WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 


«Очирова Нюдля Четыровна ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ К. ЭРЕНДЖЕНОВА С п е ц и а л ь н о с т ь ...»

На правах рукописи

Очирова Нюдля Четыровна

ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА

ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ К. ЭРЕНДЖЕНОВА

С п е ц и а л ь н о с т ь 10.02.22 - я з ы к и н а р о д о в з а р у б е ж н ы х с т р а н

Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

(монгольские языки)

АВТОРЕФЕРАТ

д и с с е р т а ц и и на с о и с к а н и е у ч е н о й с т е п е н и к а н д и д а т а ф и л о л о г и ч е с к и х наук

1 2 ЯНВ 2012 Элиста-2011

Работа выполнена в отделе языкознания Учреждения Российской академии наук Калмыцкий институт гуманитарных исследований РАН

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцепт Омакаева Эллара Уляевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Сусеева Д а н а р а Аксеповна кандидат филологических наук, доцент Яхонтова Наталия Сергеевна Ведущая оргагшзация: Ф Г Б О У ВПО «Бурятский государственный университет»

Защита состоится « ЯО » января 2012 г. в часов на заседании диссертационного совета Д.212.305.01 при ФГБОУ ВПО «Калмыцкий государственный университет» по адресу: 358000, Республика Калмыкия, г. Элиста, ул. Пушкина, 11, ауд. 218 .

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Калмыцкий государственный университет» (358011, Республика Калмыкия, г. Элиста, 5 мкр., студюродок) .

Автореферат разослан « » декабря 2011 г .

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук Б. В. Бадмаев

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы. Диссертация посвящена комплексному исследованию прозаических произведений известного калмыцкого писателя XX в. К. Эрендженова (1912-1991 гг.) с точки зрения описания лексикостилистических особенностей его идиолекта, отражающего литературный язык данного периода .

В связи с возросшим интересом к исследованию функционирования языковых средств в различных сферах речевой деятельности все чаще лексические единицы начинают изучаться с точки зрения их стилистической ценности. И это вполне закономерно, поскольку, как известно, объектом лингвистического стилистического анализа является язык в процессе его употребления. Таким образом, актуальность исследования состоит в необходимости детальной разработки одного из перспективных направлений современной лингвистики - лингвостилистики и, в частности, лексической СТ1ШИСТИКИ .

Творчество писателей и поэтов - мастеров художественного слова играет значительную роль в развитии любого национального литературного языка. Осмысление роли крупных писателей в истории литературного языка является одной из важнейших задач исследования языка художественной литературы [Цыдендамбаев 1982]. Идиолект писателя создается на основе национального языка определенной эпохи .

Талант писателя заключается в умении найти оптимальное соотношение общего и 1шдивидуального: «Писатель - носитель и творец национальной культуры речи. Пользуясь общенародным язьпсом своего времени, он отбирает и в соответствии со своим творческим замыслом объединяет разные средства словарного состава и грамматического строя своего родного языка» [Виноградов 1959, 183]. Индивидуально-авторское выступает на фоне общего в той мере, в которой языковое мастерство писателя поднимается над уровнем общего л т е р а т у р н о г о языка своей эпохи [Ларин 1974] .





Диссертация выполнена в русле функциональной стилистики художественного текста, рассмотрение вдиостиля автора осуществляется с опорой на различные лексические микроструктуры текста в их конкретной эстетической и стилистической обусловленности .

Функциональный принцип выделения языковых стилей формулировался Л. В. Щербой следующим образом: «Каждая стилевая разновидность языка вызывается к жизни функциональной целесообразностью. Различия между этими разновидностями литературного языка определяются их разнофункциональной направленностью...» [Щерба 1957, 117--119] .

Именно в С1шу такой взаимосвязи художественного стиля с литературным языком анализ художественных текстов не только позволяет понять все своеобразие языка отдельного произведения или же творчества писателя в целом, но и благоприятствует наиболее полному и последовательному изучению общелитературного языка .

Калмыцкая художественная литература является, на наш взгляд, квинтэссенцией оригинального творчества на современном калмыцком литературном языке. В связи с этим представляется актуальным обращение к идиолекту известного калмыцкого писателя-прозаика К.Э. Эрендженова, одного из самых интересных мастеров слова, самобытное творчество которого по праву занимает ведущее место в калмыцкой литературе и литературном процессе двадцатого века. Однако адекватного литературоведческого и лингвистического анализа оно не получило, неизученным остается и ономастическое пространство его произведений .

Степень h s j - h c h h o c t h темы. Произведения народного калмыцкого писателя К. Эрендженова в большей степени анализировались в литературоведческом плане, нежели с точки зрения языка. Тем не менее, яркий, красочный язык писателя не мог остаться вне поля зрения лингвистов .

Впервые анализ некоторых особенностей языка писателя дан известным калмыцким ученым А.Ш. К11чиковым [Кичиков 1963] в статье «Язык калмьщких художественных книг» .

К. Эрендженов был не только прозаиком, по и поэтом. Высокую оценку его сборнику стихов и поэм «Пылающие тюльпаны» (1963 г.) дал Ц.К. Корсункиев [KopcyiHGieB 1965], особо выделив поэму «Старый тополь» как поэму, написанную сильным экспрессивным языком. Сила художественного слова не в том, чтобы описать красиво, а в том, чтобы в самых обьщенных вещах, предметах, явлениях увидеть свою красоту, суметь оживить ее, найдя соответствующие краски .

Изучению языка отдельных произведений калмыцкой прозы и поэзии посвящены статьи Р.П. Дораевой «О языке стихотворений «Тег» и «Теегт»

Д. Кугультинова» (1973), М.У. Монраева «О некоторых языковых особенностях романа А. Балакаева «Алтн Бумб» (Золотая Бумба)» (1977) и др .

Таким образом, языковые и стилистические особенности произведений К. Эрендженова до сих пор не являлись объектом специального лингвистического исследования .

Активно изучается язык художественного текста, особенно литературная ономастика, бурятскими учеными, Д.Д. Санжиной (1990, 2001), C.B. Шойбоновой (1999), В.М. Цыбиковой (1981) и др., а также монгольским иследователем Н.Я. Баатаром (1998). Лингвистическому исследованию языка бурятской художественной прозы и драмы посвящены, соответственно, докторская диссертацня Д.Д. Санжиной (2001) и кандидатская диссертация О.Б. Доржиевой (2006) .

Лексика должна рассматриваться в отношении структуры данного художественного текста с точки зрения современной ему лексической системы общенародного языка: «Язык литературно-х^эдожественного произведения, вливаясь в обпщй поток развития языка в целом, может рассматриваться как памятник и источник истории этого языка» [Виноградов 1959] .

Изучение идиостиля конкретного автора интересно не только в плане наблюдения за развитием национального языка, но и для определения личного вклада писателя в процесс языкового развития. Судьба любого художественного произведения зависит от умения автора точно формулировать свою мысль, степени мастерства владения словом, знание законов его функционирования, виртуозносги в использовании изобразительно-выразительных средств языка. Лексический и фразеологический фо1Щ калмыцкого язьпса, творчески использованный К. Эрендженовым в его произведениях, свидетельсгвует о самобьшюм почерке крупного мастера слова .

Объектом исследования послужила лексическая структура художественных произведений К. Эрендженова (повести «Дууч шар хоеч», «АцЬучин ковун», роман «Ьалаи хадЬл» в двух книгах) .

Предметом исследования являются лексико-стнлистические особенности языка указаьгаых произведен1ш, в частности исполь:50ваш1е автором общеупотребительной и специальной, апеллятивной и онимической лексики, устаревших слов, лексических образных, изобраз1ггельно-выразнтельных средств .

Цель исследования заключается в комплексном исследовании лексикостилистических особенностей языка прозы К. Эрендженова, описании особенностей функционирования изобразительно-выразительных средств как идиостилевых черт .

Для достижения этой цели было намечено решение следующих задач:

рассмотреть теоретические основы изучения языка художественных произведений и лингвостилистики;

выявоть предметную, признаковую и процессуальную лексику в лексической структуре анализируемых произведений К. Эрендженова и дать лексико-семантическую классификацию выделенных классов слов;

проанализировать фразеологическую и устаревшую лексику с точки зрения ее тематического распределения, частеречной принадлежности, стилистических функций:

дать типологию онимов, зафиксированных в исследуемых произведениях;

• выделить основные лексические образные и изобразительновыразительные средства языка, используемые автором для экспликации идейно-художественного содержания произведения;

охарактеризовать стилистический потенциал лексики малых жанров калмыцкого фольклора, зафиксированной в прозе писателя .

На защиту выносятся следующие положения:

1. Язык прозы - это отдельный объект в лингвистическом изучении художественного текста. Выявление идиостилевых признаков осуществляется на базе комплексного лингвостилистического анализа лексики и фразеологии эрендженовской прозы. Лексический и фразеологический фонд калмыцкого языка, творчески использованный писателем в его произведениях, свидетельствует о самобытном почерке крупного мастера слова .

2. Лексика в совокупности ее семантических связей является важной составляющей идиолекта К. Эрендженова. Для постижения ее своеобразия важен как весь «инвентарь» слов, так и их значения, стилистические функции, текстообразующий потенциал т.д. Основными лексикосемантическими группами предметной субстантивной лексики являются природная лексика, лексика хозяйственных занятий и материальной культуры, лексика социальной жизни и духовной культуры. Важное место в эрендженовской прозе занимают признаковая адъективная и процессуальная глагольная лексика .

3. Особое место в лексическом пространстве эрендженовской прозы занимает онимическая лексика. Ядро литературного ономастикона К. Эрендженова составляют, антропонимы и топонимы; зоонимы, мифонимы, теонимы относятся к околоядерному пространству, а онимы других разрядов - идеонимы, космонимы, прагмонимы и др. - к периферии. Специфика поэтических онимов, в отличие от обычных, cocToirr в их стилистической нагрузке (характеристика персонажа). Имена собственные служат своеобразным «ключом» в раскрытии художественного замысла писателя .

4. Основное средство лексической образности прозы К. Эрендженова

- тропы. Идиостиль писателя характеризуется обилием изобразительновыразительных средств (метафора, сравнение, эпитеты), спецификой использования тропов .

Материалом исследования послужили художественные произведения К. Эрендженова повесть «Дууч шар хееч» (Песнь чабана), «АцИучин кевун» (Сын охотника) и роман «Ьалан хадЬл» (Береги огонь) в двух книгах. Повесть «Дууч шар хооч» была написана в 1932 г., в 60-е годы писатель возвращается к ранее созданной довоенной повести, значительно углубляет и дополняет ее. В результате большой работы повесть перерастает в роман «Ьалан хадЬл» в двух книгах (I - 1963, И - 1965), написанный простым и живым языком, чему способствовало прекрасное знание автором кочевого уклада, национального быта и языка. В повести «АцЬучин кевун» (1976) через образ Мергена раскрывается судьба сына охотника, с детства впитавшего в себя запах родной степи, древние традиции и обычаи предков, воспитанного в духе патриотизма п любви к своему народу .

Методологическую основу исследования составили научно-теоретические разработки в области языка и стиля художественных произведений таких отечественных ученых-лингвистов, как О.С. Ахманова, Л.Г. Бабенко, Н.С. Болотнова, В .

В. Виноградов, Г.О. Винокур, И.Р. Гальперин, А.И. Ефимов, Ю.В. Казарин, Ю.Н. Караулов, В.Д. Левин, В.А. Лукин, Л.А. Новиков, A.A. Потебия, Г.Я. Солгаиик, Н.М. Шанский, Л.В, Щерба и др., а также работы известных специалистов в области калмыцкой, бурятской и монгольской лексикологии, лингвостилистики и лингвистики текста: Т.А. Бертагасва, Г.Ц. Пюрбесва, В.И. Рассадина, Л.Д. Шагдарова, Д.Д. Санжиной, Г.А. Дырхеевой, И.К. Илишкина, Б.Д. Муниева, Э.Ч. Бардаева, А.Л. Каляева, М.У. Монраева, Р.П. Харчевниковой, Д.А. Сусесвой, H.H. Убушаева, С.М. Трофимовой, В.Э. Очир-Горяева, П.А. Дарваева, Г.С. Биткеевой, Э.У. Омакаевой и др .

Методы н приемы исс-чедования. В процессе исследования в основном применяются комплексные приемы лингвистического анализа, широко используемые в современном язьпсознании: описательно-аналитический, семантико-стилистический и сплошная выборка. Задача семантического исследования лексики художественных произведений писателя потребовала применения различных частных методов - компонентного, контекстуального, а также элементов статистического метода анализа лексических единиц. Важнейшим достоинством семантического метода исследования лексики является то, что он позволил дополнить традиционное статическое изолированное описание лексики динамическим в условиях текстового функционирования. Динамическая лексическая модель даст возможность вскрыть системные связи слов, их текстообразующий потенциал .

Нау-чная новизна работы заключается в том, что семантические и стилистические особенности лексики художественных произведений К. Эрендженова впервые в калмьщком языкознании стали предметом специального исследования. Выявляются предпочтения автора в выборе лексических образных средств, позволяющие раскрыть систему художественных приемов, характерных для К. Эре1щженова. Впервые в научный оборот вводится новый языковой материал из эрендженовской прозы .

Теоретическая значимость данного диссертационного исследования заключается в получении новых знаний, способствующих расширению и обогащению научно-теоретической базы для дальнейших исследований языка и стиля произведений калмыцких писаталей и, шире, истории калмыцкого литературного языка XX века, разработки адекватных методов изучения художественного текста .

Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы в вузовских спецкурсах, спецсемршарах по лексическому анализу и стилистике художественного текста, а также при составлении диалектологичссках, фразеологических, толковых словарей калмыцкого языка .

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные результаты исследования отражены в 13 научных публикациях, в том числе 3 из них

- в журналах, включенных Президиумом ВАК Министерства образования и науки РФ в перечень ведущих научных журналов .

Диссертация обсуждалась на заседании отдела языкознания Калмьщкого института гуманитарных исследований РАН.

Ее основные положения докладывались на всероссийских и международных конференциях: Международная научно-практическая конференция «Россия и Центральная Азия:

историко-культурное наследие и перспективы развития», посвящег1ная 65летию К И Г И РАН (Элиста, 2006 г.); Всероссийская научно-практическая конференция «Танцевальный фольклор народов России» (Элиста, 2008 г.);

Международная научная конферен1и-1я «Единая Калмыкия в едиио1! России:

через века в будущее», посвященная 400-летню добровольного вхождения калмыцкого народа в состав Российского государства (Элиста, 2009 г.);

Международная научная конференция «Проблемы мо1половедных и алтаистических исследований», посвященная 70-летию проф. В.И.

Рассадина (Элиста, 2009 г.), а также на межрегиональных и республп1санских конференциях: П-я межрегиональная научная конференция «Молодежь в науке:

проблемы, поиски, перспективы» (Элиста, 2004 г.); П-я республиканская научно-практическая конференция молодых ученых и специалистов «Молодежь и наука: третье тысячелетие» (Элиста, 2005 г.); 1-е Бертагаевскпе чтения, посвященные 100-летию со дня рождения Т.А. Бертагаева (Элиста, 2005 г.); Межрегиональная научная конференция «Этнопедагогическая коннотация содержания непрерывного образования», посвященная 40-летию КГУ и 70-летию Высшего образования Калмыкш! (Элиста, 2010 г.) .

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии, списка источников и принятых сокращений .

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновываются выбор темы и ее актуальность, характеризуется степень изученности темы, определяются цель и задачи исследовашш, объект и предмет, описываются методы и приемы, материал исследования, аргументируется научная новизна, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту .

Первая глава «Теоретические предпосылки исследования» состоит из 3 параграфов, где обсуждаются предмет и задачи лингвостилистики, дается стилистическая характеристика слова. Здесь рассмотрены лингвистические подходы к анализу и систематизации лексики художественного текста, изучению семантики текстовых лексических едишгц н смысловой структуры текста в целом, а также концептуальных и стилистических особенностей авторского идиостиля. Лексический уровень текста репрезентирует концептуальную систему автора, и в то же время на этом уровне можно наблюдать специфику авторского употребления слов .

Во второй главе «Функционально-стилистическая и структурносемантическая характеристика лексики художественных произведений К. Эрендженова», состоящей из двух параграфов, представлена классификация субстантивной, адъективной и глагольной лексики, встречающейся в художественных произведениях тгсателя .

Первый параграф «Общеупотребительная лексика (нейтральные слова)»

посвящен рассмотрению самых раз1Юобразных в тематическом отношении пластов калмьщкой общеупотребительной лексики, охватывающей различные классы слов (части речи). Наиболее многочисленными и частотными классами слов в лексике произведений К. Эрендженова являются имена существительные, глаголы и имена прилагательные .

Выявлены основные лекспко-семантические группы (ЛСГ) субстантивной дексики: 1) лексика природы, в состав которой включена шшматическая, ландшафтная и географическая, анималистская (животный мир) и флористическая (растительный мир); 2) лексика хозяйственных занятий и материальной культуры; 3) лексика социальной жизни и духовной культуры; 4) онимическая лексика .

Анализ гл агольной лексики позволил выявить следующие Л СГ: глаголы движения; глаголы состояния; глаголы действия; глаголы восприятия (зрителыгаго и слухового), глаголы мышления и речи .

В составе адъективной лексики мы вьщелили следующие ЛСГ: лексика, характеризующая детали внешности, части тела человека или внешний облик; лексика, обозначающая качества и свойства человека или его характера, души; лексика, характеризующая чувства, переживания человека. Следует отметить, что в диссертации приведена лишь малая часть слов из общего объема имен существительных, глаголов, прилагательных. В основном общеупотребительные слова, нспользуемые К. Эрендженовым, относятся к книжной лексике. Они лишены какой-либо яркой эмоционально-экспрессивной окрашенности и отличаются ясностью смысла, простотой и естествснносп^ю .

Во втором параграфе «Стилистически-дифференшфованная лексика в произведениях К. Эрендженова» рассматриваются к1П1жиая, разговорная, просторечная и диалектная лексика .

Язык художественных произведений писателя стилистически достаточно разнообразен. Наряду с общеупотребетсльной лексикой в его произведениях выделяются стилистически дифференцированные (ограниченные в своем употреблении) слова. Стилистически окрашенная лексика делится на лексику устной речи и книжную лексику. Лексика устной речи в свою очередь подразделяется на разговорную и просторечную, которая по степени литературности является ниже нейтральной. Сложно разделить стилистически дифференцированные слова только на устно-разговорные или письменно-книжные, т.к. основная часть этих слов употребляется как в книжном, так и разговорном языке: келх «говорить», йоех «идти», умшх «читать», дегтр «книга», хввч «пастух» и т.д .

В данном разделе раскрываются понятия «разговорная» и «просторечная» лексика. Особенность разговор1юго стиля заключается, как указывает И.К. Илишкин, «в легкости и краткости предложений, в употреблении относительно свободного порядка слов, неполных предложений, сильной роли 1П1тонацнонных средств» [Илишкин 1967, 129] .

В прозе писателя встречается разговорная лексика с употреблением изобразительных или звукоподражательных слов, междометий, частиц и образных слов. Как отмечает Л.Д. Шагдаров, звукоподражательные слова являются подражаниями, приближенными копиями тех звуков, которые человек постоянно слышит в своей жизни [Шагдаров 1962, 43] .

К. Эрендженов, будучи представителем дербетского диалекта, в своих произведениях отражает все языковые особенности последнего. В результате проведенного исследования нами выделены следующие лексикограмматические классы диалектизмов:

1. Имена существительные

1.1. Названия натурфактов. Внутри наименовании природных реалий выделяются следующие лексико-семантические подп5уппы:

1.1.1. Наименования растений: зарм (дерб. «просо, пшено») - Аав Уттин hon орад гилцгур маптщ авад, Оватии Молатдин орс.мудт вгэд hyiip, едмг, зарм авч ирдг бшэ [h.x. 1, 118.] «Отец, отправившись на речку Утту, выкопав слюду, продавал ее русским-молаканам из Оваты и приносил муку, хлеб и пшию» .

1.1.2. Наименования представителей животного мира:

мис (дерб. «кошка») - Бер мисин хумснас алдрсн хулИн мет укс гищ hope [h.x. 1, 62.] «Молодая женщина выскочила, словно мышка, вырвавшаяся из когтей кошки» .

1.2. Наименования человека. Данная лексико-семантнческая группа представлена терминами родства:

аак (дерб. «мама») - А акан вцгрсн хавр би йир сэн меднэв [h.x. 1,116]« Ту весну, когда умерла моя мама, я очень хорошо помню»;

1.3. Названия артефактов. Среди обозначений разного рода искусственHFJX реалнн вьщеляются следуюпцю лексико-семантические подгруппы:

1.3.1. Наименования жилых и хозяйственных построек:

зсш (дерб. уст. «кухпя при калмыцком монастыре») - Та гелцг Батад хар модн доищг вгэд, замин тал цэзд зарад бээдгэн ууртн! [h.x. 1, 57] «Вы, гелюнг, прекращайте гонять Бату к монастырской кухне за чаем, снабдив его дубовым кувшином!» .

1.3.2. Наименования предметов домашнего обихода:

дспщ'г (дерб. уст. «1. кувшин; 2. чайник удлиненной формы») - Тер донщгт цэ бээиэ, кеэц- у [h.x. 1,48] «В том кувшине есть чай, наливай и пей»;

1.3.3. Наименования предметов конской упряжи, музыкальных инструментов и других предметов домангаего хозяйства:

ярндг (дерб. «кузов») - Муузран сегрха хар гериг цуцад, хойр икярндгта тергн deep ачад оркв [h.x. 1, 42] «Разобрав черную, просвечивающуюся кибитку Муузры, погрузили на телегу с двумя большими кузовами»;

1.3.5. Наименования предметов одежды:

даИм (дерб. «нагрудный карман пиджака или сорочки») Хуучи киртэ альчурт оралката хальмг цэ шркщ- авад, дакмдан дурчкв [h.x. 1, 19] «Вытаидив калмыцкий чай, завернутый в старый, не первой свежести платок, положила [его] в нагрудный карман»;

боршмг (дерб. уст. «лапти из сыромятной кожи») - Муузра хойр арен боришгаи барун иргд хайчкид, икэр цацкж; йовсн бээдлтэ [h.x. 1, 66] «Муузра, бросив свои сыромятные лапти с правой стороны нижней части кибитки, по всей видимости, сильно испытьгеал жажду» .

2. Имена прилагательные и наречия:

on'anoiQCLuma (дерб. «1. скандальный; 2. псрен. спорньи!»), Хальмг куукнд эрк звендвгисипт ик э1;анэ1(;алта юми бээщ [h.x. 1,196] «Сватовство калмыцкой девушки, оказывается, дело непростое»;

адта (дерб. «здорово» (в значении преувеличения), Ямаран адта домбр цокдг куукм! [Ь.х. 1, 80] «Что за девушка, которая так здорово играет на домбре!»;

эвр (дерб. «очень», торг. йир), Эзн /с}'}'кн эвр сээхн гищ дотран сане [Ь.х .

1, 79] «Хозяйская девушка очень красивая, подумал про себя [Бата];

4. Глаголы:

умсх (дерб. «I. одевать; 2. обувать», торг. вмсх), Бата бийзпуЬаэн; авад, хувцан селщ умев [Ь.х. 1, 173] «Помывшись, Бата стал переодеваться»;

вмгх дерб. «мять», торг. умгх, Богта... хойр Нарарн хуучн картусан вмгн бээщ- келв [Ь.х. 1, 186] «Бокта... стал говорить, теребя при этом в руках старый картуз» .

Разумеется, мы привели не все примеры употребления диалектной лексики в прозе К. Эрендженова. Но уже и этих иллюстраций, на наш взгляд, достаточно, чтобы сделать вьшод о естественности использования писателем диалектизмов, относящихся, в основном, к лексике материальной культуры калмыков, придающих ндиостилю К. Эрендженова неповторимое своеобразие, свежесть образов, особую выразительность .

Диалектные лексические элементы языка писателя не вступают в противоречие с лексическими единицами, составляющими общеупотребительную систему языка, а органично вписываются в ткань художественного произведения, демонстрируя возможность сосуществования компонентов двух подсистем (общеупотребительной и дналект1юй), являющихся неотъемлемой частью единой системы национального языка .

Третью главу «Стилистические возможности лексики и фразеолопп! в художественных произведениях К. Эрендженова» составляют 5 параграфов (синонимы, антонимы, омонимы, фразеология и устаревшая лексика) .

Наиболее эффективным принципом функционально-стилистической класспфикаши! лексики художественного произведения является семантико-стилистический принцип. Он учитывает, каким образом слова языка соотносятся с существующими в нем стилями. Обогащение языка происходит не только за счет новой лексики, но и в результате появления синонимов, развития многозначности слов, их метафоризации. К. Эрендженов широко использовал эти лексические возможности в своей творческой деятельности .

В первом параграфе данной главы ставится задача раскрыть экспрессивный потенциал лексики и фразеологии языка К. Эрендженова, выявигь лексические средства, создающие образность и выразительность художественной речи. Синонимия является универсальным языковым явлешгем, охватывающим все уровни языка. По мнению Д. Д. Санж1п10п, синонимию адедуст рассматривать как «вариативность языкового выражения в системе лексики. Она составляет резерв языка, позволяюпщй разнообразить формы выражения определенного лингвистического содержания, и представляет собой основу для функционально-стилистического и экспрессивностилистического плана» [Санжина 2001, 17]. В калмьщком литературном языке к лексическим средствам, создающим экспрессивность художественного текста, относятся синонимы, фразеологические конструкции, а также образные средства языка .

В прозе К.

Эрендженова синонимическая лексика в зависимости от определенных различий в значении или употреблении подразделяется на четыре основных типа:

1. Абсолютные или тождественные синонимы. Это самый простейший вид синонимов, значения которых полностью совпадают гаи очень близки .

В них отсутствуют оттеночные или стилистические признаки. Так, например: хурдн - шулун «быстрый, скорый»; дасх - сурх «учиться»; зэцглх - зарлх «объявлять, сообщать»; уурлх - шоодх «ругать»; элтг - зерлг «дикий»; чшф

- бат «крепкий»; кур - куундвр «беседа, разговор» и т.д .

К этому разряду можно отнести диалектные синонимы, часть которых может функционировать в литературном языке на почти равных правах:

хама?{дстрб.) алы).? (торг.) «где?»; хамараи?(дсрб.) альдараи? (торг.) «куда?»;

ардакгиан (дерб.) гедргэн (торг.) «назад»; таг (дерб.) тэвц (торг.) «полка»;

буудя (дерб.) зарм (торг.) «зерно» и т.д .

2. Идеографические (шш семантические) синонимы, т.е. синонимы, лишь близкие (а не тождественные) по значению. Их назьшают также понятийными CHHOHHMaiui. Такпе сигюннмы различаются семантическими оттенками и употреблмнгем, выполняют функции замещения и уточнения .

Например: xacmh, щим. цувг «дорога, тракт; путь, тропа»; xahpxa, гиуурха, цоорха, шуурха-буурха «щель, отверстие, дыра; дырявый, разорванный»;

угатя, уга-яду, яду «бедный, неимущий», Нег джщ манахна Моицга Ольда гикэд угатя кууиэ каицхн цоохр укриь орсгт тэрэнд орщ [h.x. 1, 67] «Однажды единственная пестрая корова нашего бедняка Ольды Моицыгова зашла в посевы русских» .

3. Стилистические (или эмоционально-оценочные) синонимы, т.е. синонимы, обозначающие эмоции, связанные с называемым предметом, лицом, действием и т.д., а значит, и оценку этого предмета, лица, действия и т.д .

Это синонимы с тождественными значениями, выполняющие экспрессивностилистическую функцию. Например: hap, мотр «рука»,...Ирен бер тана мотрт курхдр йовиа... [h.x. 1, 60] «Пришедшая замужняя молодая женщина хотела получить ваше благословение...» .

4. В семантико-стилнстических синонимах объединяются признаки двух указанных выше разрядов - семантических и стилистических .

Во втором параграфе рассматривается антонимическая лексика, которая служит важным стилистическим средством языка К. Эрендженова .

Анализ речевых антони.мов характеризует их с точки зрения лексической сочетаемости и стилистических возможностей. Антонимы находят широкое применение в художественных произведениях писателя, т.к. контрастные противоречия можно показать только при помощи этого разряда слов .

Чаще всего антонимические пары образуют качественные наречия и субстантивированные прилагательные:

deep «вверху» - dop «внизу», Дор цакаи. deep цаНан, твгэлцгдэн юмн узгдхш [h.x. I, 102] «Что внизу, что наверху, все белым-бело, вокруг ничего не видно»;

деегшэч «наверх» - дорагшан «вниз», Ичр хату болад, дорагшсш орн гихлэ - казр хату болад, деегшан нисн гихлэ ~ щивр уга болад бээх [h.x. 1. 184] «От стыда хочется провалиться вниз - да земля тверда, взлететь наверх - да крыльев нет»;

омпкнь «прошлое» - хввткнь «будущее», Эмикиь вврдси, хввткнь хольщсн щн [h.x. 2, 139] «Человек на склоне жизни, доживающий свой век (свои дни), находящийся близко к смерти {букв, человек, который приблизился к прошлому и отдалился от бз'дущего)» и т.д .

Противопоставляемое слово в антонимической паре может образовываться с помощью отрицательных частиц бши, эс, -го, например: эвтэ «удобный» - эвго «неудобный»; идх «есть, кушать» - эс идх «не есть, не кушать»;

мартх «забьп'ь» - эс мартх «не забыть»; хиулуи «быстрый» - шулун oitut «не быстрый, медленный» и т.д .

Рассмотрим антонимические пары, используемые в прозе писателя:

1. Антонимы, обозначающие действие:

ас «дай» - мэ «возьми». Лаем намаг - «ас», «мз» гих уг орсар келдг дастха гиэн; орет бээлкчэ [h.x. 1, 115] «Мой отец отправил меня жить к русским,, для того чтобы я научился по-русски говорить слова «дай», «возьми» и т.д .

2. Антонимы темпоральной и локальной семантики:

вдр «день» - св «ночь», Улл1 цаараиднь сурх дурнъ курад - вдрин кплэсн, севИии зуудн болад бээв [h.x. 1, 115] «Так хотелось учиться дальше, что это становилось дневной мечтой, ночным сноввдегшем»;

там «ад» - таралц «рай», Тамас Парад тарстигд тусиа гидг зи бштэл [h.x. 1, 145] «Вот что значит попасть из ада в ран (букв, из ада выйдя, в рай попасть)» и т.д .

3. Антонимы, определяющие количес-твенный состав: дала «много» цен «мало»; оли «много, множество» - /шнц «единственный» и т.д .

4. Антонимы, характеризующие свойства какого-л. предмета: xclivh «горячий» - кгшти «холодный», Гем уга! Xcviyn, киитн хойр авлцад, шарнь квдлсн болх... [h.x. 1, 104] «Ничего страшного! HaBepiroe, при смене жары и холода, поднялась изжога...»;

5. Антонимы, характеризующие возраст, свойства, качества животных, человека:_/:егш// «старый» - баахн «молодой»; цеци «мудрый» - эргу «глупый» и т.д .

6. Антонимы, обозначающие душевное и физическое состояние: уульх «плакать» - ииах «смеяться»; эрул «здоровый» - гемта «больной» и т.д .

Антонимы в языке К. Эрендженова используются реже синонимов, но, тем не менее, они выполняют важную стилистическую функцию - как средство создания контрастной речи и образных выражений для передачи определенных противоположных мыслей и значений, для красочного эмоционального описания событий и явлений .

в третьем параграфе рассматриваются омонимы .

Лексические омонимы - это омонимы, которые произносятся и пишутся одинаково. Они делят^ся на полные и неполные. К первым можно отнести xyphn «ягненок» и xyphii «палец», кол «река» и кол «фитиль», тавг «пятка» п тавг «большая деревянная чаша» и т.д .

Неполные лексические омонимы не всегда совпадают в своих грамматических формах, например: opa «вершина» и opa «поздно», в первом случае с;юво имеет множественное число (орас «вершины») в отличие от второго и т.д .

Грамматические омонимы (омоформы) ~ это слова, которые совпадают по своему звучанию и написанию только в отдельных грамматических формах и различаются по смыслу. Например, кврэ (сущ.) «пила» и кврэ (прнл.) «мерзлый», hap (сущ.) «рука» и hap (глагол) «выйди». Иначе говоря, грамматические омонимы представлены разнылп! частями речи .

Графические омонимы (омографы) - это слова с од1шаковым написанием, но различным произношением, например: ирг «пусть придет» и ирг [иргэ] «валух» и т.д .

В прозе К. Эрендженова омонимы встречаются гораздо реже, чем синонимы и антонимы .

В четвертом параграфе рассматривается основной фразеологический состав эрендженовской прозы. Без анализа стилистических функций фразеологических единиц невозможно полностью раскрыть роль устойчивых сочетаний, которую они играют в анализируемых произведениях. В языке эрендженовской прозы фразеологизмы выполняют определенные стилистические функции .

Фразеологические единицы используются в прямом и в переносном значениях: hap DiqahiuHX - «не терпится {прям, рукн чешутся)». Ьээкин кэ фагиистнриг толкакииь таслхмн гикэд оркхла, бу авад хах дурн курэд, кар щакшнад йовна [А.к., 112] «Мне не терпится взять в руки оружие, чтобы обезглавить проклятых фашистов»; казаран карх - «уст. 1. надолго покинуть свой дом, уйдя или уехав куда-либо; 2. выходить замуж, оставляя родительский дом;

3. идти в люди в поисках пропитания» (прям, «выходить на улицу». - Не, ода казаран карсн кввуп, ут наста, бат кшигтэ, бээси эзидэн сэ узгдэн;, ардан ик зввр зввщ йовх болтха [h.x. 1, 20] «Ну. наш мальчик, уезжающий на заработки, желаем долголетия тебе, крепкого счастья, с хорошей стороны показаться своим хозяевам и привезти назад накопленное добро» .

Приведенные примеры свидетельствуют о том, что фразеологизмы могут быть раскрыты только в контексте. Часто устойчивое выражение совпадает с свободным словосочетанием, например: каран тэех «расписаться» и «положить руки»; буурэн ясх «подготовить почву и кочевье», «кочевье свое привести в порядок») .

Не менее интересным является обновление состава фразеологического оборота при coxpaieiuiii его семантики. Известно, что фразеологический оборот имеет закрепленный состав слов, обладающий устойчивостью, но нередко этот порядок нарушается, что проявляется «в замене одного из компонентов фразеологического единства синонимом или в расширении его состава новым словом» [Шанский 1990, 256.]. Например, вместо фразеологизма уха туфах «глубоко задуматься, погрузиться в размышления»

(букв, ум, мысль заставлять оседать) писатель употребляет словосочетания уха гуулгх «задуматься» (букв, ум, мысль заставлять бегать); уха авх «задуматься» (букв, ум, мысль брать) с тем же значением. В данном случае слово ухан «ум, мысль» является одним из наиболее распространенных стержневых компонентов фразеологического построения, вокруг которого группируются другие слова. В стилистическом оттюшении глаголы гуулгх «заставлять бегать», авх «брать» более нейтральны, нежели слово туфах «заставлять оседать». Поэтому замену одного компонента фразеологизма другим следует рассматривать как стилистически необходимое средство: Ода энуг к-еЭ)' щг кесз? -- гиен бзэдл liapad, j?jca туфав [h.x.: 1, 7] «На сколько же частей его [уточн. запеченное в золе тесто] поделить, - призадумалась [Цаган]»; Урежр ввгн чиги дав деерт уг келл уга, уха гуулглк^ах кевтэ, каизиииь тэмкин умсиг итгшлурзр худрщ уулн бээщ зввэрт тагчг болад оде [А.к., 123] «Старик Урубджур, не сказав ни слова, словно о чем-то глубоко задумавшись, освобождая трубку очистителем от пепла, надолго залюлчал» .

Эмоциональное воздействие на читателя достигается и при замене компонентов фразеологического оборота синонимичными словами: толкакан негдулх «сговориться» (букв, «соединить 1'оловы») и угзн негдулх - «сговориться» (букв, «соединить слова»). Юн тер багги куукнлэ тол/ткан негдулэд йовнач? [А.К., 27] «Что это ты сговариваешься с той учительницей?»; Худл!

Тер кишвата угэн негдулчкэд, нохас уята бгУэтя терунд квтпгэд тэвчкснь нанд медгдщ-энэ [А.к., 45] «Ложь! Мне понятно, что, сговорившись с тем зловредным человеком, пока собаки были на привязи, ты позволил ему увести с собой [овцу]» .

Пятый параграф данной главы посвящен устаревшей лексике. В художественных произведениях К. Эрендженова действие происходит в послереволюционное время. Устаревшие слова, встречающиеся в произведениях писателя, неоднородны по степени своей архаичности, их можно разделить на историзмы и собственно архаизмы. К первым можно отнести: термины, обозначающие сословные деления, гражданские чины и звания, например ЗЭ9С7/ «зайсанг», Эн ээмгин Цеди гидг зээецг Хариг гертэн авч зарм;ащ [h.x. 1, 21] «Зайсанг этого аймака Цсден забрал домой Хару и заставлял его у себя батрачить»; Я1ч (батрак», Ялчир хотан уухар герур цуврлдад орцхав [h.x. 1, 22] «Батраки, чтобы поесть, побрели в дом» и т.д.; слова, обозначающие орудия труда, детали упряжи, предметы быта и др.: хавал «дробовик»; хойр амта xaeai «двухстволка», Мергн мусг ииэчк^д, хойр и.мта хавал авад, катг эрге [A.K., 8] «Улыбнувшись, Мерген, взяв двухсволку, завернул за хлев»;

берданк «берданка», Дериннь шукуд хоркищар хадг берданк бээдгиг медиэ [А.К., 18] «[Мерген] знает, что в углу за подушками есть берданка, стреляющая свинцовыми пулями»; тачанк «тачанка», hypen мврид татен тачаик вмэрэн hapcH тоормта... хаалНд орщ авад, шурукэр делен хатрад йовад оде [А.К., 81] «Тачанка, запряженная тремя лошадьми, выйдя на запыленную дорогу, быстро умчалась» и т.д .

Архаизмы, встречающиеся в эрендженовской прозе, подразделяются на семантические и лексические .

Семантические архаизмы - это слова, сохраш1вшиеся в современном языке и входящие в активный словарный фо}1Д, но переставшие употребляться в одном из прежних лексических значений. Таких архаизмов в произведениях К. Эрендженова нами зафиксировагю не&п10Г0, например зам «уст .

1. тракт, большая дорога; путь; 2. дерб. уст. кухня (калмыцкого монастыря) встречается в обоих значениях: Бата мафдуртнь... ут зам улан хаалкарн Ээдрх хэ.пэкэд делсэд hope [h.x. 2, 15] «Назавтра Бата... быстро пошел по длинной столбовой дороге в сторону Астрахаш!»; Асхн щисзндэн орад, номан умшчкад, за-ттдэн бел кесн вцгэр хотан «зооглчкад», тирад гер-гертт хэрсн бээдлта, э-чичэн у га [h.x. 1, 47] «Вечером по порядку заходя друг за другом, прочитав молитвы, «отведав» п р и г о т о в л а ш у ю на монастырской кухне бесплатную еду, видимо, разошлись по домам, никого не слышно» .

Лексические архаизмы - это такие лексемы, которые вытеснены другими словами, к примеру: ца11Ш1х «ягниться» - это значение само устарело, вместо него ныне употребляется слово хурЬлх «котиться, ягниться (об овцах)»; ээл «семья, семейстзо», отсюда эдл хэзх «ходить по гостям» (сейчас употребляется слово врк-бул «семья, ceMeiicTBO»); ула haphx («1. бить скотину на мясо 2. свежевать (тушу)») - в настоящее время обычно употребляется.мал алх,.мал гаркщ авх «забить скот на мясо» .

Многие исконные слова, ш и р о к о употреблявшиеся в период литературной деятелыюсти К. Эрендженова, в настоящее время в ы ш л и из активного фонда. Архаизации подверглась, например, номадная лексика:

мврн тергн «телега, запряженная лошадью»; терм «терме (стенная решетка кибитки)»; myypli «турга (нижнее п о к р ы в а л о верхней части кибитки из кошмы)», бвгнз квтлщ- йовх тергн deep хойр терм харшулад харш.мг кекэд, myyphap буркж,- [h.x. 1, 42] «На телеге, которую вел старик, прислонив две решетки, сделали шалаш и прикрыли войлочным покрывалом»; ifap тергн «телега, запряженная волом»,...буурл ввгн...хойр Ьалзн цариг зуукэд,.. .

квтлэд каре [h.x. 1, 42] «... седовласый старик... запряг двух волов с белой полосой на лбу» и т.д .

Таким образом, лексическое своеобразие языка эрендженовской прозы обусловлено использованием слов, составляющих основные стилистические пласты словарного состава калмыцкого языка. Основу авторской речи составляют преимущественно нейтральные слова, издавна бытующие в я:$ыкс. Это общеизвестные наименования предметов, явлений, качеств, обстоятельств, действий и состояний. Доминирует общенародная лексика, понятная носителям всех диалектов. Заметное место в лексической структуре художествешюго текста занимают; заимствования, диалектизмы, историзмы, архаизмы .

Четвертая глава «Изобразительно-выразительные средства в языке художественных произведений К. Эрендженова» состоит из трех параграфов .

В первом параг1)афе рассматривается.метафора, которая не просто называет предмет или явление, но дает его образную эмоциональную характеристику в соответствии с интенцией автора, ггадчеркивая какие-либо признаки. С п о м о щ ь ю точно подмеченных метафор писатель создает портрет персонажей. Метафора помогает проникнуть в душевное состояние героя .

В прозе К. Эревдженова нами выделены следующие т и п ы метафор:

1. Метафора, связанная с повадками птиц и животных .

1.1. Характеристика положительных качеств, свойств персонажей:

Бата альвн арат мет... гуукэд 1гарч оде [h.x. 1, 65] «Бата, словно шкодливый лисенок,.,.выбежал за дверь»;

1.2. Экспрессия отрицательной характеристики усиливается метафоризацией названий таких животных, птиц, пресмыкающихся, как чоп «волк», Moha «змея», харцх «ястреб» и т.д.: Богта негл харцх шовун шуурхзр бэ?х кевтз хдлэв [h.x. 1, 179] «Богта посмотрел так, будто ястреб на свою жертву перед нападением»;

Нооиь... влн чоп мет махиг шуучад, букл-буклэр зальгад сууна [h.x. 1, 23] «Ноони,... как голодный волк, раздирая мясо, заглатывал целыми кусками»;

...уг келщ чадлго мока кевтэ хораи дусакад, шиигэд бээнэ «... б^'дучи не в состоянии произнести ни слова, только шипел, как змея, распространяя вокруг свой яд»;

2. Метафора, связа1П1ая с явлениями природы и растительного мира .

В произведениях писателя часто встречаются обозначения явлений природы, которые легко поддаются метафоризации: Эрэ сальки теегии ввсиг эцкрлщ улэнэ [h.x. 1, 59] «Легкий ветерок ласково обдувает степную траву»;

Хойр кумсгнь хурин вмн хар уулн кевтэ. чирэ деернь бархлзна [h.x. 1, 94] «Брови на лице нависли, словно черные тучи перед дождем» и т.д .

3. Метафоризация, связанная с предметами быта: Мвцгшш эдл моцк наста болтн! [h.x. 1, 100] «Будьте долговечны, как серебро!» и т.д .

4. Метафора - олицетворение .

В создании метафорических значений видную роль играет аналогия, на основе которой происходит олицетворение, т.е. перенесение на неживые, неодушевленные пред.меты признаков, которые характерны для живых существ. Например: Оватин кол сала-судлмудаи судци.чет сарсалкна... [h.x. 1, 5] «Река Овата раскидывает свои рукава, как венозные сосуды...»: Увлин дууси амрсн казр амдрм,' поена [h.x. I, 107] «Отдыхавшая всю зиму земпя оживает»; У«л (щгрэд,... хавр боле [h.x. 1, 106] «Прошла зима (дослов. умерла)... наступила весна». Наиболее частым является употребление глагольных метафор .

Таким образом, метафора в художественных произведениях К. Эрендженова в большинстве случаев создается путем олицетворения. Предмет, явление п р и р о д ы или отвлеченное понятие наделяются способностью выполнять психическое или физическое действие, подобно человеку. Их м о ж н о назвать и своеобразным, художественным антропоморфизмом - очеловечиванием: предметам неживой природы приписываются чисто человеческие свойства, свойства существа мыслящего и, соответственно, действующего осознанно и целеустремленно .

Второй параграф посвящен сравнениям. В эрендженовской прозе в зависимости от функщюнально-стилистических признаков встречаются образные и необразные сравнения. Сравнения, употребляющиеся в произведениях писателя, условно можно разделоть на следующие группы:

1. Сравнения, основанные на аналогии с повадками животных, птиц:

миисии xvMCnac алдрсн хулкн мет «словно мышка, вырвавшаяся из когтей кошки»; цог ишксн ноха мет «как собака, наступившая на горячие угли»;

зввгт хатхулсн мврн мет «словно ужаленная пчелой лошадь»; ургсн темэнэ бээдл hapx «быть похожим на перепуганного верблюда»; чопьш унр соцсси укрмуд кевта «как перепуганные коровы, почуявшие запах волков»; эзэи таньсн ноха шарвадх «вилять хвостом, словно пес, узнавший хозяина»; iianха болзк; улах «покраснеть, как рак» и т.д .

2. Сравнения. связа1шые с природными явлениями, к о т о р ы е передаются яркими зрительными и звуковыми образами: буукин дун ohmphyu дун мет «звук от выстрела ружья подобен раскату грома»; ху салъкн иигтэ утцн мет dyhpua «вихрь кружит, словно веретено»; иааснь салькн улэзи;эх мет чичрзд бдзнэ «бумага дрожит, как будто дует ветер»; хортна цергэ сумн хур мет асхрв «вражеские пули Л1шнем посыпались» и т.д .

3. Сравнения, отражающие обычные предметы, повседневный быт калмыков: карчах тоосн ишкз гергт вркэс карчах утан мет «пыль похожа на дым, идущий из дымохода кибитки»; нохас хасн буукин сумн мет тарщ- оде «собаки разбежались, словно дробь, выпущенная из ружья»; булэн нульмсп хээллчксн хорЬзщн мет долдална «теплые слезы капали, словно расплавленный свинец» и т.д .

Ф у н к ц и о н а л ь н о - с т и л и с т и ч е с к о й о с о б е н н о с т ь ю п р о и з в е д е н и й писателя является то, что в них удачно используются р и ф м о в а н н ы е сравнительные конструкции, с о с т о я щ и е из двух р а в н о з н а ч н ы х частей. Н а пример: сур кевтэ сунад, суха кевтэ улакад «вытянувшись, к а к ремень, краснея, как т а в о л ж а н к а » ; ввкн дотрк бввр мет, вндгн дотрк уург мет «как п о ч к и в жиру, как желток в яйце ( к а к сыр в масле)»; барань батхтт дуцгэ болад, харань харадип чицгэ болад « о ч е р т а н и е м в е л и ч и н о й с муху, на вид как л а с т о ч к а » .

Зафиксированы и калькированные выражения с русского языка. Как известно, калькирование представляет собой один из продуктивных приемов образования лексики. Так, например: Миниуцг-дтг каршть таен хуркн мет меднэ [А.к., 117] «Он знает м о ю родословную как свои пять пальцев»;

Амндан ус балксми кевтэ, нег чигн кун ду кархш [h.x. 1, 136] «Словно в рот воды набравши, все молчат» .

в результате рассмотрения сравнительных конструкций, стилистически обусловленных контекстом, можно отметить, что писателю удалось передать не только изображаемые предметы и явления действительности, но и свое внутреннее состояние .

В третьем параграфе рассматриваются эпитеты, которые можно разделить на следующие группы по способу восприятия:

1. Эпитеты, передающгю зретельное восприятие: mvm хар мврн «вороной конь»; вткн хар утаи «густой черный дым»; кучтз хар паровоз «мощный черный паровоз»; т вндр nyphma, биидзи звв махта зсшу «очень высокий, в меру упитанный мужчина»; цал буурл ввгн «совершенно седой старик» и т.д .

2. Эпитеты, передающие обонятельное восприятие: кацкнсн сээхн унр «благоухающий запах»; морнэ шувтр колена унр «едкий запах конского пота» и т.д .

3. Эпитеты, передающие слуховое восприятие; таш гикзд инэв «взорвался смехом»; кард гикад кекрв «громко рыгнул»; кулд зсьчъгх «звучно глотнуть» 11 т.д .

4. Эпитеты, передающие осязательное восприятие: чиигтз шал усн шалвр «насквозь мокрые брюки»; адргта хаалк «неровная, ухабистая дорога» и т.д .

В произведениях К. Эрендженова широко представлены также эпитеты, передающие временные понятия: зунын сул cap «последний летний месяц»; хаврин нарн «весеннее солнце» и т.д.; эпитеты, передающие качества характера человека: кишгтэ буйнта кун «счастливый благочестивый человек»; зэмтхэ кун ацнуч бти «трусливый человек не охотник»; Хар Поста ацнуч кун «Хара настоящий охотник»; цен угтэ кун «немногословный человек» и т.д.; эпитеты, характеризующие предметы быта в жизни калмыцкого народа: бор, хуучн ишкэ гер «серая (от грязи) старая войлочная кибитка»;

шуурха боришг «рваные лапти из сыромятной кожи»; шгн шалвр «штаны из необработанной шкуры»; дулан арен девл «теплая шуба из овчины»; хар будан «черная похлебка»; квгэ1;рсн и1уурмг «заплесневевший сушеный творог» .

При помощи таких эпитетов писатель подробно характеризует предмет со всеми его отличительными качествами и свойствами .

Таким образом, эпитеты в прозе К. Эренджегшва носят в основном оценочный характер, определяют предметы, явления, действующих лиц, обозначают их функции .

Писатель использует все значения слов - свободные, фразеологически связанные, функционально-синтаксически ограгпщенные и конструктивно-обусловленные, но все- же явное предпочте1П1е отдает переносно-фигуральным, которые уже сами по себе обладают образнохарактеристическими возможностями .

В пятой главе «Стилистический потенциал лексики малых жанров калмыцкого фольклора, зафиксированной в прозе К. Эрендженова» рассматривается лексика паремиологических текстов (пословиц, поговорок, примет и т.д.) .

Вводя пословицу или поговорку в текст, писатель выражает свое эмоциональное отношение к событиям, персонажам, стремясь вызвать у читателя эмоции, созвучные авторскому замыслу. Например, зууднд орш уга зэцг вврт ордг «в груди (в душе) вмещается и то, что даже во сне не увидишь»

(сердце все терпит); кввдхнь хэзсн, цеврлдгпь - хээсч «пачкает сажей котел, а ЧИСТ1ГГ повариха» .

О самобытности калмьщких пословиц и поговорок, зафиксированных нами в анализируемых текстах, свидетельствует их тематическое своеобразие. В них обычно говорится о таких общественных, бытовых, исторических явлениях, которые были характерны для жизни калмыцкого народа в тот период .

Пословицы и поговорки в произведениях К. Эрендженова можно разделить на следующие группы:

1. Пословицы и поговорки, включающие устаревшую лексику (историзмы):

Выявленные в прозе пословицы и поговорки содержат архаические компоненты:

Хан кун нег зэрлгтэ, харцх шовун нег шуурлктэ [А.к., 78] «Хан раз приказывает, ястреб раз нападает (не промахивается)»;

Толка менд йовсн хвен токуг, шиврлг олдх [А.к., 111] «Если голова цела, то токуг и шиверлег (женские украшения) найдутся»;

Наина хээрн нохаи зо деерк цаснмет [А.к. 31] «Жалость нойона подобна снегу на хребте собаки»;

Хан куунд хазар уга, нойн куунд ногт уга [А.к. 45] «Для хана нет узды, для нойона - недоуздка» .

2. Пословицы и поговорки, отражающие социальное неравенство: Байна - хавтхднь, уганшн - седклднь [h.x. 1, 55] «Богатство богача - в его кармане, богатство бедного -- в его душе»;

Сэн улет нааднд му куунэ эмн карна [А.к., 47] «Во время забавы знатного теряет жизнь простолюдин»;

Нахала наадсн - хормауга, найнла наадсн - толка уга [А.к., 31] «Поиграешь с собакой - останешься без полы, поиграешь с нойоном - останешься без головы» .

Отдельно можно отметить послов1щы и поговорки иронического характера:

Амнь хаэккр боле чигн, байн куут кввун келтха [А.к., 58] «Хоть и с искривленным ртом, пусть говорит сын богача»;

Куунэ мер унсн кун - ввкздм; хатрдмн [А.к., 59] «Человек на чужой лошади скачет расхлябанно»;

Мецгтэ кун мвен deep чигн щиркдмн [А.к. 77] «Богатый человек и на льду будет пировать» (синоним - Мвцгтэ кун тамин алт deep чигн л^иркдмн «Богатый человек и на краю ада будет пировать») .

3. Пословицы и поговорки, отражающие семейно-родственые отношения:

Зесин сэнъ зеврдмн бши, зе-иаНцнрин сэнь марптцдмн биш [А.к., 17] «Хорошая ^feдь не ржавеет, племянник и дядя (по матери) ие забывают друг друга»;

Усна эки - булг, уургин экн - накцир [А.к. 10] «Начало воды - родник, начало человеческой ж}гзни - родственники по материнской линии»;

Экин седкл урнд, урнэ седкп квдэд [А.к. 83; h.x. 1, 9] «Мысли матери - о детях, мысли детей - о степи»;

ЗееЬш келн хорн, накцхин hap кунд [h.x. 1,186; 2,11] «Слова племянника обидны, рука дяди (по матери) тяжела» .

4. Пословицы и поговорки, включающие скотоводческую лексику:

Мээла-мээлз oeoig мсы болдг, ууля-ууля йовщ кун болдг [h.x. 1, 52] «Скотина блеет-блеет и вырастает, а дитя плачет-плачет и в люди выходит»;

Шовуд кеду Нуущмл haphcunb намрлэ1д меддмн [А.к., 108] «Цыплят по осени считают»;

Мал асрсн куунэ амн тоспш [ h.x. 1, 136] «Кто ухаживает за скотом - у того рот в масле» .

Анализ пословиц и поговорок, фразеологизмов, использованных в эрендженовской прозе, показал, что язык художественных произведений, как и народно-разговорная речь, пувдается в меткпх изречениях для характеристики персонажей, тех или иных событий, связанных с идейным замыслом произведения. Использование той или иной пословицы и поговорки в речевом контексте придает ей конкретное, адресное звучание .

Т а к и м образом, фразеологизмы, пословицы, поговорки используются писателем в случае необходимости вынести оценку тому или иному событию, явлению в тексте, дать эмоциональную характеристику предмету речи. В художествегшом тексте фразеологизмы выступают в роли разных членов предложения, а пословицы и поговорки могут составлять отдельные высказывания .

В заключении подводятся основные итоги работы и определяются перспективы дальнейших исследований в области лингвостилистики .

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

в журналах, включенных Президиумом ВАК Министерства образования и науки РФ в перечень ведущих научных журналов:

1. Очирова Н.Ч. Стилистическое своеобразие фразеологических сочетаний в художественных произведениях К. Эрендженова» // Научная мысль Кавказа. № 4 (2). Росгов-на-Дону, 2008. С, 73-76 .

2. Очирова Н.Ч. Диалектная лексика в художественном тексте (на материале прозы К. Эрендженова) И Научная мысль Кавказа. Хе 1 (2). Ростовна-Дону, 2011. С. 68-71 .

3. Очирова Н.Ч. О деепричастиях и деепричастных оборотах в романе К. Эрендженова «Ьалан хадЬл» // Вестник К И Г И РАН. № 1. Элиста ''011 С. 132-135 .

в разлнчнььх научных сборниках:

4. Очирова Н.Ч. Лексико-семантическая характеристика сравнительных конструкций в произведениях К. Эрендженова // П-я межрегиональная научная конференция «Молодежь в науке: проблемы, поиски, перспективы». Вып. 3. Элиста, 2005. С. 237-240 .

5. Очирова Н.Ч. О роли фразеологизмов в произведениях Б. Дорджиева «Верный путь» и К. Эрендженова «Сын охотника» / 1-е Бертагаевские чтения (к 100-летию со дня рождения Т. А. Бертагаева). Элиста, 2005. С. 147в соавторстве) .

6. Очирова Н.Ч. Лексика свадебных обрядов в калмыцком языке (на материале произведений К. Эрендженова) // П-я республиканская научнопрактическая конференция молодых ученых и специалистов «Молодежь и наука: третье тысячелетие». Элиста, 2006. С. 63-68 .

7. Очирова Н. Ч. Лексика, отражающая хозяйственно-культурный тип кочевого скотоводства, в произведениях К. Эрендженова // Вестник К И Г И Р А Н. № 3. Элиста, 2008. С. 45-^8 .

8. Очирова Н.Ч. Буддийские личные имена в романе «Ьалан хадЬл»

К. Эрендженова II Сборник Материалов Международной научной конференции «Единая Калмыкия в единой России: через века в будущее», посвященной 400-летию добровольного вхождения калмыцкого народа в состав Российского государства. Элиста, 2009. С. 102-105 .

9. Очирова Н.Ч. Заимствования в художественных произведениях К. Эрендженова // Сборник материалов Международной научной конференции «Проблемы монголоведных и алтаистических исследований», посвящ. 70-летию проф. В.И. Рассадина. Элиста, 2009. С. 148-150 .

10. Очирова Н. Ч. Отражение танцевального фольклора в творчестве К. Эрендженова и А. Сусеева // Сборник Всероссийской научнопрактической конференции «Танцевальный фольклор народов России» .

Элиста, 2010. С. 209-213 .

11. Очирова Н. Ч. Этнокультурные ценности ф о л ь к л о р а в калмыцкой прозе (на материале творчества К.Э. Эрендженова, А.Б. Бадмаева, А.Г. Балакаева) // М а т е р и а л ы Международной научно-практической конференции «Научно-образовательная деятельность в условиях этнокультурно коннотированной компетентностной модели образования». Элиста, 2010 .

С. 118-122 .

12. Очирова Н. Ч. Ономастическое пространство.художественного текста (на материале п р о з ы К. Эрендженова) II Вестник К И Г И Р А Н № 2 .

Элиста, 2010. С. 55-59 (в соавторстве) .

13. Очирова Н.Ч. Аялга уг К. Эрэнжэновагийн ургзлжилсэн угийн зохиолын хэлний яруу хэрэглуур болох нь (Междометия как выразительное средство в языке художественной прозы К. Эрендженова) // Biblioteca Oiratica ХХП1. Халимагийн монгол судлал. Улаанбаатар: «Соембо принтииг» хэвлэх уйлдвзр, 2011. С. 204-210 .

Подписано в печать 09.12.2011 г .

Формат 60x84/16. Бумага офсетная Усл. печ. л. 1,3. Тираж 100 экз. Заказ № 4 Отпечатано в лаборатории научно-технического и информационного обеспечения УРЛН КИГИ РАН 358000, г. Элиста, ул. Илишкина, 8






Похожие работы:

«Киров, 2017 г. Лист согласования рабочей программы по дисциплине (модулю) Иностранный язык (английский) наименование дисциплины (модуля) Дополнительная Английский язык, уровень А2 (General English, Preоб...»

«anglijskij_yazyk_7_klass_starlight_gdz_uchebnik_vb.zip 149 Workbook Tapescripts p. Во-вторых, абсолютно все материалы, размещённые на нашем сайте, находятся в свободном доступе и абсолютно бесплатны для посетителей, в то время как напечатанный решебник стоит довольно дорого. А...»

«Е. С. Унучек, А. И. Шевелева. Безглагольный императив в свете концептуальной грамматики УДК 81’367 DOI 10.23951/1609-624X-2018-7-25-32 БЕЗГЛАГОЛЬНЫЙ ИМПЕРАТИВ В СВЕТЕ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ ГРАММАТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО РЕКЛАМНО...»

«Перцева Вера Геннадьевна АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВАРИ ЯЗЫКА ПОЛИТИКОВ И ФИЛОСОФОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СЛОВАРЕЙ ЦИТАТ И ПОСЛОВИЦ) Специальность 10.02.04 – Германские языки Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук Научный руко...»

«ПРОЕКТНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ Многоквартирный жилой дом № 77-000004 Дата подачи декларации: 10.01.2019 01 О фирменном наименовании (наименовании) заст ройщика, мест е нахождения заст ройки, режиме его работ ы, номере т елефона, адресе официального сайт а заст ройщика в информационно...»

«Ондар Валентина Сувановна ОТРАЖЕНИЕ КАТЕГОРИИ ПРОСТРАНСТВА В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ГЕРОИЧЕСКОГО ЭПОСА БОКТУГ-КИРИШ, БОРА-ШЭЭЛЕЙ) Работа посвящена анализу именных лексем с пространственной семантикой в тексте...»

«ББК81.2 С 12 САФОНОВА Наталья Валентиновна МЕНТАЛЬНАЯ И ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА БЛАГО/ДОБРО В РУССКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ Специальность 10.02.01 —русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук ТАМБОВ 2004 Работа выполнена в Тамбовском госуда...»

«СОЦИОЛОГИЯ УДК 316:811 © Т. Е. ВОДОВАТОВА, 2018 Самарский университет государственного управления "Международный институт рынка" (Университет "МИР"), Россия E-mail: vodovatovaimi@mail.ru ОЦЕНОЧНОСТЬ КАК СОЦИОЛИНГВИСТИ...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.