«СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ЕГО РЕАЛИЗАЦИЯ В РОМАНЕ ХЕЛЕН ФИЛДИНГ «ДНЕВНИК БРИДЖИТ ДЖОУНС» По наблюдению ряда исследователей, современная беллетристика как «серединное» поле ...»
Королева Е. И
ЭКСПРЕССИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ АТРИБУТИВНОГО
СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
И ЕГО РЕАЛИЗАЦИЯ В РОМАНЕ ХЕЛЕН ФИЛДИНГ
«ДНЕВНИК БРИДЖИТ ДЖОУНС»
По наблюдению ряда исследователей, современная беллетристика как
«серединное» поле литературы обнаруживает значительный потенциал
для филологических изысканий. М.А. Черняк отмечает, что беллетристи ка служит фоном, на котором формируется «высокая» литература, и пото му составляет важную часть литературных процессов современности, а также является резервом средств для литературного развития в будущем [Черняк; 14] .
Адаптируя литературно-эстетические каноны эпохи к массовому со знанию, авторы-беллетристы зачастую обращаются к различным речевым регистрам и формам разговорной речи. В связи с этим тексты современ ной беллетристики обнаруживают огромный арсенал языковых и речевых средств эмоционального воздействия. Данный литературный пласт делает возможным глубокое изучение лингвистической категории экспрессив ности, ее семантической организации и форм выражения в языке и речи .
В этой статье мы рассмотрим узкую проблему репрезентации экспрессив ного значения на уровне словосочетания атрибутивного типа на основе ана лиза романа Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джоунс», а также определим функции данных экспрессивных словосочетаний в исследуемом тексте .
Экспрессивность - это категория, (1) охватывающая гомогенные и гетерогенные связи формальных, семантических, функциональных и ка тегориальных единиц, (2) отражающая и выражающая сознательное, це ленаправленное, субъективное, эмоциональное и эстетизированное отно шение А (отправителя, автора, говорящего) к В (получателю, реципиенту, собеседнику) или С (предмету, содержанию сообщения), (3) обладающая функцией воздействия и (4) служащая для подчеркивания, усиления, акту ализации в процессе общения [Тошович; 9] .
Данная категория выражается в речи при помощи языковых единиц и речевых средств разной иерархии, среди которых словосочетание име ет немаловажное значение. О.В.Александрова признает возможность ак туализации экспрессивного значения на данном синтаксическом уровне, поскольку словосочетание, будучи единицей номинации, «не только чтото сообщает, но сообщает это «что-то» с целью воздействия на партнера коммуникации» [Александрова; 18] .
В романе «Дневник Бриджит Джоунс» категория экспрессивности реа лизуется в разнообразных структурных типах словосочетаний, самым час тотным из которых является атрибутивное (adjective + noun; noun + noun/ По нашим наблюдениям, данный тип словосочетаний обнаруживает несколько способов актуализации экспрессивного значения. Во-первых, необходимо отметить лексический способ, который подразумевает при сутствие вариантов экспрессивности (эмотивности, интенсивности, сти листической окраски, образности) в лексическом значении слов, входящих в состав словосочетания. Данные семантические варианты категории экс прессивности представлены в коннотации слова и тем самым передают в речи коннотативную экспрессивность. Например, разговорная окраска и эмоциональная оценка выражаются в коннотации выделенных курси вом слов: oldfuddy-duddies, that super-dooperjob. А в примере the chemical wasteland (о женской фигуре) благодаря метафорическому переносу в сло восочетании возникает образность .
В рамках лексической репрезентации категории экспрессивности на уров не словосочетания также следует отметить случаи, когда эмотивность как ва риант экспрессивного значения присутствует в денотате слов. Это примеры словосочетаний, в которых эмоция называется / обозначаегся, а не выражает ся / объективируется (a middle-aged bore, a cruel wife, a tedious manuscript) .
Часто используемым способом выражения категории экспрессивности в исследуемом романе является структурное преобразование атрибутив ного словосочетания по пути добавления атрибутов одного и того же оп ределяемого слова: super-dooper top-notch lawyers, an icy offended-sounding answer-phone message, pagan-style twinkly festival. В данных примерах од новременно передаются разные семантические варианты категории экс прессивности: продолжительность таких синтаксических конструкций служит средством интенсификации высказывания, а выделенные курси вом лексемы реализуют значения эмотивности, образности и разговорной стилистической окраски. Кроме того, важно отметить, что сложение основ как модель словообразования атрибутов в данном случае является допол нительным приемом усиления текста .
Употребление наречий со значением интенсивности в атрибутивных словосочетаниях представляется еще одним вариантом их структурно го преобразования в целях придания высказыванию выразительности (adverb + adjective + noun): very silly little boots, a terribly lonely and rich son, a terribly attractive chap, a rare and extremely unwelcome moment, an exceptionally bad start. Причем наречия в данном контексте теряют пол ноту своего лексического значения и выступают лишь в качестве средств интенсификации характеристик определяемого слова .
Структурная модель атрибутивного словосочетания «adjective + noun»
также может варьироваться при помощи включения в нее голофразиса, например: the rich divorced-by-cruel-wife Mark, date-with-Daniel standby .
Конструкция голофразиса представляет собой либо словосочетание, либо предложение, которое приближается к монолексемному образованию и выполняет в данных примерах функцию атрибута. Этот структурный ва риант словосочетания приобретает большее воздействие, когда в рамках самого голофразиса наблюдаются атрибутивные синтаксические отноше ния: their entire-tune-of-town-hallclock-style doorbell .
В целом, голофразис как средство выражения экспрессивного значения является достаточно частотным в тексте романа и помимо своих семанти ческих и структурных функций выполняет еще и стилеобразующую роль .
Экспрессивное значение выражается при вкраплении в текст данно го художественного произведения атрибутивных словосочетаний, кото рые относятся к текстам другого функционального стиля. В этом случае актуализируется окказиональная (или приобретенная) экспрессивность .
Например, следующие словосочетания имеют высокую степень клиширо ванное™ и являются нейтральными в научном и юридическом дискурсе, однако их наличие в бытовых диалогах или описании повседневности слу жит приемом, обнаруживающим ироническое отношение повествователя к событиям и их участникам:
The unanimous initial verdict was, 'Bastardfuckwittage.' [Fielding; 68] At this Sharon practically spat into the shaved Parmesan and said that it was inhuman to leave a woman hanging in the air and an appalling breach of confidence and I should tell him what I think of him [Fielding; 69] .
Будучи стилистическим вкраплением, атрибутивное словосочетание может одновременно представлять собой какой-либо троп (метафору, сравнение и др.):
There we were, just him and me, caught in a massive electrical-chargefield, pulled together irresistibly, like a pair of magnets [Fielding; 58] .
Следует подчеркнуть то, что обозначенные нами три способа репре зентации семантики категории экспрессивности в словосочетании атри бутивного типа (лексический, способ структурного преобразования и сти листическое вкрапление) часто дополняют друг друга, передают богатые эмоционально-чувственные оттенки в речи и усиливают восприятие вы сказывания читателем .
Атрибутивное словосочетание, кроме того, выполняет ряд важных тек стовых функций. Анализируемое произведение представляет собой заме чательный образец британской беллетристики, в котором моделируется со знание обыкновенного человека, женщины среднего класса, пытающейся приспособиться к различным социальным установкам и вести «нормаль ную» жизнь. Автор романа обращается к повседневности и показывает, на сколько сложно современному человеку найти свой индивидуальный путь под влиянием ценностей массовой культуры. Поскольку героиня романа изображается в своем обыденном проявлении, оправданным становится употребление в тексте экспрессивных единиц и приемов (в том числе, экс прессивных словосочетаний), типичных для языка повседневного обще ния. Это создает своеобразный эффект погружения в живую динамичную речь, насыщенную эмоциональными красками.
Например, в следующих высказываниях передана не только разговорная стилистическая окраска, но и интеллектуальные эмоции главной героини, эмоциональная оценка ситуации и ее участников (непонимание, порицание, презрение, сарказм):
Actually, / think its all rather petty. I know its a thuggish way to behave, but as long as they didn 7 actually set light to anyone I don ? see what all the fuss is about [Fielding; 58] .
1 really think if that boy had anything about him he ’d be going out with you properly instead of all this ridiculous, “friends" nonsense [Fielding; 38] .
I ’m not married because Гт a Singleton, you smug, prematurely ageing, narrow-minded morons [Fielding; 42] .
Зачастую экспрессивные словосочетания атрибутивного типа (и их структурные варианты) встречаются в описании поведенческих деталей героев и обнаруживают различные эмоциональные состояния и отноше ния участников коммуникации:
Then he hit the bonnet in an off-you-go sort of way - but so hard that I had a feeling he might have broken his hand [Fielding; 39] .
‘She wants me to move out for a while, she says, and... and... "He collapsed in quiet sobs [Fielding; 48] .
Мы приходим к выводу, что экспрессивные словосочетания атрибу тивного типа являются эмотивными грамматическими структурами, кото рые эмоционально маркируют отдельные эпизоды романа и одновременно выступают в качестве средства создания эмотивного пространства всего произведения .
Еще одна важная функция исследуемых нами структур - это формиро вание денотативного пространства романа «Дневник Бриджит Джоунс», обозначение объектов и процессов в художественном произведении, а так же их качественных характеристик. К примеру, атрибутивные словосоче тания с различным эмоционально-экспрессивным наполнением использу ются при назывании главной героини романа и повторном указании на нее в речи рассказчика (т.е.
самой героини), в монологической / диалогической речи второстепенных персонажей или в высказываниях другого регистра, задействованных в тексте (в поздравительных открытках, электронных со общениях, записках, письмах и др.):
For a moment 1 was excited, imagining it was for me and suddenly seeing myself as a dark, mysterious object of desire to men out in the street [Fielding; 51] .
Tom said 1 should listen to neither of them, not flirt, not lecture but merely be an aloof coolly professional ice-queen [Fielding; 72] .
Поздравительная открытка:
A piece of ridiculous and meaningless commercial exploitation - for my darling little frigid cow [Fielding; 52] .
Электронное сообщение:
Wish to send bouquet to ailing skirt over weekend [Fielding; 26] .
Называние второстепенных героев, пространственных объектов и пе риодов времени, процессов и событий также экспрессивно маркировано:
Called Mum up to confront her about the late-in-life smoothie I saw her with after our lunch [Fielding; 54] .
Tea party was nightmare scenario [Fielding; 70] .
Valentine s Day purely commercial, cynical enterprise, anyway. Matter of supreme indifference to me [Fielding; 49] .
В качестве обобщения отметим, что, реализуя свои лингвистические и текстовые функции, экспрессивные словосочетания взаимодействуют с общей категорией эстетического в литературном произведении, усилива ют художественные приемы и создают напряженность текста .
Исследователи указывают на то, что по причине сближения с обыден ным языком художественный язык массовой литературы и беллетристики частично утрачивает свои эстетические функции и превращается в средс тво информирования читателя. [Лотман; 817]. Однако, согласно нашим на блюдениям, эта особенность не приводит к эмоционально-экспрессивной бедности текстов «серединной» литературы. Весьма скромное количество приемов художественной изобразительности компенсируется разнообраз ными средствами эмоционального воздействия, типичными для обыден ного языка. В этом отношении словосочетание проявляет себя как весьма продуктивное средство выражения семантических вариантов категории экспрессивности в данных текстах .
Александрова О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: 1984 .
Бузаров В. В. Основы синтаксиса английской разговорной речи : учеб, посо бие. М. : Крон-Пресс, 1998 .
Купина Н. А. Массовая литература сегодня : учеб, пособие / Н. А. Купина, М. А. Литовская, Н. А. Николина. М. : Флинта : Наука, 2009 .
Лотман Ю. М. О русской литературе. Статьи и исследования (1958-1993). Ис тория русской прозы. Теория литературы. СПб.: Искусство-СПб, 1997 .
Тошович Б. Экспрессивный синтаксис глагола русского и сербского / хорватс кого языков. М.: Языки славянской культуры, 2006 .
Черняк М. А. Массовая литература XX века : учеб, пособие. М. : Флинта :
Наука, 2007 .
Fielding Н. Bridget Jones’s Diary. London : Picador, 2001 .