WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«(Кировоград) О НЕКОТОРЫХ ИРАНИЗМАХ СЛАВЯНСКОГО СЛОВАРЯ. III* Статья посвящ ена этимологическому анализу нескольких лексем, структура которы х не находит удовлетворительного объяснения в ...»

Илиади А. И. О некоторых иранизмах славянского словаря. U I

© А. И. Илиади

(Кировоград)

О НЕКОТОРЫХ ИРАНИЗМАХ СЛАВЯНСКОГО СЛОВАРЯ. III*

Статья посвящ ена этимологическому анализу нескольких лексем, структура которы х не

находит удовлетворительного объяснения в системе славянского словообразования. Согласно

процедуре этимологического исследования, слова, морфологически неделимые уж е в

древнейш ую эпоху, трактую тся как реликтовы е (фондовы е), т. е. как наследие праязы ковой эпохи. Однако рассматриваемы е формы стоят особняком и среди реликтовой лексики славянских язы ков, что свидетельствует об иноязычном источнике. При ближайш ем их рассмотрении появляю тся основания для вы вода о заимствовании их из иранской речи и определения сравнительно старой хронологии инфильтрации. П ривлекаемы й для процедуры этимологического анализа материал позволяет говорить об этих словах как элементах скифо­ сарматского словаря .

Ключевые слова: дериват, праславянский, иранский, этимология, словообразование, прототип .

О. І. ІЛІАДІ. ПРО ДЕЯКІ ІРАНІЗМИ СЛОВ’ НСЬКОГО СЛОВНИКА. III* Я Статтю присвячено етимологічному аналізу кількох лексем, структура яких не має задовільного пояснення в системі слов’янського словотворення. Відповідно до процедури етимологічного аналізу, слова, щ о морфологічно не членувалися уже в найдавніш у добу, трактую ться як реліктові (фондові), тобто як спадок прамовної доби. Однак розглядувані форми існую ть відокремлено й серед реліктової лексики слов’янських мов, щ о свідчить про інш омовне джерело. П ри пильніш ому їх розгляді з ’являю ться підстави для висновку про запозичення їх із іранського мовлення і визначення порівняно давньої хронології інфільтрації .

М атеріал, який залучається для процедури етимологічного аналізу, дозволяє говорити про ці слова як про елементи скіф о-сарматського словника .

Ключові слова: дериват, праслов’янський, іранський, етимологія, словотвір, прототип .

А. I. ILIADI. ON SOME IRANIAN LEXICAL ELEMENTS IN THE SLAVONIC

LEXICON. I ll* The paper is devoted to the etym ological analysis o f several lexem es, the structure o f w hich has had no satisfactory explanation in the system o f the Slavic w ord formation. A ccording to the procedure o f etym ological research, the w ords w hich w ere m orphologically indivisible in ancient tim es are treated as relic (fund) forms, i.e., as a heritage o f the Protolanguage era. H ow ever, the forms under discussion stand out am ong the relic lexis o f Slavic languages, w hich is indicative o f their foreign origin. On closer exam ination there appear grounds for the conclusion concerning borrow ing o f these w ords from the Iranian language and determ ination o f a relatively old history o f their infiltration. The m aterial used in the etym ological analysis perm its to refer these w ords to elem ents o f the Scythian-Sarm atian vocabulary .

Key words: derivative, Proto-Slavonic, etym ology, derivation, prototype .

–  –  –

* Продолжение. Начало см.: Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах. Донецьк : ДонНУ, 2012. - Вип. 25. - С. 174-177 .

Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах. - Випуск 28. - 2013 нас формы и об ареале фонетически близкой топонимии. Отсутствие соотносительной с этим названием славянской апеллативной лексики указывает на его иноязычное происхождение, в частности, звуковой облик Асома1 вызывает ассоциации с водной номенклатурой финно-угорских языков, носители которых уже давно населяют Поволжье и в которых широко представлен структурный тип гидронимов и апеллативов на -омаї-емаї-ма, ср., напр., фин. lahtema ‘залив’ lahti ‘то же’, ‘бухта’ (Майтинская 1974: 344), мерян. Илъдома (бывш. Костром, губ.) = мерян. *il'Doma 71), карел.





Аржема, Войдома, ‘необитаемый (безжизненный)’ (Ткаченко 2007:

Кочкома, Нетома, Нолома-йоки, Охтома (Верхняя и Нижняя), Пулома, Торома, морд .

Ватьма, Пелетъма, Варма, мари Пижма, Шильма, Нурма, удм. Пужма, Лекма, Тойма

- реки и др., вероятно, принадлежащие к производным с продуктивным фин.-угор, суфф. *-ma/*-ma (см. о нем: Майтинская 1974: 344; Феоктистов 1975: 300; Коведяева 1976: 48; Теплящина 1976: 153). Однако на финно-угорской почве Асома не поддается удовлетворительному объяснению, как не этимологизируется оно в пределах тюркской речи (в частности - татарской и чувашской), издавна бытовавшей в этом регионе .

Тупик с попыткой обращения к данным живых языков одновременно указывает на целесообразность апелляции к топонимическим реликтам речи народов, уже сошедших с исторической сцены. Таковыми в ареале, расположенном вдоль побережья Волги, были асы (яссы), чье название "рифмуется” с началом гидронима, ср. мнение историков о простиравшихся в VIII-X вв. от Средней и Нижней Волги до Волго-Донья и далее владениях аланов-асов, составивших основу буртасского племенного союза (Бубенок 1997: 128), а также достаточно иллюстративную этимологию И. Г. Добро домова, объясняющую средневолжский этноним буртасы на алано-осетинском материале как ‘речные асы’ (Аникин 2011: 187-188). Помня о том, что сложность определить генезис конкретной лексемы иной раз кроется в сильном искажении её исконной формы, допустим факт искажения и в случае с Асома, в котором могло отразиться алан.

*asaasma- - именное сложение as ‘сарматское племя’, ‘асы’, ‘яссы’, ‘осетины’ (Абаев 1979:

–  –  –

1Неясно отношение к Асома частично созвучного с ним совр. Сома - река, приток Белой Холуницы в бассейне Волги на территории Кировской области .

Илиади А. И. О некоторых иранизмах славянского словаря. Л І семантически отличное, но материально тождественное второй части иранского гидронима. Как близкую ономасиологическую аналогию укажем слав. Krmeca voda водный объект в Боснии (Dalmacija 1981: 59), где первый компонент - йотированная форма прич. на -$t- (praes. act. fern.) к *kbrmiti ‘кормить’ (*kbrm$tja) .

Известная из документов начала XX в. форма гидронима, по всей видимости, была усвоена русским населением уже от местных финноязычных этносов, в речи которых он, естественно, подвергся значительным изменениям, вписавшись в класс марийских, мордовских и удмуртских названий на -ма .

Сармат. *AspugВ гидрографии Урала (Яика), по данным "Книги Большому Чертежу”, изданной в 1627 г .

, фигурирует потамоним А спуга: "А промежь рЪки Сунгурлука и Оиля рЪки, пали д в і ріки въ землю: ріка Аспуга, да ріка Кууей” (КБЧ 1838: 70; КБЧ 1950: 94: в другом списке вместо К ууеи фиксируется форма Кунуеи). Зафиксированный под ним водный объект сегодня отождествляют с рекой Булдырты (бассейн Урала) в Западном Казахстане, где логично ожидать сохранение остатков иранской топонимии, т. к. его территория частично совпадает с географией кочевых сарматских племен и ареалом.v прохоровской культуры, отождествляемой с сарматами (см., напр.: Смирнов 1954: 202) .

В частности, нельзя исключать, что в названном казахском водном названии (бытовало, видимо, также и в говорах русских переселенцев) сохранилось более древнее сармат .

*Asp-ug~, т. е. производное от *aspa-/*aspd- ‘конь, лошадь’ (ср. BocvaSaoTtot; - имя царя сарматского племени языгов = *vanat-aspa- ‘победноконный’ от * van- ‘побеждать’;

Абаев 1979: 282) с суфф. -ug- -uk- с проведенным озвончением k g. Формант, видимо, сопоставим со ср.-перс, адъективным суфф. -ик (сарик ‘ловкий, проворный’ иран .

*сари-ка, sapuk ‘легкий’, ‘легковесный’) или -йк {mastUk ‘пьяный’, ‘опьяненный’; см. о них: Расторгуева 1966: 33-34). Предположив именно такую исконную структуру топонима, можно заключить, что перед нами прилагательное, семантически близкое к ‘конный/-ая’ или, скорее, к ‘конский/-ая’, ср. типологически близкие укр. Кінська {Конская) - название левого притока Днепра в Запорожской области, стар. Конские Воды "а Конскія-водьі пали в ріку въ Московку, а Московка || пала въ ДнЪпръ противъ острова Томоковки” (КБЧ 1838: 14; КБЧ 1950: 65) .

Впрочем, в adj. *asp-ug- с равным успехом можно выделять и суфф. -ug- со знач .

наделенности, ср. скиф. Ег| Oapvouyog - имя иберского царя II в. ~ осет. fcernug ‘наделенный фарном’ (Абаев 1979: 288), что влечет за собой допущение образной номинации ‘[Река,] имеющая быстроту коня’, подчеркивавшей быстроту речного

Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах. - Випуск 28. - 2013

течения .

Сармат. *Karana Названия паннонских рек, известные из письменных источников как хорв .

Корана, К орана - правый приток Купы (Липовский 1900: 6; Мичатек 1903: 702), К огапа - приток Козяка, Купы (бассейн Савы) и фигурирующие в древних памятниках в виде Когаппа, 1224 г., 1292 г., (произв.) 1224 г., Corana, Corona Coranicza, неоднократно оказывались в центре внимания исследователей архаичной европейской гидронимии (см. этимологии этих форм, собранные в: Dickenmann 1966: 184-185;

Duridanov 1975: 277; Іліаді 2008: 209-210). Не имея возможности подробно изложить в V рамках этого этюда суть всех имеющихся сегодня версий происхождения интересующих нас лексем, приведем только наиболее, как нам кажется, аргументированные и сформулированные в одном ключе .

Согласно первой, эти названия сохраняют старое производное с формантом -ana от и.-е. *(s)ker- ‘вертеть, поворачивать, сгибать’ ~ авест. skarana- ‘круглый’, гр. Kopcovri ‘любой изгиб, неровность’; при этом привязка к языку конкретного этноса не делается (Duridanov 1975: 277), что можно понимать как учет наддиалектного характера реликтовой и.-е. гидронимии .

Согласно второй, отраженную в них форму *korana допустимо считать исконным элементом славянского словаря, где она была либо индоевропейским наследием *korana, *kor-5n-, либо инновацией - дериватом с суфф. -ап- от все того же корня *kor- с широким набором значений ‘гнуть, сгибать; рубить, резать’ (Іліаді 2008: 210) .

Славянский генезис названия как будто подтверждается аналогами с восточнославянской территории, ср. др.-рус. КорлнА, 1139 г. - урочище (по другим сведениям - река) в Переяславской земле, по которому князь Андрей гнал полки Святослава (брат князя Всеволода), разбитые под Переяславлем (эпизод о княжении в Киеве Всеволода Олговича), ср. "до Кордн'Ь” (Лаврентьевск. летопись 1926: 308), "до Коряня” (Софийск. летопись 2000: 226), "до КоранНі” (Воскресенск. список 1856: 32), укр. Корань (Карань, Карань, Каронъ, Курань, K uran) - река, приток Трубежа (Vasmer 1962, II: 265). Отсутствие этой лексемы в слав, апеллативном словаре указывает на древность зависимого от неё гидронима. Возможно, её следы находим также и в

Когапа, K oran - антропонимы (Leksik 1976: 70), пол. K oranziw - гидроним (NWP 2001:

146) .

Кажется, исчерпаны еще не все возможности этимологизации названных слов. А

Илиади А. И. О некоторых иранизмах славянского словаря. И Г

именно - не исключено отражение в них иранского апеллатива типа *karana~, ср. такие его продолжения: авест. п. karana- ‘конец’, ‘граница, край, берег, сторона’, ср.-перс .

karan- ‘сторона, край, берег’, кл. перс, karan- ‘граница, край, берег, рубеж’, осет. kceron ‘конец, край, предел’ и под. (ЭСИЯ 2011, 4:286-289). Т. е. велика вероятность усвоения гидронима славянами из иранской речи. Обоснованность такого предположения проистекает не только из чисто лингвистической стороны - развития иран. *karana- (точнее - какого-то из его рефлексов) в *korana на славянской почве (через стадию *korona (ср. вариант Corona) с диссимиляцией о - о о - а), но также из исторического факта заселенности различных областей Паннонии сарматскими племенами (первыми были языги, осевшие в Нижней Паннонии еще I в. н. э., остальные сарматы распространялись по сопредельным территориям военным путем вплоть до IV в.), число которых было настолько велико, что их земля за паннонским лимесом именовалась ripa Sarmatica (Колосовская 1973: 229, 234, 235). Семантика формально соотносительных с гидронимом иранских апеллативов достаточно четко характеризует роль реки как естественной границы, отделявшей край, владения сарматов от земель других народов пестрой в этническом отношении Паннонии .

При допущении этимологического и структурного тождества паннонского названия (может быть, сюда же и хорв. ойконим Когапа; 1ш. т. 1956: 233) и отмеченных на территории совр. Украины топонимов (см. выше) напрашивается вывод, что вост.-слав. варианты либо перенесены из Паннонии в ходе расселения славян, либо отражают реликты речи живших тут скифов, словарь которых также мог содержать аналогичные лексемы (*karania- сев.-вост. *karanya~) .

Мнение о том, что в вариантах Карань, Корань обязательно отражена тюркская форма Каран (~ башкир, qaran ‘речка, родник’, в итоге выводимое из иран. слова типа перс, karane ‘берег, побережье’, ‘край, рубеж, граница’; Валеев 1996: 155, 158), т-представляется спорным. Учитывая преемственность ирано-славянской языковой традиции на землях, ограниченных бассейном Днепра, их столь же вероятно толковать как результат деэтимологизации (ей зачастую подвержены иноязычные элементы топонимии) восточноиранского названия в славянском употреблении. Не последнюю роль в возникновении известных сегодня вариантов сыграли фонетические процессы славянской речи: форма Карань легко могла возникнуть из Корань посредством регрессивной ассимиляции гласных в соседних слогах (о - а а - а), ср. еще особое указание на поздний возраст фиксации Карань сравнительно с остальными (ЕСЛГН 1985: 70). Мнимой оказывается и "необъяснимость” на почве русского (правильнее

Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах. - Випуск 28. - 2013

было бы сказать - украинского) языка разновидности гидронима Куранъ (так см.:

Валеев 1996: 155), т. к. славянскому произношению свойственно повышение степени лабиализации [о] (напр., в позиции после к), приводящее к его переходу в [и], ср. рус .

диал. (перм.) кокура ‘прическа в виде закрученного и стянутого сзади пучка волос’, ‘узел’ наряду с (перм., арх., костр., олон.) кокора ‘корень дерева’ пел. *kokora; рус .

диал. (урал.) кумарь ‘комар’, пол. диал. kumor ‘то ж е’ *котагъ\ укр. диал. куман ‘конь’ наряду с комонь *котопь\ болг. диал. куло ‘колесо’ наряду с коло *kolo (ЭССЯ 1983:

114-115, 141, 169-170, 177) и др. случаи. Предположительно, форма Куранъ у названия реки появилась на том отрезке её течения, где бытовали говоры с указанной фонетической чертой .

По-другому об укр. Коранъ см.: (ЕСЛГН 1985: 70), где предлагается сближение с тюрк, каран ‘темный’, ‘темнота’ и альтернативное объяснение от слав. *коръ ‘дерево’ .

О возможных судьбах иран. *karana- в широком ареале тюркской топонимии см .

(Валеев 1996: 153-158: с упоминанием слав, этимологии из ЕСЛГН). Из литературы см .

еще (Периханян 1982: 55-56), где рассмотрены несколько мидийских топонимов с постпозитивным *karan- с территории древней Армении .

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

.Абаев В. И. Скифо-сарматские наречия // Основы иранского язы козн а

Д ревнеиранские язы ки / Расторгуева В. С., Соколов С. Н., А баев В. И. - М. : Наука, 1979. С. 27 2 -3 6 4. 2. Аникин А. Е. Русский этимологический словарь / А. Е. Аникин. - М. :

Рукописны е памятники Д ревней Руси, 2011. - Вып. 5. - 344 с. 3. Бубенок О. Б. Я сы и бродники в степях В осточной Европы (VI - начало X III вв.) / О. Б. Бубенок. - Киев : Л огос, 1997. - 224 с .

4. Валеев Г. К. Из истории ю ж ноуральской топонимики и географической терминологии / Г. К. В алеев // В естник Челябинского университета. Серия 2 : Ф илология. - Челябинск, 1996. С. 153-162. 5. Воскресенск. список: Летопись по Воскресенскому списку // Полное собрание русских летописей, изданное по Высочайш ему повелению Археографической комиссией. - СПб. : Типогр. Эдуарда Праца, 1856. - Т. VII. - 345 с. 6. ЕСЛГН : Етимологічний словник літописних географічних назв П івденної Русі / [відп. ред. О. С. Стрижак]. - Київ :

Наук, думка, 1985. - 256 с. 7. Іліаді О. І. С лов’янські мовні релікти в топонім ії Балкан / О. І. Іліаді. - К. ; Кіровоград: КОД, 2008. - 420 с. 8. К Б Ч 1838 : Книга Больш ему Чертеж у или древняя карта Российского государства, поновленная в разряде и списанная в книгу 1627 года .

- СПб., 1 8 3 8.-2 6 1 с. 9.КБЧ 1950 : К нига Больш ому Чертеж у / [подг. к печати и ред .

К. Н. Сербиной]. - М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1950. - 228 с. 10. Коведяева Е. И. М арийский язы к / Е. И. К оведяева // Основы финно-угорского язы кознания. М арийский, пермские и угорские языки. - М. : Наука, 1976. - С. 3-96. 11. Колосовская Ю. К. П аннония в I— веках / III Ю. К. К олосовская. - М. : Наука, 1973. — 253 с. 12. Лаврентьевск. летопись : Лаврентьевская летопись // Полное собрание русских летописей, издаваемое Постоянной историко­ археографической комиссией АН СССР. - Л. : Изд-во АН СССР, 1926. - Т. I, вып. 1 : Повесть временных лет. - 286 с. 13.Липовский А. Л. Хорваты (с приложением карты Хорватии, Славонии и Д алмации) / А. Л. Липовский. - СПб., 1900. - 406 с. 14. Майтинская К. Е .

Сравнительная морфология финно-угорских языков / К. Е. М айтинская // Основы финноугорского язы кознания (вопросы происхождения и развития финно-угорских языков). - М. :

Наука, 1974. - С. 214-382. 15.М ичат екЛ. А. Д ифф еренциальны й сербско-русский словарь .

Илиади А. И О некоторых иранизмах славянского словаря. И Г

Имена географические / Л. А. М ичатек. - СПб., 1903. — 757 с. 16. Периханян А. Г .

Этимологические заметки. I / А. Г. П ериханян // И сторико-филологический ж урнал (Ереван). С. 5 5 -62. 17. Расторгуева В. С. С реднеперсидский язы к / В. С. Расторгуева. М.: Наука, 1966. - 160 с. 18. Смирнов К. Ф. В опросы изучения сарматских племен и их культуры в советской археологии / К. Ф. Смирнов // В опросы скифо-сарматской археологии. М. : И зд-во АН СССР, 1954. - С. 195-219. 19. Софийск. летопись : Софийская первая летопись старшего извода // Полное собрание русских летописей. - М. : Я зыки рус. культуры, 2000. - Т. VI, VIII, 312 с. 20. Теплящина Т. И. П ермские язы ки / Т. И. Теплящ ина, В. И. Л ы ткин // вып. 1. - I— Основы финно-угорского язы кознания. М арийский, пермские и угорские языки. - М. : Наука, 1976. - С. 97-228. 21. Ткаченко О. Б. И сследования по мерянском у язы ку / О. Б. Ткаченко. с. 22. Феоктистов А. П. М ордовские язы ки / К о стр о м а: И нфопресс, 2007. А. П. Ф еоктистов // Основы ф инно-угорского язы кознания. П рибалтийско-финские, саамский и м ордовские языки. - М.: Наука, 1975. - С. 248-345. 2 3. ЭСИЯ: Расторгуева В. С .

Этимологический словарь иранских язы ков / В. С. Расторгуева, Д. И. Эдельман. - М. : Вост .

литература, 2000-2011. - Т. 1-4. 24. Э ССЯ : Этимологический словарь славянских язы к о в :

Праслав. леке, фонд / [Под ред. О. Н. Трубачева]. - М. : Н аука, 1983. - Вып. 10. - 198 с .

25. Dalmacija S. О klasifikaciji і sufiksaciji hidronim a Potkozarja / S. D alm acija // Cetrta Jugoslovanska onom asticna k o n fe re n c a : zb. referatov, od 14 do 17 oktobra, Portoroz. - Ljubljana, 1981. - S. 5 5-65. 26. Dickenmann E. Studien zur H ydronym ie des Savesystem s / E. D ickenm ann. H eidelberg : Carl W inter, 1966. - Bd. I. - 210 S. 27. Duridanov I. Die H ydronym ie des Vardarsystem s als G eschichtsquelle / 1. D uridanov. - K oln ; W ien : B ohlau Verlag, 1975. - 417 p. 28. Im. m. : Im enik m esta. Pregled svih m esta і opstina, narodnih odbora srezova і posta u Jugoslaviji. - B eograd : Izd .

"Sluzbenog lista FN R J”, 1956. - 499 s. 29. Leksik prezimena Socijalisticke Republike Hrvatske. Zagreb : Tipograf, 1976. - 722 s. 30. Mayrhofer M. Etym ologisches W orterbuch des A ltindoarischen / M ayrhofer M. - H eidelberg, 1992. - Bd I. - 812 S. 31. NWP : Szulowska W. N azw y w od w Polsce / W. Szulowska, E. W olnicz-Paw low ska. - W arszaw a : PA N DIT, 2001. - Cz. I : U klad alfabetyczny. s. 32. Vasmer : W orterbuch der russischen G ew assem am en / [Begr. von M. Vasmer], - B erlin ;

W iesbaden : Otto Harrassow itz, 1961-1969. - B d I-V .

–  –  –






Похожие работы:

«Люй Цзинвэй ТРАНСФОРМАЦИИ КИТАЙСКИХ ПАРЕМИЙ В РОССИЙСКОМ МАСС-МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ Статья посвящена выявлению прототипов пословиц и поговорок, заявленных как китайские в российских СМИ, анализу трансформаций китайских пословиц при вхождении в русские дискурсы, установлению причин трансформаций китайских пословиц в российски...»

«SDK версия 4.15 Статус: Краткое руководство Действующий Комплект средств разработки ПО (SDK) версия 4.15 микросхемы интегральной Байкал-Т1, обозначение BE-T1000 Краткое руководство АО "БАЙКАЛ ЭЛЕКТРОНИКС" 16 октября 2018 г. Публичный © 2018 АО "БАЙКАЛ ЭЛЕКТРОНИКС" 1/13 SDK версия 4.15 Статус: Кра...»

«THE COLLEGE BOARD PSAT™ 8/9 Test Directions Translated into RUSSIAN for Students 2018-2019 Only Notes to the Proctor: This document should be printed and distributed once students are seated. Students may use this document to read translations of t...»

«Mojszejenko Professzor rnak tisztelettel s bartsggal 70 v a vilg trtnetben nem nagy id, szinte rzkelhetetlen. Annl jelentsebb idszak a mi letnkben. Az emberi let, az egy csodlatos adomny, az a mi legnagyobb kincsnk. Semmi ms, se pnz, se hrnv – az mind mland. Csak az let nyjtotta tehetsggel jl kell sfrkodni. Ezt tette Mojszejenko Vik...»

«Руководство по использованию элементов фирменного стиля конгрессно-выставочного центра "Парковый" В основе фирменного стиля лежат несколько базовых элементов: логотип, цвета, шрифт. Данное руководство — инструкци...»

«Иллюстрированное практическое руководство © Электрик Инфо – http://electrik.info СОДЕРЖАНИЕ: 1. Что такое Arduino? Разберется даже полный 3 новичок!2. Быстрая сборка схем на беспаечных макетных 25 платах 3. Особенности подключения устройств у Arduino 38 4. Как подкл...»

«Логопедическая работа по развитию звукового анализа и синтеза В основе дисграфии на почве нарушения языкового анализа и синтеза лежит нарушение различных форм языкового анализа и синтеза: деления предложений на слова, слогового и фонематического анализа и синтеза. Недоразвитие языкового анализа и синтеза проявл...»

«Образец письменной части экзамена по английскому языку 1 курс 2 модуль Кол-во Баллы Удельный вопросов1 № Раздел Возможные задания за вес работы вопрос Чтение 1. Прочитайте текст и установите 1 10 2 20% соответствие между подзаголовками 1-5 и частями текста A-H. 2. Пр...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.