?1151fco?i - переплетенный сетью невзгод JU fёiti"ctl*i'@)Ч~IЧC!cti ~~lt?ct~ 7ffiТ ёfi 1~11*11 fqf4'4§)'@1ffl~ fqцf;цollt{ 1 ~:Я "9;~ f~: ~~~~fCG)'@IIi_ з:tm ёhi "ff1fi:r яfс:~Г~1чЧtsч: яfёl~lfd н (~о)

Комментарий:

а. i::l'cl:ti~fd -устранение аффектов Ь. "fuf.g:

- добывание с. ltii~Fc!Чj& - отвратившийся от мудрости шас1р d. ~ Cfi1! - о, горе!

зt'=ifS'I:Т:

- все ниже и ниже

–  –  –

Комментарий:

а. "\6Цflllf4 (лок. абс.) - когда пересыхает горло Ь. "1liift;r - рис !tllёifi lft::"'f~d - сдобренный овощами и подобным fqqq;r::;цfu -ставит с ног на голову, впадает в заблуждение d .

–  –  –

\IЧI4~11~~· fCfi чrч fсщf.4~'*·чов4 f4'1Чf41~ :s-4 ~ ~ fi?T4fu -:q 11 ( S!jo)

Комментарий:

а. "'1" ТfiZil ~ - непостижим с помощью манrр ~ бf"""!Гёt бflj - поддающийся лечению Ь. ~IIPd~ldCf) постоянное повторение "Шанти! Шанти!" 'fГобы прогнать невзгоды, ер .

русск.. "Свят! Свят!"

–  –  –

fcre:~~1ij'&Jf!Ji - вызывающий ни с чем несравнимые корчи забвение, помутнение рассудка, производимое Смарой d. '$"1'(14'$"11'(будоражит

–  –  –

Комментарий:

а. ~ - худой ёfiТUТ - одноглазый ~-хромой ~ -с обQдраными ушами ч;~fclёfi.1 - с драным хвостом "' ~ fq~~fct(1f~H1f~d: Ch dfCfi d~:

f!i'l:~: si'l~ci!:1~:f;:t'1Gf\ff~df~d: 1

–  –  –

( SIJO)

Комментарий:

а. СЪ dffi d-6 - дерево душисn.Iй панданус ь. ~- высокий с.~- павлин ёfi ?lёfi ?\{Cj - крик

- обладающий большими ресницами ч~ d. ~~.- полный любовных переживаний

–  –  –

Девятнядцатисложные размеры назваются amuдxpumu. В "Трех шатаках" мы встречаем только один девятнадцатисложник шардулавикрuдuта, но при этом половина всего сборника написана в данном размере .

11 ~~ 11 ~~~~fCI~lfS(il{ 11 ~~ 11 ч~~~fffflТ

SSS IIS IS IIIS SS ISS IS

"1_~fif~diJI~iJ;:s::ёhfc;rёnliJ'®f-tt9@1~ (1lC11~H·'lfёk/tC1ёfi~Ч: ~"-'i~~~IIU ~~ 3F(f :fXf4~Ч HAl бfdfЧ 'lSI Р 'Ч l~=tiJ 12(;J ~ ~:~ ?.:1/rнi fё!\JI(;J~ ~l'iSIGlЧI ~: 11 (~о)

Комментарий:

а. ~ 0 '11RёR: (бахувр.)- тот, у которого сияет мерцающими вспышками света необыкновенной красо1ы полумесяц, венчающий макушку

–  –  –

ё!Г~«ifЧ \ifC11(;J~ \if1f-1Гч: !!~ ~~(;J~ Г~ щc;:qf~IC11(;J~ ЧЧЧfd: ~:.:W~ 1

iRi:

ЩК1) ЧI.'"ЧjO(((;J~ Гё!tt{fl: Чl~ёltlf(;J~ (;Jf'!'ll~· sf@C1~Iёh ё!~~ ~ fl])14411ftt 11 ( -,:fto)

Комментарий:

а. ~ (деном.) - превращается в воду q ("1:{1"1~ (деном.) - превращается в ручеек Ь. Щ:'Чf:tl11"1~ (деном.) -становится галькой q {'\tllid (деном.) - превращается в антилопу с. ёZff1" - змей ЦI("':{'I,OII'Чd (деном.) -становится гирляндой цветов cfl;qqqq\чct (деном.) - проливается дождем нектара 117l ~ ~ \бf'Ч чз;п fu1fu -;п~ -чfu:

~ ~m.:w~ -я~~ itчt ёfёf: 1 m ~а«~нчбi(;J щ ~-т~ Г-iG1ёHR:ёfif-i~?.:!lfФ Ч~tf f.:r:fi1Ч~I4Я~i{ 11 (~о) .

.

–  –  –

d f"'~"'IRCfio 0~ (бахувр.) -[дворец], где не услышишь грубых и безжалостных речей привратинков \3'\lf~~lg {'('fl('(~ jOIЧUifdfl!IЩъft ~ m ~(1('((!((q('(('qf~: :вG~di ~ 1 ~ ~ ё1\irЧТ!j f1Чd('qЩfs~ ~: ~('f ~~En ~ fсАт jOIIORj01(.1qS41~1: '('fЧfdl ~ 11 (-;:fio)

Комментарий:

а.~-Ад Ь. ~ - родовкrость

–  –  –

"tffi-t ~ 7Щr ёti.О uё!г.Ч ~ q:в '"d 'ftl fcF 1lct_Cfil.sщq~lёtia ~Щcn~fcf ~~ ътrо ~ чaRr "Cfldёfi!!~ ~ fcF ~ ~~ (1(.112f~f~d d*llf~ сп: а:rч: 11 (-;:fio)

Комментарий:

а. Cfiih:

- кустарник наподобие верблюжьей колючки, растущий в пус1ынях и абсолкп:но лишенный листьев Ь. ~-сова с. ~ - мифические птицы, в пищу которым от р~ждения положены капли дождя, но по воле злой судьбы капли никак не попадают в клюв этим несчастным птицам fidtalllfff ~ ~ 11ч1Гч ~ ~ ~lёfi 1\dlll ~ 1f~HlЧR'tf~ ~ 1 fqt~i ~'Иiчfснi d*t1fmёh ~ ~'Uf&:f'l"d~OI: fiffJf("!l ~ 11 ( -;:fto)

Комментарий:

а. fitl'll"'~- раскаленный металл Ь. А,Ф lёfl l'(d"'l - подобно жемчужине ~-лотос с. -щтfu -звезда Арктур; соrласно леrенде, если капля воды попадет под этой звеЗдоЙ в раковину, то превращается в жемчужину @&31121 "fu:cffi~ ~: fidlfч("!l Ч«tth ё1130~~1Ч11dЧ M~ё11Шdl:.1fll ~ Т(Q: 1

d?IICllfll Чt?IЧ1РН Чffi1Т ~ ~ fiR:

""SIТll1 ч~fct ?:J?r ~t?d«t~ёl lll'fliiЧ:\: 11 (-;:fto)

Комментарий:

а. ~-лысый Ь. кокосовая пальма "tfR'r с. ~-с треском d. ~ - тот, кому не сопутствует судьба

–  –  –

~ \iH"''Зf'ttfёtчf-axнoi ~~ 1'itч~a ~ J:t'j~t:p::fl ЯJO!IGJO!f~Чj;:;qff~ '\1'f1Щ 11 (~о)

Комментарий:

Ь. ~~ - отягощенный бременем сует d. S/Чit::ЧГС\1 - хмельной наnиток беспечности

–  –  –

a'fl!Т: ЧltJidi fcf!'je&J01'1fli +~f.:a П~: 11 (~о)

Комментарий:

Ь. 11П!" крокодил 'fcfact - сомнение с.

з:rJё«f - водоворот ~ - беспокойс111о "ii!IO:SIZ1: ~ ~ ~ SЩ f* ~:

frtёП d"6Sif'"1~~~q~I1Чfd4f4f1m: 'Cfi1 sfЧ ~ 1 ~(jCЧ-..IfqCfi f4\1'f(д'IE&~: "fi~IЩЧIOII ·~· ';{ ~: чfщ ~ J!I?!Ч'1ft) ~ m 't11flн: 11 (~о)

Комментарий:

ь. ~ - ловкий, искусный с. «Ч?JfqCfi (."Ч\31?"'110i,&{ - болтающий все, что взбредет в rолову

f* ~: ~'Ч:j}JOIЧd~: ~~~~4~нf9«t't:

fC14f!JI%ilfФ=tl~q:;(1~: Cfitff?Ь41fёt~: 1 З~cfi ~:GH"iil'11fёt~~Cfi 11H(.Yi fCII('tii'1~Чt:;Я~~ICfi11 ~ ёtfUI4~'d4: 11 (~о)

Комментарий:

Ь. ~ - хижина, избушка с. fcra:if!Cfi 1?111(.1 - (как) губительный оrонъ конца света d. 'Cfi'ct'1' - усилие qfщн1f:i:l - торгашество, спекуляциа, базарная суета Чldiff~f'"1 "ffRfЧRi(fW~: ~~ 'bllda:ffЧ ~ ~ ~ё!dli\t:t ЯOIIЧI'34fZ1: 1 !!IStfffi~·ФЙIЧ\illd§~ dt~Cfi tlU?t41 ~1'11ЧI'RI~Чfdl0ilt?Чf~цl ffi'Ч -ф:~ 11 (~о) Комментарий: · с. fl,1i ffl ~Cfi - блаюе преисполнение с., d. i,Щ0 0~ (бахувр.)- "тот, у которого полностыо устровен мрак невецения [оком] чистого знания, сияющим бпаrосnюй преисnоJiнсшюстыо, возникшей от единения с Вами"

–  –  –

з:пf~Ъ!~I~'*Н"4 ~~ {1~ H"tj;4:,_c'lld (1~ ~ a?f fq1d&l\l ~ ОЩЧG: 1 "\fflCi" \illdЦq~lJ ц I!Q ~ ~: "Cf)" ~ 6!1 1(tl flltl "Ctft:it 11Ч f1~:fн м~ llf?tfi:fd ~ 11 (~о)

Комментарий:

а. ~ -:- хвори-немощи зпUтч - здрровье ""f с. ~+ присваивать, делать своей собственностью ~ - независимый d .

Зi[Яc:ft{~td ~ чfб'~d mfi d"G~ тrff "CR=ln~ ~ ~ ~lflrct1&rct4): 1 ":ftъt "&fJft:;tfcp"'llЧ!X:StflfQd oвqrfGf~ ~ qJRd{iii·"Ф%f~C1{~~: SltfUHIIi_ll (~о) ~ ~j) f-qd чf1fФ1f?Ja1 cm -=q G~lёff?J{ ~r~Ф~4f1 qча бП'tRffi ~ -=q cl1C114a 1 ёf1Cf'li '11fS::4d -=q ~ ·~ ";f ?J~ m ~]'tit:tfll \i(l oтёf4fl :]il'4f1-i?ll4a 11 (~о)

Комментарий:

а. ~ - сморщенный Ь. oW:Rm - глухота ~ (деном.)- становится влажным отелюны m "ёfi""i - о, горе!

d .

~ (деном.) -становится недругом ёh lof!CЗt"Чt1~1=t:~~f1 ~~чсз;~:

Yl··i'jj~·Ч4ltRrn ~ :§~ 1 wr ~ ~.sf~ sн:ffif1 fщ;нfч ~~?Jf~\'tёfi i f~4Ц~ JO!l E?fll ];~ 11 ( S!Jo)

Комментарий:

а. ~ - объЯ1Ый страстью d. 1f('!:I&;Пsчr:r - нечистый воочию ~~ - злодеяния ~ "CI;os:;fe;щf~ Ч~\11Ч;()E?Ifl~ ~ quf: fёl оуц q lёfi R~f:'Hl ~: ёh :q 1'1 i ~: 1 q~~i-'Чfcf~ ]ёff ~ ёf1'"CI) mR -=q ~ З)ёff~ ~ lOI 0'5'1ч_ 11 (~о)

Комментарий:

а. fCiёlfйi'"(- соперничающий ~~ -сnособныйй высмеять (т.е. преnосходящий по красоте) Ь. ЗiЧict?RW\- стремящийся затмить ~-волосы с. ~'Ч- слон 'Eitll~ -;:r ~ч:ц ~~ -;:r =С!~lсн ~ ~j):q1ai lffi1 Cfi1~'lu:t~·llf~: ~~ fcff~cj ёfifсПч:

-Sid1Kd1411«t"&i fёl\iiH?IfЧ ~Чi'EIIf~Ч4 ti4Ч~JIIЧ~ ~: ~ 11 ( S!Jo)

Комментарий:

1fJil- Луна а .

Ь. ~ - тело (букв. стержень тела) с. !OidiRdЦ1ч_ (бахувр.)- обманутый ~s=\i ~ц&ннfll "Wii 'WJtfЩfiч6=h:tт "Ч ~: Slfёlt?lll ~~~ f:IЖITf~~~~ 1 .

-а-~~ Pt4llat rtJ;:ft~ ar !!f0-sa1:

Cfi f:q(Ч~f~нsfl~ dl~ \ilfC:c-11: Cfi IЧifC'!CfiT:Wft 11 (S!Jo) Комментарий: · .

а. ~ (бахувр.)- тот, у кого морское чудовище на знамени, Кама с. ~ - сделанный нагим, джайн ~ -бритый, буддист d. Ч~W1Rst1_- носящий особую прическу в виде пяти пучков, шиваит-аскет ~ - носящий пучок на голове (как Шива), шиваит-отшельник CI?IЧifli'ICfi -носящий миску для подаяния из черепа, бродячий отшельник шиваит ~ ~ \f\Iffi Blllld!OII~t?l~ ~ 'il'll~j1fёfj;Ф~fi11'EI~· -;:r llfiO!ItЧ'l: 1 ~T'lfiOI '(Ф1 tOf Ч"IЧ fct ц;;q 1~ lёf с11 i! \1R:

~: Cfi IЧfёt-sfщal fu fctЦl!f.-~ -;:r Ч(Ш &=!Ч: 11 ( S!Jo) Коммент~~~ а. fu:f('jj:JI~\'?1 -·крадущий половину тела любимой (имеется в виду Шива, предстающий в образе с половиной тела женской, т. е. своей супруги Парваm) Ь. I0 - избавившийся от с1растей fCIA,Ф.1.1'11fl1j· - освобождение от привязанности к женщинам Clfr~lЧo1 ~ ёt~чfснr d'J1ffёl11 Чrf7r;п ;:fi1r'J1gftнrf~1r ~~-;т~ 1 ~ ~ filfФ ffiёh1 ЩМ ЩМ ~ ~2f.:ft :т-~&fUТёllf~ -;т щ ч mп -;т c:trщ1 цчч_ 11 (~о)

Комментарий:

а. Cf?liТffu (бахувр.) -а) ползущий извиваясь, б) уклончивый, кокетливый ~-а) мощный, б) ос1рый, произительный ~- а) ГОЛОДНЫЙ, б) С1раСТИЫЙ Ь. ;:fi(.11\'11'1д,RI (бахувр.) - а)темный (как лотос), б) сияющий как голубой лотос с. f.qfCf) ('f\Cf) лекарь d. ~ - врачевате.1ь ~wr: fi~fJ:H: ~чtчrtтRt~ ~"f!cfёffiЧfЧ ~'Щёf~'Ч: cfituf f~'JJHi чUJ:.I ~FП Чffifff'Ъ~ёt Ift{) f:q{ -q~т.чщ ~~ df.:q ~: !l~l'ffAFЧ -а ~ч ёh ~fllc:t 1":" ( SIJO)

Комментарий:

а. ~ - а) убранный в прическу и украшенный, б) смиренный, аскет $ -а) ухо, б) священные Веды Ь. ~'qlёf~ - а) белый от природы, б) чистый от природы ~ -а) зуб, б) брахман с. Ч,mТ (11,Ф') -а) жемчужина, б) освобожденный, достигший духовного освобождения з:ti*IRUI -;:r ~: FSI'41~'4l~ 71GJ ~ ~n(\lfёh.-qf;tfi1,141'4(1~~~~ тmt :вч1Г11'i'il~ 1

–  –  –

~"Gf~ Чlf~f!!ёJI~I~:

ёfii~Чl'@;ёJ*il'$\f;щё[Тf: ~ ГёtГ-t:t~ «f: 1 ~fHёfllfЧ ;:fl 'J1 Ф~1 11~~ Ч 1lJm~ 11k!_~lG1f1~ГдЭ/SII "~:FЩ: ~ ~ 11 ( Slfo)

Комментарий:

а. ~ - крашеный, цветной Ь. ~ - масло для тела d.· dll«i{:.1'\~?t'f'l - бетелевый орех, завернутый в бетелевый лист Ch~IHiёfl1'4~~ft ~~cnm ~t11Gif~ :::rrr· •~ rт::r:-=r-~-т==-'Т' ~ з:tl1~'jt1ёfi 1~ч Slёt г:ц~ti11i"i1 'ёf)1=Ч ~~'"~: 1

-cffi ёJI~Gt~fiC$ 1~~ G'"d=t:®GI'"Чl:Slli 'ЯТЧ: ~ ~ ~яfu ~fёt) 1'"(11:§ ёf11'"(11Ц~ 11 ( Slfo)

Комментарий:

а. З"flёf) ?1"'11_- растреrn,шающий Ь. ~ - мурашки ~- вызьшающий (дрОJю,) с. З~l'(l(f1('f d'$ ('!_ - издающий силы1ые вздохи

–  –  –

SSSS ISS IIIIIIS S ISS ISS

~ ~~Чuti ч:qfu fu1{9Zvf)fi:t~~~11~:

fi1ФJl1T~·11~ГcfГ~&fC1 ~~~ mft: 1 ~ ёfi~u:SI~fC1P=tб~ ёtiiS::cfiUii ~Ч~11 .

Sll clj ч i ёfil:fчftf -;с. ~ ~ 7Щ'fq) lFё{'ЩЩ: 11 ( -;fto)

Комментарий:

а. ~ - драгоценный минерал лазурит fu.1@@ -кунжутная похлебка Ь. з:rс\:; - дерево с могучими корнями %ffi':

- с целью, для с. ~ - камфорное дерево ~-ограда ~ - просо, пища бедняков ~ alё!Gifd -яЧё!fu ]1 D1«11ёi~CIГ~41oli ~ 'd'fёlff;~ Гсн;qчfЧ ~ЧIAPI:ia а1ё1~ё1 1 ~ 1ч ~~~: ~2:f1RП -;:ftffia;чraт ча.q '41ёi~Aiёitll1i -;с~ ЧfdДtil ~ff!!ci41011: Чdf.:q 11 ( S!Jo) З11ё«f: ~~ll!HIЧfq;::p4Ч'Cft ~ *iltHiHi c{\цloti ~ ёfiЧ~IdЧli ~~ЧSiflll!Hit(l (•Фft;l® ~ 1'(Cf)j~~~'&J *iёfЧ ll! ICf) '(о$ f~ll~ ~ ~ fёtti4ЧtjdЧ4 SllfUHiilёfl Чl~l: 11 (~о)

Комментарий:

а. з:rf'ёRf - водоворrr ~ - вероЛОМС'ПIО q;-qc: Ь. хитрость ~ - недоверие с. ~ - короб, корзина

–  –  –

~ ёfl l"'d 11511 н i fёt 2!ё1 R:aqi а: ~ Cf1f.:d" ёffiП: 11 (.,0)

Комментарий:

а. ~ -поверхность щеки З«?Гс1i - локон ~ -томный вздох Ь. Зfёfi~,Gfi (бахувр.)- ·[грудь], с которой сорвана кофточка Чflctll;t~ - nоявление мурашек с.~ -бедро ~ - плаnе, юбка fcR:

- сладострасmый любовник d .

–  –  –

ёfi~~13){11:!)~ t:Hlii\ЧM 1 ~г:t:il~г:ct~ 1lfqf'~ :mё1'1~11ёlч_ 11 ( S!Jo)

Комментарий:

ffi -чарующий Ь .

-:qrc: с. плуг 'ЧG

- прислужник ~-раб d f.t':mct9~11ёl -плевательница

–  –  –

sm f~~Гct G1) S1lёfi qfu:g~j ~: 1 fё!Ч(SI(II(Cf)') llfЧI'tlЧ~l sfЧ ~ 'fёllf: 'fёl'if sfЧ =ёiiLfl(*i: ~11 ( SIJO)

Комментарий:

а. 'МЧ(Я:11% -обманывающий и себя, и других Ь. з:t&i"'ёfi ЧfO:g{J - лжеученый ~ sfЧ "Фlч: ~ "tRftR Wffi lFft ~ 1 "ЧfG ~] ГС! щГг:d ~ ч IJI JOi1 sfЧ fcRt ГС!~ t:i ;ц R111 ( SIJO)

Комментарий:

с. ~ -разрозненный, разделеш1ый

–  –  –

( SIJO)

Комментарий:

а. ~т (бакувр.) - а) в котором вся [природа] наполнена любовью, б) пылающий страстью Ь. fcrc!i -Rfuт.ij:г.:\ii'"'I(.Н1flттч,"'"&:fr:rfl;"''t""f;:ц (бакувр.) - а) благоюхающий распусmвшимися цветами жасмина, б) благоухающий как расцветший бутон жасмина с. "ЧЧt"щ - а) туча, б) женская грудь ПРИЛОЖЕНИЕ: Определитель силлабичес)(ИХ размеров (по В.Апте) .

–  –  –






Похожие работы:

«Ниже по сравнению с другими показателями оценен вклад института в формирование способности эффективно представлять себя и результаты своего труда (6,6 балла – выпускники; 7,0 – работодатели),...»

«[CC BY 4.0] [НАУЧНЫЙ ДИАЛОГ. 2018. № 3] Антонова Н. Ю. Функции текстов инструкций по применению лекарственных препаратов / Н. Ю. Антонова, С. В. Третьяк // Научный диалог. — 2018. — № 3. — С. 9—18. — DOI: 10.24224/2227-1295-2018-3-9-18. Antonova, N. Y...»

«LEAGEND Тестер автомобильных аккумуляторов (анализатор) Руководство к пользованию Версия: BA101 Стр. 1 LEAGEND Инструкция 1 Описание устройства 1.1 Профиль Тестер аккумуляторов соблюдает все нормы быстрого и точного тестирования, которые актуальны в мире. Быстро и точно измерит ток холодной прокрутк...»

«М.В. Бавуу-Сюрюн Тувинский государственный университет О фарингализации в диалектах тувинского языка 1 Аннотация: Фарингализация в диалектах и говорах тувинского языка является основным интегральным признаком, об...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ ОДЕССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ И. И. МЕЧНИКОВА Н. П. Башкирова, И. Л. Мазурок ТЕКСТЫ ДЛЯ АУДИРОВАНИЯ часть II “ДУМАЯ О БУДУЩЕМ” ОДЕССА ОНУ УДК 811.161.1:378(477.74-21)-054.6(076.6) ББК 81.411.2р30я73 Б 334 Рекомендовано к печати Учебнометодической комиссией...»

«Н.В.Кабинина. Промысловая лексика в топонимии. век"; "Этот камень сам плоты рулит, на него не налетишь, он водой плоты от себя от­ водит, вроде бы как сам их сплавляет". Знакомство с объектом подтвердило, что Сплавщик метафора по функции. Так...»

«ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" (СПбГУ) Выпускная квалификационная работа аспиранта на тему: ОЦЕНО...»

«Медведева Нигина Абдурахимовна АНАЛИЗ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ СЛОВ (КОМПОЗИТОВ) С ОБЩИМ КОМПОНЕНТОМ ФИТНЕС В данной статье проводится классификация лексико-семантической группы слов, объединенных общей семой фитнес (всего выявлено 13 групп). Наше исследование осуществляется при помощ...»

«Код ВПР. Английский язык. 11 класс ПРОЕКТ Всероссийская проверочная работа по АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ БАЗОВЫЙ УРОВЕНЬ для 11 класса ПИСЬМЕННАЯ И УСТНАЯ ЧАСТИ © 2019 Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки Российской Федерации 1 Код ВПР. Английский язык. 11 класс Пояснения к образцу всероссийской проверочной...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.