WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«Касимов Олимджон Хабибович ЛЕКСИКА «ШАХНАМЕ» АБУЛЬКАСИМА ФИРДОУСИ ...»

1

Касимов Олимджон Хабибович

ЛЕКСИКА «ШАХНАМЕ»

АБУЛЬКАСИМА ФИРДОУСИ

Специальность: 10.02.22. -Языки народов зарубежных стран

Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (иранские языки)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических паук

ЯНВ Ш

ДУШАНБЕ - 2011

Работа выполнена в отделе лексикографии и терминологии Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия

им. Рудаки АН Республики Таджикистан член-корреспондент Академии наук РТ,

Научный консультант:

доктор филологических наук, профессор Саймиддинов Додихудо Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Джамшедов Парвонахон;

доктор филологических наук, профессор Камолетдинов Бахретдие;

доктор филологических наук, профессор Нозимов Абдулхамид Абдуалимович

Таджикский государственный педаВедущая организация:

гогический университет им. С. Айни часов на засег. в Защита состоится /^ дании диссертационного совета Д047.004.01 по защите докторских диссертаций при Институте языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки АН Республики Таджикистан по адресу: 734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, проспект Рудаки, 21 .

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке им. Индиры Ганди Академии наук Республики Таджикистан (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, проспект Рудаки, 33) .

Текст автореферата размещен на официальном сайте ВАК Минобрнауки РФ www.vak.ed.gov.га «24 » октября 2011г .

Автореферат разослан ^^ 2011г .

Ученый секретарь у^ диссертацнонпого совета, ултонов М.Б .

доктор филологических наум

ОБЩАЯ Х А Р А К Т Е Р И С Т И К А Р А Б О Т Ы

Актальноеть проблемы исследования. Лексический состап речевой системы «Шахнаме» является богатейшим источником н потенциальным ресурсом развития совремеииого таджикского литературного языка. О ф о м п о с значение представляют лексико-граммагические особенности языка «Шахнаме» для усовершенствования сопрсмспиого состояния таджикского (персидского) язглка, языка научных публикаций, средств массовых информации, театра и кино, выработки терминов и систематизации терминологии .

Изучение лексики как части речевой системы «Шахиаме» актуально особенно сегодня, когда, в силу приобретепта реальной независимости Таджикистана, иа таджикский язык со статусом государственного языка возложена огромная социальная от ветственность как внутри страны, так и на международной арене .

Одним из важньрс направлений лингвистической науки считается исследование и возрождение лсксичсского богатства письменных липгвокультуриых памятников классического периода развития языка, осуществляемое путем комплексного анализа их словарного состава. Лннгвокультурологическое освещение лексики определенного произведения или периода развития языка способствует определению нациоиальттого миропонимания и мировосприятия в копкрстнол( историческо.м периоде .

Исследовапие лексики исторического лтггвокульт)'рного памятника, каковым является «Шахнаме» Фирдоуси, сиособствует восстановлению исчезнувшего сегмента исконной лексики и реконструкции первоначального значения ЛЕ, претерпевших структурно-семантическое изменение в нроиессс эволюции формы и содержания .

Изучение языка «Шахнаме» как совершенного образца раннего этапа развития та;1Жикского языка способствует более эффекгивному и аргументированно\гу исследованию особенностей древнего и среднего периодов таджикского (персидского) язьиса .





Язык Фирдоуси служит ИСТ0Ч1ЩК0М обогащения лексики современного таджикского языка, поскольку все основные словообразовательные модели, F^aшeдшиe своё отражение в языке произведения, представлены в словообразовательной системе и современного таджикского языка. Определение с]ювообразовательной структуры ЛЕ позволяет внести коррективы в семантику ряда производных и сложных лексических образований .

Изучение языка «Шахнаме» как образцового варианта раннего этапа таджикского языка позволяет определить функциональную комиетептпость и семаптикостилистический потенциал исконно таджикской лексики, которая является основой структурно-семантической базы «Шахнаме» .

Великий мыслитель и незаурядный творец словесной культуры Абулькасим Фирдоуси находит разнообразные мотивы и ситуации для примепеиия различной лексики в своих поэмах, в том числе лексики животного и растительного мира. ЛЕ, выражаюпще живот1Гьгх и растений в «Шахнаме», функционально направлены па описание многих сюжетов и картин, прежде всего, для эстетического описания природы и окружающей среды, церемоний инаугурации шахиншахов, обрядов жертвоприношения и сакрального (похоро]пюго) процесса, описания достоинств женской половины царскггх дворцов, любовных сцен, описания процесса подготовки пигци и трапезы, подготовки и осуществления царской охоты, лечения болезней и многих других явлений индивидуальной и общественной жизни в историческом ракурсе .

Исследование «Шахнаме» Фирдоуси - величайшего письменного памятника X в .

предоставляет огромной квинтативзю-кволитивноп ц и п ю с т и материал для расширеЧ' 1ШЯ сферы функционирования таджикского языка, дает возможность пополнить имеющийся в лексикологическом арсенале корпус лексики новыми лексемам и их вариантами .

Исследование лексики «Шахнаме», находившейся во временном и ареалыюм отношении на границах функционирования средней эпохи и начального периода современной эпохи развитом языка и до сих пор не являвшейся объектом специального изучения, позволяет обратиться к проблеме становления и формирования лексического корпуса современного таджикского литературного языка .

Актуальность темы исследования. Исследование лексики «Шахнаме» проливает свет па процесс становлепия и развития лексического состава языка фарси - дари, который логично с ч т а е т с я предшественником всех трех современных ветвей языка фарси - таджикского, персидского и дари (ОИЯ, 1982, 1. 13, 20). Появляется возможность проследить траекторию функционирования Л Е в течение целого тысячелетия, оценить эволюцию формы и з н а ч е ш и слова на протяжении огромной лингвоисторической эпохи, насыщенной самыми разнообразными течениями и явлениями лингвистического и культурно-исторического характера .

Исследование лексики «Шахнаме» позволяет объективно и наилучшим образом определить весь язьгеовой ресурс и речевой потенциал языка Фирдоуси, который служит надежным источником обогащения лексики современного т а д ж ж с к о г о (персидского) языка, усовершенствовать его ономасиологическую систему, проследить и корректировать смысловую динамику и струк17рную целостность ЛЕ, улучшить качество и повысить уровень эффективности преподавания многих аспектов таджикского (персидского) язьжа .

В пользу широчайшего исследования лингвокультурологических аспектов «Шахнаме» говорит и тот факт, что это великое произведение, аккумулирующее все ментальное богатство и отражающее весь материальный мир ираноязычных народов с самых древних времен, приобрел статус энциклопедии иранского мира .

Огромную актуальность представляет исследование лексики и словообразовательных особенностей языка гениальнейшего творения Фирдоуси. Эта актуалыюсть и особая лингвистическая значимость изучения лексики и словообразования «Шахнал{е» вытекают из того, что в совремегаюй таджикской лингвистике до сих пор не осуществлено ни одно обстоятельное исследование, посвященное анализу лексического состава и словообразовательных тонкостей языка какого-либо произведения персидско-таджикской классической литературы .

Исследоватше лексики «Шахнаме» направлено па м[югоаспектное изучение определеп1юго сегмента корпуса ЛЕ, входящих в лексический состав «Шахнаме» - ценнейшего письменного памятника таджикского (персидского) языка .

Объектом исследования является субстантивная лексика в письменном памятнике X в. - «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси .

Предмет исследования. Предметом исследования являются словообразовательные отношения морфем, их деривационный потенциал, стратификация биолексических (зоологических и ботанических) единиц в языке «Шахнаме», их семантика, специфика ф у н к ц и о т р о в а н и я и динал(ика структурно-сема}ггического развития в историческом (синхронно-диахроническом) аспекте .

Цели и задачи исследования. Целью настоящей диссертационной работы является комплексное изучение характерных черт лексики «Шахнаме» с 1юзиции структурно- семантических и словообразовательных параметров субстантивных ЛЕ, сеыантический аналнз лексики, выражающей животный и растительный мир как составляющей части лексической системы языка «Шахиамс» Фирдоуси .

Достиле1ше дашюй цели иредусмагривает решение следующих задач:

1) определить словообразовательные способы и средства субстантив1юй лексики; установить направления и критерии словообразовательного' функционирования, степень иродуктивЕЮСти аффиксальных словообразовательных морфем и моделей в «Шахцамс»;

2) провести анализ морфологического способа словообразования в формировании субсгантивной лексики в «Шахнаме»:

а) охарактеризовать словообразовательные особенности аффиксальных морфем (префиксов, суффиксов, шггерфиксон); выявить специфику образования ирефиксальпо-суффиксальиой субстшгтивтюй лексики;

б) установить роль словообразовательных моделей сложных существительных копулягивного и детерминативного типа в системе словообразования'«Шахнаме»;

3) определить особещюсв! субстшггивации как словообразователыюго способа в форхшровании субсташ-ивпой лексики в «Шахпаме»;

4) выявить место и значение животной и растительной лексики в речевой системе «Шахнаме»;

5) установить семаьггичесюю горизонты ЛЕ «Шахнаме», выражающих земпую фауну, орнитофауну и ихтиофауну;

6) исследовать с е м а т и к у и особенности использования ЛЕ - названий мифологических, сказочных и религиозно-мифологических существ; установить смысловые характеристики ЛЕ, выражающих растения, связанных с проведением религиозных мероприетий и обрядов;

7) провести анализ и выявить тождества и различия собирательных имен, выражающих названия групп животных и растении;

8) выявить семантические свойства ЛЕ, выражающих плодово-ягодные, древесные и декоративные деревья; злаковые растения, овощей, кустарников, цветов, дезодорирующей растительности и благовоний, лекарственных н отравляющих растений;

9) определить частотность исгюльзования ЛЕ, выражающих названия животных и рает ений .

Научная новнзна исследования. Липгвнстическая система «Шахнаме» в современном таджикском языкознании еще пе разработана на должном уровне. Исследование субстантивной лексики и анализ словообразовательных средств «Ша.хнаме»

до настоящего времени не были предметом пристального наблюдения лингвистов .

Это обстоятельство свидетельствует об исключительной научной актуальности и большой люггвнстической значимости темы предлагаемого исследования. Исследование лексики и словообразовательных средств «Шахнаме» даёт возможность проследить на протяжении большого исторического времени (10 веков, включая и современный период развития таджикского языка) формирование и динамику фонетического облика и семантической сущности ЛЕ .

В реферируемой диссертации впервые подвергнуты систематизированному анализу формирование и развитие словообразовательных моделей существительных, сочетаемость и степень продуктивности еловообразователышх морфем, характер их взаи.\юотношений и семантические параметры производных основ .

В реферируемой диссертации также впервые подвергнута комплексному изучению семантические юризонты и контекстуальные особенности применения лексики животных и растений в «Шахнаме», произведены коррективы в определении структуры и семаЕШЖи некоторых ЛЕ данной рунпы, предложена этимология отдельных лексических морфем .

Теоретическая значимость исследования. Исследование лексического состава языка «Шахиаме» с его более тысячелетней историей имеет больнюе зг.ачсние для определения формирования и развития ЛЕ таджикского (персидскою) языка, для усовершенствовання социальных и аетропологических функщш языка, языка прессы, театра и кино, научных публикаций, исследования т0П01П1мии и антропо1и«шки, выработки терминов и систематизации тep^нIHoлoгии .

Следует отметить, что все три ветви языка фарси - персидский в Иране, таджикский в Таджикистане и дари в Афганистане подвержены сильному влиянию заимствованпой лексики из арабского, русского, английского, французского и тюркских языков. Изучение лексики "Шахиаме" как неиссякаемого источника обогащения и могущественного ресурса усиления потенциала языка фарси дает возможность возродить соответствующий пласт лексики, который может полноценно заменить заимствовши[то лексику и, тем самым, показать широкие функциональные возможности таджикского (персидского) языка, его мощи в выполнении роли язьпса науки, в выражении понятий и явлений в самых разнообразных направлениях .

Необходимость изучения лексики Шахнаме обосновывается еще и тем, что "Шахиаме" является салп,1м древним произведением, дошедшим до наших времен в полном объеме и создающим, тем самым, через призму объема лексики наиболее полную картину образов и восприятий окружающей среды, как природного, так н рукотворного .

Исследование лексики «Шахнаме» обосновано тем, что в процессе интенсификации жизненного пространства и усиления пюбализации каждый день появляются сотни понятий и явлений и заимствуются большое количество слов и терми1юв, нуждающихся в том, чтобы они были обозначены и выражены тем или иным названием .

Лингвокультурные ресурсы «Шахцал]е» для пас могут послужить в качестве неисчерпаемого источника названий и терминов, которых можно применить или а д а т и ровать д.тя выражения вновь появляющихся жизненных понятий и явлений. Для этой цели могут быть использованы не только ЛЕ, фиксированные в «Шахнаме», но и модели и принципы с о з д а т ь лексем в этом неповторимом с точки зрения языкового потенциала произведении .

Теоретическая значимость исследовагпм также определяется тем, что в современных лингвистических разработках все более актуальным становится совмещение синхронных аспектов анализа с диахроническими в рамках единой динамической системы, составляющими которой в данном конкретном сдз'чае являются язык «Шахнаме» и современный этап развитом таджикского (персидского) языка .

Диссертация вносит определенный вклад в разработку теории семасиологии и его взаимосвязанности с функциональными параметрами угютребления ЛЕ в контекстуальном плане, а также в разработке теории и методики комплексного исследования лексики, в решении актуальных проблем, касающихся этимологии исторической лексики, подходов текстологической дефиниции ЛЕ .

Динамический подход к анализу языковых явлений представлен в работе не только как диахронический, предполагающий исследование эволюции, развития и совершенствования языка, изучение его истории, 1ю и как внимание к подвижности языковых элементов и их свойств в процессе функционирования языка в синхронии .

Результаты исследования пpeдcтaвJlяют теоретическую значимость для исторической лексикологии и лексикогра(|)ии. В реферируемой диссертации определена роль отраслсвоп (зоологической, ботанической) лексики в формировании лексической системы отдельного произведения, представляющего начальный этап функционирования таджикского (персидского) языка на протяжении больнюй исторической л ю х и, что несет в себе огромные иллюстративные и аналитические ресурсы для проведения лингвокультуроло1'ических и лексикографических исследований .

Практическая значимость исследования. Результаты проведенного исследования Помогут создать тематический словарь лексики «Шахнаме» в исследованных направлениях, полный индекс словообразовательных морфем субстантивной лексики таджикского языка, моделей сложных и сложно-аффиксальных ЛЕ таджикского языка, основанных на материале оригинального произведения раннего этапа развития языка фарси дари. Основные положения работы могут найти практическое применение при чтении лекций по таджикскому языку классического периода, написании учебников но словообразованию, лексикологии, лексикографии, грамматики и учебшлх пособий для срсдщгч школ и вузов .

Фактический материал, извлечённый из «Шахнаме», может быть использован при создании толковых, э^и^^oлorичecкиx и друпк словарей таджикского (персидского) языка, при создании сравнительно-тематических словарей иранских языков, энциклопедий флоры и фауны Азии, прежде всего, Средней Азии и Ирана. Исследование может быть использовано в целях совершенствования текста и составления новых критических текстов в «Шахнаме», при чтении специальных курсов и проведении спецсеминаров. Оно может быть полезным в плане исгорико-этнографических сведений .

Прикладное значение работы определяется также и тем, что ее результаты могут быть использованы для лексикографического обобщения и портрети'рования ЛЕ в составе сводных словарей общенационального масштаба языка, словарей крупных исторических эпох развития таджикского (персидского) языка .

Результаты работы могут быть полезны при чтении лекций по исторической и соврел(енной лексикологии, истории языка, этимологии, проведении практических занятий, написании квалификационных работ, где разрабатываются теоретические, методологические и источниковедческие вопросы лексикологии, лексикографии и т.д .

Методы II приемы исследования. Ко.мплекс представленных в работе методов исследования обусловлен поставленными в работе задачами и её объёмом. Методологическую базу исследования составляют нри]щипы лингвокультуролопгаеского и системного подходов к лексическому материалу «Шахнаме» .

Методологические принципы исследования реализованы путем при.мснсния дескриптивного, аналитического, ономасиологического, сравнительно-исторического методов характеристики материала, в рамках которого применялись общенаучные приемы непосредственного наблюдения, систематизации, интерпретации, доказательства, обобщения, к о д и ч е с т в е т ю г о анализа. В процессе исследования лексики были реализованы лингвистические приемы компонентного, контекстного, этимологического и типологического анализов .

Селекция фактического материала для реферируемого диссертагшоппого исслед о в а т м производилась методом сплошной выборки из текста «Шахнаме» Фирдоуси .

В отдельных случаях были использованы материалы лексикографических изданий, посвященных словарному составу «Шахнаме» .

Теоретическая и методологическая база исследования. В качестве методологической 0 С 1 Ю В Ы дшшого исследования служили труды таких известных зарубежньвс и отечественных ученых как В.В.Виноградов, Н.М.Шанский, Е.С.Кубрякова, П.Хорн, К.Г.Залемаи, В.Б.Миллер, И.М.Оранский, И.В.Абаев, М.Н.Боголгобов, В.С.Соколова, В.С.Расторгуева, М.И.Исаев, Д.И.Эделъман, В.А.Лившиц, Е.К.Молчанова, А.А.Керимова, Р.Л.Неменова, Т.Д. Чхеидзе, Ю.А. Рубипчик, Л.С.Пейсиков, И.М.Стеблин-Каменский, А.Л.Хромов, А.К. Лембтон, Ж. Лазар, М .

Муин, С. Нафиси, А. Деххудо, А. Нушин, М.Шукуров, Ш. Рустамов, М.Касимова, Р .

Гаффаров, Б. Камолиддшюв, Д. Саймиддииов, Г. Джураев, Ф. Знкриеев, С. Назарзода и др .

Основные положения, выносимые на защиту .

1. Словарный состав языка «Шахнаме» обогащается, прежде всего, морфологическими средствами и способом словообразования, которые играют важную роль в формировании субстантивной лексики. В данном способе, формирования лексики «Шахнаме» ведущую позицию занимают аффиксальные морфемы и модели образования сложпьгх ЛЕ .

2. Исконно таджикские слова в «Шахнаме» являются основной структурносемантической базой, которая служит для образования новых аффиксальных и сложных производных единиц .

3. Системный анализ лексического состава «Шахнаме» дает возможность реконструировать наиболее полный корпус искошюй лексики таджикского (персидского) языка .

4. Лексика животных характеризуется разнообразием, в ее составе в пределах земной фауны, орнитофауны и ихтиофауны выделено более 20 тематических групп, классификация которых построена па видении картины животного мира автором произведения .

5. В формировании лексического пласта языка «Шахнаме» существенную роль играют ЛЕ, выражающие растительный мир в «Шахнаме», отличающийся разнообразием и вьзделеппый более чем в 15 тематических групп. Классификация д а т ю й категории лексики проведена на основе их сочетаемости в тексте произведения и их функциональной направленности на фоне контекста поэм «Шахнаме» .

6. ЛЕ, выражающие животных и растений в «Шахнаме», используются в разнообразных сит'ациях, функционально направлены па эстетическое описание природы и окружающей среды, церемоний инаугурации шахиншахов, обрядов жертвоприношения и сакрального (похоронного) процесса, описание достоинств царских дворцов, любовных сцеп, описание подготовки пиши и трапезы, лечения болезней, процесса подготовки и осуществления царской охоты и многих других явлений индивидуальной и общественной жизни в историческом процессе .

7. Многозначность и контекстная полисемия ЛЕ - выразителей растительного и животного мира «Шахнаме» является особым признаком лексического корпуса словарного состава д а т ю г о произвсдештя, которая построена па основе поэтических приемов и требований поэтического жапра. На этом фоне на фонетический облик лексических и суффиксальных морфем в языке «Шахнаме» большое влияние оказывают законы стихосложения, что является причиной явления вариативности морфемных единиц .

8. Дифференциация значения ЛЕ в процессе исследования животной и растительной лексики в «Шахнаме» дает возможность корригировать семантику целого ряда ЛЕ и их дериватов в письменных памятниках, зафиксировать слова, не нашедших отражение в классических и современных словарях языкового ареала. Причиной приобретения лексическими единицами специфических оттенков значения является конкретизация семанижи, расшяренне смысла, мегафорическое и переносное нсиользоваш1е средств выражения .

9. Количествсш1Ый (частотный) анализ фиксации ЛЕ, выражающих названия животных и растений, способствует диахрощюму определению употребительности ЛЕ и альтернативному подходу автора произведения в выборе синонимических ЛЕ одного тематического поля .

Источники нсслсдуемого материала. Магериалом для исследованш послз'жил полный текст «иахиамо» Абулькасима Фирдоуси. Основными источниками фактологического материала исследования являются девятитомное душанбинское издание «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси («Шохнол1а», 1987-1991 гг.), двухтомные тегеранские издания "Шахнаме" («Шохнома", "И.лхом", 2008, со словарем; «Шохдюма", "Дустоп", 2007), словари «Шахнаме» (Вольф, 1998; Багдодп, 2004; Атобакп, 2007;

Защат, 1994; Нушип, 1996; Шафак, 1971; Равокй, 2011; Ализода, 1992) .

Источниками семати)(н ЛЕ, кроме названных словарей, являются "Луготи Фуре', "Сихох-ал-фурс", "Бурхони К;отсъ", "Енёс-ул-лугот", "Фарх,анп1 Ч,ахоигирй", "Фарханги Раплщй", "Фарханги Опандроч", "Фарханги шщуманоро", "Шараф1юмаи Мунярй", "Сурмаи Сулаймон!!", "Лугатноман Деххудо", "Фарханги Муин", "Фарханги точикй ба русй", "Фараднги форси ба русй" и другие лексикофафические издания, по;ии1й перечень когорььх дается в списке цсиользовшиюй литературы .

Степень нзученностн темы. Лексика таджикского языка и его диалектов, лексические особенности произведений отдельных литераторов изучены в исследованиях Н. Маъсуми (1966, 1976), Б.Камолиддинова (1967, 1973. 1989), М. Мухаммадиева (1997, 1999), Р.Набиевой (1973), Н. Шарофова (1974), Т.Максудова (1977) М.Махмудова (1978), Б.Бердиева (1979), Ш. Иc^юнлoвa (1976, 1982), Т.БердиевоЙ (1982), Г.Джураева (1975, 1992), А. Мирбобоева (1991), М. Аламшоева (2002)и др .

В диссертации среди проведенных исследований в области лексики «Шахнаме»

выделяются следующие работы. Исследовшше А. Муллочаева «Военная лексика «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси» (Муллочаев, 980) посвяи1епо анализу военной терминологии с точки зрения ее семантики, словообразовательной структуры и этимологии .

Статья И. Ализода «Сухане чаыд оид ба лугати «Шохнома»-и Фнрдавсй» (Ализода, 1957), редставляет собой тщательное исслсдоващш значений слов, приведенных в словаре Ф. Вольфа в сопоставлении с текстом «Шахнаме» .

Стагья Э. Муллокандова «Шохнома» ва забони адабии хозираи тоник»

(Муллок;а11дов, 1985) содержит сведения о некоторых словах и выражениях «Шахнаме» и их эквивалешах в совремеииом таджикском и русском языках. Благодаря паблюдегаш! автора определенные ЛЕ «Шахнаме» пережили процесс «возрождения» и вошли в активный словарный состав современного тадмажского языка .

Среди работ иранских языковедов заслуживает внимания и монография М. Шафии «Дастур ва «Шохнома» (Шафии, 1969), где автор глубоко и всесторо1ше исследует грамматические особенности поэмы, приводятся редкие и малоупотребительные слова, зафиксированные на страницах бессмертного произведения «Шахнаме» .

в последние годы в таджикском языкознании проведены ряд исследований, касающиеся лексики и словообразования «Шахнаме»'. Среди этих работ следует выделить исследования Исматова С. (2004) и Шодиева Р. (2010). В работе Ис\гатова С .

рассматриваются лексические особенности головпьпс уборов з «Шахнаме», в том числе, гражданских {кулоз;, дастор, спрбаид, шора), военных (х\]0, тпрг, мшфар) и официальпо-государствеппых головпьгс уборов (то(, гармн, афсар, дапщм) .

Особый иптерес среди перечисленных работ представ.тяет исследование Шодиева Р. «Глагольная лексика и глагольное словообразование в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси», в котором проведено многоаспектное изучение моделей и способов образования глаголов в «Шахнаме». Автор подробно рассматривает лекснкосемашические особенности простых и производных глаголов «Шахиаме», выявляя структурно-семантические соответствия простых глаголов и моделей име1П!Ых глаголов в сравнении со среднеперсидскими глагольными единицами, что делает работу особо привлекательным с точки зрения определения исходных форм глагольных единиц н отглагольной субстантивной лексики таджикского языка .

Лексикографические исследования «Шахиаме» Фирдоуси .

Одним из полных и ценных словарей языка «Шахнаме» является словарь, составленный немецким лексикографом Ф. Воль(1)ом (Воль(1), 1965). Это толковый двуя з ы ч и й (персидско-пемсцкий) часготньш словарь, в котором слова представлены пе только как отдельные ЛЕ, но и в различных сочетаниях и в ы р а ж е т м х с указанием их источника .

Словарь Лбд)'лкадыра Багдади «Лугати "Шох,нома"», изданный в СанкгПетербурге по инициативе К.Г.Залеманна в конце Х1Хв. и псреиздшшый в Тегеране в 1998г. (Багдод!!, 1998), является одним из старинных словарей "Шахнаме". Спецификой данного словаря состоит в том, что в нем зафиксировано немало двустиший из творчества других поэтов, которые автор словаря приводит для усиления доказательной базы при толковании лексических морфем "Шахнаме" .

Другим словарем «Шахнаме» является словарь нранского ученого Р. Шафака, в котором дается толкова1те основных ЛЕ «Шахнаме» (Шафак, 1971). Несмотря на то, что в нём не нашли свое отражение все ЛЕ «Шахнаме», словарь имеет много достоинств, к которым относятся этимо]югические толкования лексем, исторические экскурсы ко лнюгим из 1ШХ, удобство пользования .

Словарь Лбдулхусейна Нушин (Нуншн, 1986) носит характер текстологичсскоп) исследования. В нём отражена попытка редактирования текста «Шахнаме» и некоторых ЛЕ ее словарей. Одним из полных словарей «Шахнаме» являегся словарь иранского лексикографа К. Зе1щжа1Н1 под названием «Фарх,анги цомеи «Шох,пома»

(«Полный словарь «Шахнаме»), в котором многие лексические морфемы комментируются достаточно подробно. Но в словаре, который претендует на полноту охвата ' Анварй С. «Вожахои низомй дар «Шо^^нома».- Д\шанбе.-«Маорнф».-1994.-118с.; Исматов С.М. Анализ лексики, обозначающий головные уборы в «Шахмамс» Фирдоуси. -АКД, Душанбе,- 2004.-24с.; Касимов О. X. Деривация в «Шахнаме» Абулкасима Фнрдоуси,Душаибе,-2006.-186с.; Бабалжапова Д.А. Многозначные соматические лексические единицы в «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси. -А1:д.-Худжанд.-2009.—26с.; Шодиев РА. Глагольная лексика и глагольное словообразование в «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси.-АКД.-Душанбе,Касимов О.Х. Картина животного мира в «Шахнаме» Фирдоуси. -Душанбе,С.;

«Дониш».-2011.-136с.; Рахматова М.М. Особешюсти употребления числетелт.ных в «Шахнаме»

Абулкасима Фирдоуси.-АКД.-Худжанд.-20П.-27с. и др .

ЛЕ, НС зафиксированы ^нюгиc общеизвестные слова, отличающиеся большой часгогностью в «Шахнаме», в нем сначала дается несколько значений ЛЕ, а потом все примеры приводятся подряд, что создает трудности читателю для поиска необходимого ему двустишия. Тем не менее, этот словарь является одним из достойных словарей «Шахнаме» Фирдоуси. Наиболее полным словарем «Шахнаме» является двухтомное тегеранское издание «Фарха1ггп "Шохнома"» Али Раваки (Равок!?, 2011) .

Апробация материалов исследования. Основное содержание диссертации изюжено в научных докладах автора на международных и респуб]шканских конференциях и симпозиумах (Ереван, 1989; Л е н и т р а д, 1989; Самарканд, 2003; УланБатор, 2010; Ашхабад, 2010; Тегеран, 2010, 2011; Карадж (Иран), 2011; Мешхед, 2011; Душанбе, 1985, 1989, 1991, 1995, 2008, 2009; 2011; Куляб, 1990; Курган-Тюбе, 1991) .

Диссертация обсуждена и представлена к защите на совместном заседании отдела лексикографии и тсрмипологап и отдела языка Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан (протокол Л'"!!б от «06» сентября 2011г.) По теме диссертации опубликованы 3 монографии и более 50 статей, список которых приводится в ко1ще автореферата .

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, основной части, включающей три главы, заключения, перечня источников, словарей, литературы, иснользовашшк в работе, списка сокращений, перечня животной и растительной лексики «Шахнаме» в виде приложений .

Основное содержание работы. Во введении обосновывается актуальность темы, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и за,7ачи работы, ее новизна, теоретическое и практическое значение, характеризуется фактический материал, методы и приемы его изуче[шя, излагаются основные положения, выносимые на зашит)', указывается структура работы .

Первая глава реферируемой диссертации «Словообразование субстантивной лексики в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси», состоящая из восьми разделов, посвящена проблемам словообразования имен существительных в «Шахнаме». В ней рассматриваются основные способы словообразования, роль люрфологических средств в процессе формировании субстантивной лексики, анализируются продуктивЕгость и сочетаемость афф1гксальных словообразовательных морфем в «Шахнаме», выявляются существительные-срашепия с историческими аффиксами, выделяются префикеальтю-еуффиксатьпая субстантивная лексика, многофункциональные суффиксальные ^юpфeмы, словообразовательные интерфиксы, сложные существительные сочините;н,ного и детерминативного типа, модели сложных производных ЛЕ. В данной главе также анализу подвергается явление семантического словообразоватшя в виде субстаптивации в «Шахнаме», а также исследуются сокращенпые лексемы как особый тип ЛЕ субстантивного характера .

Создание новых ЛЕ осуществляется в силу того, что слово является основной структурно-семантической единицей языка, которая служит «для наименования предметов, их свойств, явлений, отношений действительностт1», обладая при этом «совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого языка» (ЛЭС, 1990, 464) .

В первом разделе главы «Роль морфологического словообразования в формировании субстантивной лексики в «Шахнаме» подчеркивается, что как одно из важных средств пополнения словарного состава словообразование располагает множеством способов самореализации. Например, в словообразовании русского языка, который имеет свои флективные особенности, отмечают не менее одиннадцати способов образования существ1ггельных, не c^п^тaя «некоторые псзначителышс смешанные способы» словотворчества (Русская грамматика, 1982,1.138-139) .

В таджикско-персидском языкозна1ши как составной части иранской лингвистики было осуществлено немало достойных работ, затрагивающих словообразование, начиная с ранних этапов развития языка (Залеман, 1890; Чхеидзе, 1969; Пейсиков, 1973; Рустамов, 1981; Касимов, 2006 и др.), в которых были предприняты различные, порою противоречащие друг другу подходы, в результате которых устанавлтгвались разные по количестве и по качеству способы словообразования и термипообразования, начиная от двух основных в языке классического периода (Расторгуева, 1954) до 6 способов образования существи-тельных (Грамматика, 1985, ПО) .

В диссертации подвергаются анализу исследования таких ученых как П.Хорн (Нот, 1898-1901, 168-198), К.Г.Залеман, В.А.Жуковский (1890, 69-84), Е.С.Кубрякова (1981), Т.Д.Чхевдзе (1969), Л.С. Пейсиков (1973), В.С.Расторгуева (1966), Ю.А.Рубннчис (1970), Ш. Рустамов (1981), М. Шукуров (1985), Д.Саймидди1шв (2001), Г.Джураев (1992), Ф.Амоиова (1982), Э.Шоев (1984), Г.Мнрзоев (1987), С. Халимов (1999), С.Назарзода (2004), М.Султонов (2008) и др .

Одной из наиболее значимых работ, посвященных исследованию лексики и словообразовании среднеперсидского языка, является фундаментальный труд ввдного исследователя среднеперсидского языка Д. Саймиддинова «Вожашиносии з а б о ш форсии миёна» (2001). В своей ммюграфии Саймиддинов Д. на основании многочисленных языковых фактов рассматривает роль словообразования в формировании лексики среднеперсидского языка (2001, 112-147). В работе в историческом ракурсе анализу подвергается аффиксальное словообразование и многочисленные модели словосложения в среднеперсидском языке, которые в дальнейшем нашли свое развитие, и многие модельные образования среднеперсидского языка перешли в новый период развития языка. Многие отмеченные в этом исследовшши модели зафиксированы в словосложении «Шахнаме» и находятся в употреблении и на современном этапе развития языка .

В диссертации затронуты вопросы изучения персидского словообразования, которые нашли свое отражение в научном наследии иранских языковедов Хумоюн Фарруха(1952), Пури Довуда Иброхим (1342), Парвиз Нотили Хонлари (1964, 1974), Ахмада Касрави (1943,1952,1955), Али Раваки (2010,2011) и т.д .

В диссертации подчеркивается, что в контексте анализа ЛЕ словообразование в «Шахнаме» рассматривается в пределах морфологического способа (префиксалыюго, суффиксального), синтаксико-морфологического способа (модели словосложения в сочетании с инфиксами), и субстантивации как разновидности транспозиции (перехода одной части речи в другую) .

Второй раздел главы «Аффиксальное словообразование субстантивной лексики в «Шахнаме» посвящен вопросам лексических особенностей языка «Шахнаме» как образца раннего этапа развития языка фарси дари. В диссертации методом случайной выборки произведеп подсчет словоформ, согласно которому в каждой строке «Шахиаме» содержится приблизительно 5, 8 словоформ, что при умножении на 60 ООО строк дает около 696 тысяч использовшшых словоформ по всему произведению. В общей сложности, в «Шахнаме» наблюдается около 7000 лексических и грамматических морфем, которые и ис1юльзовал Абулькасим Фирдоуси при сочинении своего грандиозного произведения. Без использования словообразоватсльнььх средств было бы непросто создать мировой шедевр такого масштаба .

в дашюм разделе такясс дается дефиниция терминов деривация, дериванты, аффиксация, суффикс, префикс, инфикс, интерфикс, производягцая основа и аффиксальная морфема .

Н а основе анализа изложенного научного материала в диссертации констатируется зот факт, что аффиксация цредоставляет без;-})анмчные возможности для развития и словарного обогащения таджикского (персидского) языка, неопровержимые факты которого мы наблюдаем на примере языкового материала «Шахнаме» Фирдоуси, сотворещюго более тысячи лет тому назад .

В третьем разделе главы «Словообразовательные префиксы субстантивной лексики в «Шахнаме» анализируется префиксалыюе словообразование существительных в рассматриваемом произседиши. В научной литературе подчеркивается наличие около десятка пре(||иксальных словообразовательных морфел), образующих именные части речи, в том чис.де, 6а-, бар-, 6о-, бе-, но-, то-, гаИри-, бто-(ара5.), лоapa.)- и у;ам- (ОИЯ, 1982, 1. 222-223). За исключением последнего, все эти префиксы участвуют в образовании прилагательных и наречий, если не брать во внимание некоторые случаи субстантивации производных .

В "Шахнаме", как и на современном этапе развития языка, префиксальное словообразование как разновидность аффиксального словообразова1Шя осущест-вляется с помощью префикса чаи-. Вопрось' префиксалыюго словообразования та,тжикского языка рассмотрены, в том числе, и в историческом аспекте, в трудах многих исследователей, таких как Boyle J. А., Lambton K..S., Lazard G., Mackenzie D.N., Salemann e. G., Н о т P., Расторгуева B.C., Пейсиков Л.С., Чхеидзе Т.Д., Русталюв Ш., Саймиддинов д. и др .

Словообразовательный префикс щ м - имеет категориальное значение "совместность, тождественностг.; соучастие, взаимная связь", восходит к ср.перс. hamдр.перс. ham - (Чхеидзе, 1969; ОИЯ, 1982, 1. 222-223; Саймиддинов, 2001, 141) и образовывает существительные и прилагателыаю .

В «Шахнаме» ^ а и - в статусе префикса встречается в составе 46 ЛЕ. Производящую основу данных ЛЕ составляют различные категории слов.

Префикс щи- в процессе ооразовакия слов присоединяется к тем ЛЕ, которые семантически можно представить след^тощими группами слов:

1. Соматическая субстантивная лексика: забои «язык», cap «голова», бар «тело;

грудь», пушт «спина», пуст "кожа",.\ун "кровь". Дериваты д а ш о й группы обычно выражают "лицо, которое в ч е м - т о проявляет участие, согласие". Производное щ т а б о н в «Шахнаме» встречается в 6 случаях и означает «лицо с тождеетвищым еловом, мнением; единомышленник»: Ба дш/'^уии духтари мехрубон Шуданд он парастандагон );а.чза6он (Шо);нома, 1987-1991, 1.439f .

Н а современном этапе развития таджикского языка щ м с с р, как правило, означает «супруг; супруга».

В «Шахнаме» же данное производное чаще выражает значение "друг, товарищ; ровесник":

Ба гавщр Сиёвахшро л;м1сар аст Бародарту з-он тухму з-он гаю^ар аст(4.73) .

В следующем бейте ^амсар используется в значении «супруг; супруга»:

Сазп бошаду сахт дар х(в)ар бувад Ки бо Зол Рудоба х;а.чсар бувад(1.253) .

Производное слово у;амбар, которое 6 раз встречается в «Шахнаме», также означает лицо и имеет значение "товарищ, друг":

Яке аз шумо суп лашкар шавед Бикутеду бо бод х;амбар шавед(4.192) .

^ В дальнейшем указываются только то.м н страница издания .

Но в следующем двустишии, зафнксировапиом в "Шахиаме" двухтолиюго тегеранского издания («Шох,нома", "Дустон", 2007. 1, 810),.щмбар имеет противоноложпое значение и означает "нротнвник, соперник": Бад-у дод як даст аз он лашкараш Ки шерп ЯШ н-омадй х,(тбараш^ .

Производное щмпушт в «Шахиаме» (4 случая) имеет переносное значегп1е «опора; поддержка»: Бикушеду х;1шпушт ч^анг оваред Ha^oupo ба Ковус таиг оеаред(2.155) .

2. Терхпшы родства: падар «отец», мооар «мать». Дериваты данной группы обычно выражают "лица, ил!сющие одного и того же родителя": Маро буд у^аммодару ^сшпадар Кунун рузгори вай омад ба cap (9.243) .

3. Субстацгивная лексика, выражающая атрибут или свойство человека: рой «(благо)мнение; благоразумие» - т^амрой «(лицо) соглас!и.1Й, единодушный», овоз «голос, звук» - щмовоз «товарищ; единомышленник»: Сари Иушзод ар зи лго бозгашт Чутш дев бо у x^oMoeoi гашт (4.177) .

4. Глагольные основы: а) основа настоя1цего времени глагола: боз от бпзидап «играть», тоб от тобидан «сиять, блистать», зад от зодаи «рожать», соз от сохтан «создавать; делать», куш от кушидап "стараться", навард от павардидан «двигаться;

бегать», рав от рафтаи «идти; ехать», шу.ыор от шу.моридан «считать; определить»:

;a.\t6o3 (встречается 8 раз) «друг, товарищ; спутник; соратник»:

Касеро куч,о бахт х,шбоз мест Баде дар ^щон бадтар аз оз нест(8.178) .

ЛЕ - д е р и в а т ы ха.изод «брат», у^амсоз «друг, приятель», х,й.\щш "соперник", щинавард «равный (по происхождению)»,.уамрае «друг; спутник» выражают лица с общим значением «соучастия, обладания чем-то общим, тождественныл(» .

б) основа прошедшего времени глагола: иишаст от нтиастан «сидеть» .

щмнишаст «друг, приятель; компаньон» .

5. Отвлеченные существительные: буй "запах", дин « р е л и п и », p a s «секрет», ронг «цвет», зур "сила", соя "тень", ком "желагпш", кеш "религия, сскга", гаагар «происхождение; ген», }шшои "знак, памятка". Производные слова выражают существительные со зиачецием «лицо, разделяющее назватший в основе объект»:.ifau^i/»

«приятель»,.TavdtiH «единоверец», х;а.роз «близкий знакомый (разделяющий секрет)», у,амранг «одинакового цвета», х;амзур "равный (по ноложепию, по силе, способностям)", у;ал1соя "сосед", "имеющие одинаковое желание",.щмкет "единоверец", };амгав};ар «единого происхождения; единого рода», щмишион "нмеюищй тож.цественный знак": Х,ар он кас х;амавозу х,амроз буд Си дар баз.м бо у сарафроз буд(3.1б5) .

6. Назва1гия объектов, местностей: po^ «дорога», туша «угол», шахр «город» амроу; «спутник, попутчик», щмгуша «сосед»; :^;амшахрй «земляк»: Бгтурсид аз дустони кущи Ки бошанд х^амгушаву у^амсухан (8.289) .

7. Названия временных отрезков: руз «день», сол «год» - :^амруз «спутник; попутчик»,.^лггсол «одногодпик, ровесник»: Сиёвуги маро fiV дуст Раеонам AJ.UCO.I.V пур аз дарду андущ уст (3.264) .

' В «Шахиаме» душанбинского издания зафиксировано так:

Ки шери я'ю H-o.wad. х,ам 6араш(6.119) .

8. Названия конкретных предметов: санг «камень; вес», шир «молоко», гап.\ар «жемчуг; основа, происхождение», соя «тень» - у,а.мсаиг «имею1пин тот же вес, ровня», щтиир «ровесник», :^амгавх:ар «одного происхождения», :^а.мсоя «сосед»:

Цтат бо заоон ^-e'j х,(Шсоя нест Равони туро азхирад моя нест(5.105) .

9. Имена действия: разм «поединок», набард «сражение», овард «война»:

щмразм «противник; нрогивоборствукидии», );а.\табард «враг; соперник», };амовард «соперник; оппонент»:

Чу са(1цои гурдоч биёростаид Ялон x^iLMuauapdon.^амехостш1()(б. 121) .

10. Субстантивная лексика речевой деятельности: забои «язык», сухан «слово;

речь», достоп «поэма» с обп1им зпачстгсм "имеющий то же занятие, что названо в основе": щмзадон «единомышлсчшик; партнер», щмсухан «собеседник», :^ш1достон «соучастник; с той же участью»: Бибояд бар ин буд x^ivudocmon Ки ман ноишкебам бар ип достон(1.85) .

11. Имена с собирательной семантикой: гурщ "группа", муфт "пара (два)":

Савороии ^tflupii х,а.ма х^амгурух^ Кашидачдаш аз дасти он лахпш куу;(2.18) .

12. Местоимения и другие служебЕ1ые слова: у,а.мдигар,.щмчуноп, х,амчунип, у,аччу,.Tfaweop, х,амвора,.щмэдуи. Данная группа морфем, а также образования типа ^амонцо, ^амонго:^, щ м о п о, которые в словаре Вольф зафиксированы в слтггном варианте, свидетельствуют о том, что происхождение префикса обычно связано с предлогами или словами наречного происхождения .

В диссертации рассматривается ряд случаев сращения префикса с основой, которые не позволяют выделить полную форму префикса в составе слова. Эквиваленты данных лексических морфем, такие как hamahl "баробар, шарик" (друг), hambar "амбор" (амбар), hambaz "анбоз" (друг, приятель) функционировали в среднепереидеком языке (Санмиддииов, 2001, 142) и на сегодняшнем этапе развития языка они считаются упрощешгыми лексическими морфемами .

Среди данных лексических морфем x;miD03 на сегодняшнем этапе развития языка используется в упрощенном варианте апбоз, который в том же значении «друг, товарищ; спутник; соратник» в «Шахнаме» зафиксирован в 46 случаях, т .

е. в языке «Шахнаме» встречаются оба варианта слова. Даппый факт свидетельствует о том, что в «Шахнаме» сохранились в оригинале многие языковые случаи, присущие среднеперсидекому языку и для объяснения и исследования липгвоисторических явлений таджикского языка исследование лексики «Шахнаме» играет огромную роль. Язык «Шахнаме» может быть тем связующим звеном, которое необходимо для реконструкции единой линии и единой картины развития таджикского (персидского) языка в историческом аспекте .

Другуто лексическую единицу hamahl «баробар, шарик» (ровня, компаш.он), заиксироваиную в назващюм исследовании Д. Саймиддипова в качестве производного с префиксом ham-, можно обнаружить в «Шахнаме» в виде щмол в значении «1) друг, товарищ; 2) равный; аналогичный»: Бад-ои кор хушнуд шуд пури Зол Бузургоп, ки будаид боу\(шол (2.89) .

Наблюдения за языкoвы^ш явлениями «Шахнаме» свидетельствуют о том, что у;амол в следующем бейте «Шахнаме» использован даже в зпачещш «супруга, жепа», где в одном случае речь идет о Сипдухте - матери Рудабы и супруге Мехроби Кобули, а в другом - о самой Рудабе, избраннице Зали Зар:

Бад-у Соми ял гуфт: "Бо ман бигуй )(ар он ч-ат бипурсам, барона мач,уй. Ту Мехробро ке^тарй ё х;амол Map он духти уро дид Зол? " (1.319) .

Бад-Ш! ииз щидостонам, ки Зол Зи гетй чу Рудоба цуяд л;ал10л (1.121) .

В данном разделе также рассматриваются префиксально-суффиксальные образования, которые в «Шахнаме» наблюдаются в нескольких случаев, например, лексическая едшшца у;амшира, которая образована от корня шир «молоко» с прибавлением префикса ?;ам- и суффикса -а. Данное слово па сегодняшнем этапе развития языка употребляется в значении «сестра» (ср. ^амшираи шафцат «медицинская сестра»), а в «Шахнаме» слово ^ т т и р а имеет значение «ровесник, одногодник». К данной модели производных относится также ЛЕ бедониит, образованная на основе дониш с прибавлением префикса бе- и суффикса -й; Map онро Сикандар у;аме пора кард Зи бедонишй кор якбора кард (9.300) .

В данном разделе исследования рассматриваются непродуктивные словообразовательные префиксальные морфемы. К числу таких морфем следует отнести префиксы, которые могут быть выделены в составе некоторых лексических морфем, но потерявшие активность в словообразовательном процессе языка .

Префикс фар-: фарёд, фарбеу;, фарч,ом (frazam fra ^gam «приходить»), формой (framana), фаррух, фарзанд (frazand - frazanti), фap:^aнг(frhang), фарсанг, фарз^ехта, фаромарз и т.д .

Префикс по (д)-//пад-//пад -////пид-: по(д) зах;р, падруд, падром, пашиз, пагох;, подош .

Префикс паж—: пажмурда .

Префикс д}ш-//дуж-: душман, дужхгш/дажхим, дашном, дуиаор,душвор, дижого^;, дужкома:

Префикс уст(у)-: устухон, устувона, устудон, устувои:

Префикс гу—\ гуна^ (от vinah «преступление, проступок» v- +Vnas «преподать, гибнуть», др. перс. vinaSa «обидеть»); гумон (от gmnan «сомнише» vi- +%'шап думать»), гувау .

Префикс о—: охур, ором, ожир, обистан .

Префикс пар-: пархош, napea, парвиз, парвин, парвоз .

Префикс пер—: пероман, перох;ан .

Префикс пай—: пайкор, пайвапд, пайрав, паюон(а) .

Префикс a-//iia-: ануиш, нафргш, Анерон, Аноу^ид (Аноу;ито), Амурдод, амир .

Ту фарзанди уй, набошй саза Ба Эрону Нерон туда подию (9.31) .

О том, что в составе ЛЕ нафрин морфема н- является исторической префиксальной морфемой, свидетельствует следующее двустишие в «Шахнаме»:

Ки он офарин низ нафрин шавад Аз у чархи гарданда пуркин ишвд(8.571) .

В диссертации подчеркивается, что данные ЛЕ следует отнести также к разряду упростившихся слов, основа которых срослась с аффиксальной морфемой, их следует исследовать в контексте их функционироватм в среднеперсидском и древнеперсидском этапах развития языка .

В данном разделе главы также предлагаются суждения о словообразовательных инфиксах. Некоторые исследователи не видят разницу между инфиксом и интерфиксом и используют оба термина в значении одного и того же понятия. Другие же инфиксами называют те словообразовательные средства, которые помешаются в середину корня (напр., в апг. sta-n-d «стоять» инфиксом является п в сравнении с stood «стоял»), а интерфиксом - морфему, которая служит для связи корней и помещается между ними (ср. рус. «овц-е-бык», «дом-о-строй») (ЛЭС, 1990,59) .

В толковом словаре инфикс глоссируется как «аффикс, занимающий позицию внутри корня при словообразовании или словоизменении», а интерфикс как «соединительпая морфема, пе имеющая с1июс1оятельного слопообразователыюго значеиня и располагающаяся между кор1ммн слождюго слова» (Лнпгво, 12. Русский словарь .

2007) .

Исходя из этой классификации, в та.цжнкском языке инфиксами следует признать те фонетические средства - всгавки, которые дифференцируются при анализе производной 0 С 1 Ю В Ы на корневую (словообразовательнз'ю) и аффиксальную морфему.

По этому принципу в таджикском языке, в том числе, в язьпсе «Ша.хнаме» следует вьщелнть такие Ш1фиксы, которые размещаются между основой и аффиксом:

инфпкс - у - : даст-у-вар, меу;р-у-бон, марг-у-зор'';

инфикс - а - : кишт-а-зор\ В-агар асп дар киштазоре шаеад Касс низ дар мевадоре шавад (8.469):

ппфике - 0 - : дш-о-вар, забин-о-вар, м^сюг-о-вар, дод-о-вар, таи-о-аар, кин-о-вар\ инфикс -И-: кор-и-гар, парвард-и-гор, кирд-и-гор, пушт-и-бан\ инфикс - е - : нард-с-бон;

инфикс -Й-: озмо-й-ши, гиро-й-иш, щмо-й-иш, кушо-й-иш, поло-й-иш, бахшо-йиш, афзо-й-иш, оло-й-иш, намо-й-иш, паймо-й-иш, осо-й-иш;

инфикс - у - : бар-у-.мапд;

Фонетические добавления (вставки) 1юдобного характера, которые являются важными для определения фонетического облика корневой и аффиксальной морфемы, часто, вместе с аффиксом пазьшшот алломорфом аффикса, а в некоторых исследованиях она называется эпентезой с тем же значением от греческого ерепШе215 «вставка» - «цояБлеш1С в слове звука, буквы 1и1и слога, первоначально отсутствовавшего в нем» (СИС, 1990, 602) .

В диссертации инфиксы в качестве вспомогательного материала при словообразовательном процессе и уточнении моделей словообразования рассмотрены при анализе словообразовательных суффиксов субстантив1юй лексики, а и т е р ф и к с ы подвергнуты анализу при рассмотрении сложных моделей CJЮBooбpaзoвaIшя в «Шахнаме» .

В четвертом разделе главы «Словообразовательные суффиксы субстантивной лексики с «Шахнаме» в пределах пяти функционадьно-семантических групп рассматриваются деривационные особенности и функционирование 49 суффиксальных морфем, участвующих в образовании субстаптивной лексики «Шахнаме» Фирдоуси: 1) словообразовагельпые особенности суффиксов имеи деятелей; 2) словообразователышге особенности суффиксов, образующих назвалия предметов; 3) словообразовательные особещюсти суффиксов, образующих существительные со значением пространства; 4) словообразовательные особенности суффиксов, образующих абстрактные существительные; 5) словообразовазельные особенности многофункциональных суффиксальных морфем .

В подразделе «Словообразовательные суффиксы имен деятелен» анализируются словообразовательные особенности 13 суффиксальных морфем в «Шахиаме», при помощи которых образуется разряд личных имен.

К этой группе относятся суффиксы, при пo^ющи которых образуются имена деятелей:

-ооп, -гар, -гор, -ор, -вар, во, а также некоторые другие морфемы, образующие имена лиц, характеризующиеся oтlюшeниe^[ к предмету, явлению:

-бадАбуд, -ёр, -уй, -ч,й, -анда и др .

Следует напомнить, что некоторые исследователи этот и подобные ему случаи тракгуют как остаточное явление основы в древпеперсидском языке (ОИЯ,1981,70) .

в диссертации словообразовательпыс особеипости суффиксальных морфеы рассматриваются с позиции их вариативности, сочетаемости с производящими основами и семантической классификации их дериватов .

Суффикс -бон (я среднеперсидском - p a n ), этимологически восходит ко второму ком1Юненту сложных древненерсидских с л о в - р а п а (106.23; 69.210). В совре.меинпм языке он сохранился в составе неличных имен - апгуштпоаа «наперсток» и дастпоиа «браслет». Вариантами этого суффикса являются -wi, -вой, -вона, -пана. В языке «Шахнаме» встречаются -бон и -вон, с гюмощью которых образовано 30 ;'eiro,%HU!aтивпых производных слов. Некоторые из этих существительных представляют собой опрощенные cjmea, расчленить которых на морфемные части с точки зрения синхронии невозможно: шубон/чупоп «пастух» (от Гл.и- мелкий скот); гиребои «воротник» (()ТЕг1\у^-«шея» -Каримов, 1978,93; Рустамов, 1981,98) Производящая ос1Юва пос при образовании деривата посбоп «часовой, сторож»

употребляется в строго онределешюм значении - «единица измерения времени» (1/4 часть почи, 1/8 часть сутки - ПРС,1970)^. (Ср. с производным рузбон «дневаль!нлй», также образовшнюе на базе существительного со значением времени - «день»):

Аз ии nand}o дорам аз ту сипос Сптоиш кунам руту шаб дар се пос (6.317) Аиали'5 производнь:;; с суффиксом -бон говорит о том, что в процессе словообразования этот суффикс сочетается в основном с конкретными существительными н в двух случаях с отвлсченшлми понятиями {лщр «любовь» и ниго:^ «взгляд, взор») .

Суффикс -бон не присоединяется к именам деятелей и именам действия .

Производящие основы суффикса -бон семантически можно представить следующими 1руппами слов; 1) названнс животных: пш «слон», шутур «верблюд», тер «лев»; 2) название объектов, местности: по.пез «огород», дашт «степь», бог «сад», марз «граница»; 3) название природных явлений и географических понятий: pyri «река», об «вода», бод «ветер», соя «тень»; 4) наименование сооружений: осиё «мельница», диж/дид/днда «крепость», гур «могила»; 5) название суток и отрезков времени:

руз «день», пас «1/4 часть ночи или дня; 1/8 часть суток»; 6) отвлеченные существителыпле: л щ р «любовь; расположение», (/гл?ау «взгляд, взор»; 7) опрошенные производные основы: гнребон «воротник», шупоп «пастух» .

Производные с суффиксо.м -бон имеют общее типовое словообразователыюс значение «хранитель, защитник», их можно сгруппировать следующим образом .

1. Названия лиц по роду занятий, про([|ессии: полезбон «огородник» (7.492), бо,^бон «садовник» (9.307), даштбон «сторож, охраняющий посевы» (2.70); шубой «пастух»(4.871), пилбон «погонщик слонов» (4.94), шутурбон «noroHHHK верблюдов» (3.113), вде/^бон «смотритель льва» (7.457) .

2. Названия лиц по адмипистративпой и военной должности: божбон «таможенник; сборщик пошлины» (3.341),.марзбон «маркграф»(1.312), дидбон/дижбон/дизбои «смотритель крепости» (1.193), дарбон «привратник, сторож» (9.306), посбои «часовой, сторож» {2.1^),ррбон «дежурный исполнитель приказов, дневальный)» (3.205) .

3. Лицо, охраняющее что-л., ответственное за то, что названо в производящей основе: мизбон «хозяин, принимающий гостей»; букв, «охранягощий стол» (1.457), щуонбон «государь»; букв, «хранитель мира»(3.54) .

' Ср. с русским словом грнва .

' На наш взгляд, отношения пронзводиостн между производащей и прошводно)! в таджикском писбон и в русском часовог! являются адекватными,

4. Конкретный неодушевленный предмет: подбои «наруе, букв, охраняющий ветер» (1.437), соябоп «зонт», букв.: «обеспечивающий тенью, охраняющий от солнца»

(6.362), шрдбои «лестгнща» (8.448), гиребои «воротник», букв, «охраняющий шею»(3.249):

На настоящем этапе суффикс -бон более продуктивен (46 производных) .

В днесертацни в таком же аспекте ана;п1зируются словообразовательные особенности суффикса]п,ной морфемы -гар, которая в «Шахнаме» участв}'ег в образовании 32 производных: гсьмгар «доставляющий печаль», некугар «благодетель», пулодгар «изготовитель стальньгх изделий» (4.339), даргар «пло1ннк»' (6.456); деворгар «строитель», киштигар «кораблестроитель» (3.374), хуришгар «повар» (1.71);

полизгар «бахчевод»(9.308); хунёгар «музыкант; певец и ташюр» (2.252),.муподигар «глашатай» (8.469); пархошгар «воин; драчун, задргра» (2.245), додгар «судья;

бог»(1.207), хоу;ишгар «засту]ишк» (4.375), муягар «плакальщик» (2.72); пирузгар «нобедите;1ь» (1.202) и т.д. Данная суф(1)икса]1ьная морфема имеет валентность (сочетаемость) с 9 группами производящих основ и образовывает также 9 семантических груггн ЛЕ В диссертации далее подвергается анализу словообразовател1,ные особенности суффиксальной люрфемы -гор, которая в «Шахнаме» участвует в образовании 14 дсривантов {омузгор «учитель», хостгор «проситель, сват», тарсгор «боящийся», пар^^езгор «аскет» и т.д.), сочетается с 4 гругшами основ, образовывает 5 семантических групп производных, на современном этапе является непродуктивным .

В диссертации в таком же ключе рассматриваются словообразоватедн,ные особенности суффиксальных люрфем -пар, -ор, -айда, -бадАбуд, -ёр(-иёр), -уй, -»(м -но, андар,-ар .

В подразделе «Словообразовательные особенгюсти суффиксов, о б р а з у ю д п к паз в ш т я предметов» анализируются словообразовательные особенности 8 суффиксальных морфем в «Шахнаме», при нолющи которых образуется названия предметов:

-дон, - ол/1-ола, -ок, -бо, -тарй, -ча, -ан,-ун .

Одной из характ'ерпых особенностей лексического состава языка «Шахнаме» является го, что конкретные веи1ественные существительные преимущественно выражаются непроизводными основами и поэтому роль аффиксов в образс!вании данной категории субстантивной лексики не так уж значительна. Вещественные существительные, которые являются производными основами, в основном оформлены при гюмощи суффиксальной морфемы -а, о чем говорится в разделе многофункциональных суф())иксов. Остальные суффиксы, при помощи которых образуются конкретные вещественные существительные, малопродуктивны, и насчитываются всего несколько производных .

Из числа данных словообразовательных морфем в «Шахнаме» наиболее продуктивным, является' суффиксальная морфема -дон, при помощи которой образованы следующие 8 производных единиц: нилшкдои «солонка», дукйои «ящик для храпения веретеи»^ суп!удон (юссуяриИ; гробница Для кбстей умерших», хокдон «мусорная яма;

развалины», зиндон «тюрьма», хонадон «династия, род; семейство», ч^аодон «ящик для зерна» и «гробница» .

'' Даргар па совремоппом этапе развития таджикского языка используется в форме дуредгар .

в современном таджикском языке употребляется 43 производных, а в персидском языке и в языке классической персидско-таджикской литературы насчитьгаается 86 производных с суффиксом -дон .

В диссертации с таким же подходом анализируются другие суффиксальные морфемы данного подраздела - ол//-ола, -ок, -бо, -пшрй, -ча, -ап,-ун .

В подразделе «Словообразовательные особенности суффиксов, образующих субстантивную лексику со значением пространства» рассматриваются словообразовательные морфемы, образующие ЛЕ со значением пространства, местонахождения предмета {-истон, -сор, -зор, -бор, -лох, -шан) с семантикой названия места, региона .

Словообразовательные морфемы, предназначенные для образовшгая дашгой группы лексики, отличаются тем, что их производным, кроме значения места, присуще еще и значение «изобилия» пазвшпюго в производящей основе предмета. В данной группе словообразовательных морфем одним из продуктивных считается суффиксальная морфема -истон, которая участвует в образовании 29 производных существительных со значением места пространства, терргггории {гулистон, хурмостон, хорсон, бустон, гурсоп, кущстон, лашкарстпон, булбулситон, гулгулситон и т.д.). Обладая четырьмя в а р и а т а м и (-истоп, -ситон, -стон, -сон), суффиксальная морфема этимолопгчески восходит ко второму компоненту древнеперсидских композитов - 1 а т «место, местонахождение» (ОИЛ, 1982, 213), присоединяется только к существительным, образует наименование мест одновременно с указанием на преобладание и изобилие предмета .

В диссертации в пределах 9 групп субстантивной лексики производится семантическая классификация производящта основ суффикса истон, а производные с суффиксом -истон с общим значением места классифицируются на 6 семантических 1-рупп. Сооиюшепие дериватов дан1юй морфемы в «Шахнаме» и в современном языке составляет соответственно 29 и 64, в ос1ЮВ1Юм, за счет возросшего сегодня количества этнических названий и названий плодовых деревьев и растений. В диссертации в таком аспекте рассматриваются производные образования с суффиксальными морфемами -сор, -зор, -бор, -лох, -шан с семантикой места с оттенком региона .

Далее в данном разделе главы рассматриваются словообразовательные особенности многофункциональных суффиксальных морфем и суффиксов, образующих абстрактные существительные, к которым относятся суффиксальные морфемы -иш, гони, ~й -а и-о .

Одним из продуктивных словообразовательных суффиксов является суффикс иш, при помощи которого образуются отглагольные существительные. Суффикс в процессе словообразования выступает в двух в а р и а т а х -иш и -ишт. В «Шахнаме»

встречаются и другие фонетические варианты этого суффикса (-аш, -уш), употребление которых объясняется законами ритма и рифмы в оппозиции с энклитическим местоимением третьего лица единственного числа -аш, в классической таджикской поэзии суффикс -иш изредка встречается в форме -иш1( что является реликтом среднеперсидского -1ьп (ОИЯ, 1982, 214). Суффикс присоединяется только к основе настоящего времени глагола и образует имена действия. В «Шахнаме» отмечено около 80 случаев сочетания суффикса -иш с основой настоящего времени, которые отличаются с точки зрения своего употребления в синхронном плане: сиголиш, варзши, накущш, пижух;иш, полоиш, мулиш, фарохиш, бувиш зех^иш, ромиш, ранциш, нозиш, тараш, пурсиш и т. д. Производные с этой суффиксальной морфемой представлены в виде четырех частных типов словообразовательных значений .

в дашюм разделе главы рассмазривается также с]ювообразоваиие трех многофункциональных словообразовательных морфем в «Шахнаме»: словообразовательных суффиксов -и, -а и -о .

В диссертации также на примере ЛЕ типа посухгарй, пашмина, ощпина, зарршш, сшшпа анализируется словообразование на основе функционирования суффиксальных словообразовательных блоков в «Шахнаме» .

В шестом разделе главы «Сложные существительные в «Шахнаме» рассматриваются сложные слова (композиты) в субстантивной лексики «Шахнаме». В диссертации расшифровывается понятие сложного слова как морфологическое соединение двух и более корней (основ), называемым также композитом (ЛЭС, 1990, 468) .

Деление колшозитов на группы происходит в основном на той почве, что, как правило, для каждого сложного слова существует синтаксический прообраз или синтаксическая база. По характеру взаимоотношений компонентов этих синтаксических структур, как обычно, определяется и характер или разцовид1юсть сложного слова .

Инььми словами, какая связь - сочинительная или подчшштельная существует в прообразе сложного слова, такая связь и подразумевается в отношениях между компонента,ми сложного слова. Исходл из этих критериев, сложные слова делятся на ЛЕ сочинительного типа и на ЛЕ подчинительного типа, которых еще, соответственно, называют конулятивами и детерминативами .

В отпошепии сложных ЛЕ "Шахнаме" особеп}ю следует говорить о поссссивных (подчинительньк) сложных словах, которые ИЗВССТПЕЛ под термином бахуврши (сапск.) и выражают зпачепие "обладание предметом или свойством, обозначенным посредством коднюнентов сложного слова" (ЛЭС, 1990, 468; Саймиддинов, 2001, 144) .

В язьпсе «Шахнаме» сложные слова копулятивного типа (composita copulativa) наблюдаются по сравнению с детерминативными образованиями намного реже .

Особенности взаимоотношиши их компонентов заключается в том, что они могут быть редупликацией одного слова (повторы), слова противоположного значения, корневые морфемы синонимичного ряда, сраставшиеся слова состава одного словосочетания. Для образования копулятивов исследователи считают характерным наличие (присутствие) интерфиксов различного фонетического характера, но наблюдается немало случаев прямого, безипфиксного соединения словообразовательных основ по различным схемам .

По нашим наблюдениям, в «Шахламе» зафиксироваш.! следующие модели слож1юсочи}1енных образований, процесс создания которых часто сопровождается участием интерфиксов .

I. Непосредственное соединение двух и более основ без появления дополнительной фонетической морфемы на стыке их соединенга:

1. С (супдествительное) + С: шутурмург, говбеша, госмеш, говлюх,й, харгуш, шабонруз, говгардуи (повозка^, гулиор, бедбарг, баргустувон, гулоб, ш(цр(и)ёр, девпой;

I. П (прилагательное) + С: сищгуш, сищчашм, сищпил, С1ищче};ра .

Ъ.П + ОШ\атпуш .

II.

СоедшЕСние двух или более основ с помощью интерфикса или фонетической вставки на стыке их соединения:

С интерфиксом - у - (-ю-, -ву-):

1. соединение двух лексических морфем; хон-у-мон, тор-у-пуд"

2. числительное + числительное: да^-у-ду, бист-у-се, се-ву-бист\

3. числиг. + числит. + числит.: дсщ-у-ду-ю-щфт (девятнадцать);

4. сущсст. + ОПВ: кор-у-кард;

5. 0Г1В1 + ОНВ2: де^-у-дор, гир-у-дор, дор-у-гир, дорубикуо" .

6. ОПВ + ОПВ: гуфт-у-гу11, чуст-у-цуй;

7. соединение потерявших лексическое значение слов: тол-у-мол .

С интерфиксом -©-:

1. соединение двух разносмысловых ЛЕ: буп-о-гуш, ишб-о-хун;

2. соединение двух соматических сущестпителЕ,ных: сар-о-по(й);

3. ОПВ+ОИВ: раст-о-хез (раст-а-хез);

4. повтор существительного: гурщ-о-гуруу;, гун-о-гун, дам-о-дам;

5. повтор соматическог о существительного: бар-о-бар, сар-о-сар;

5. повтор звукоподражательного слова: тарац-о турущ, чак-о-чок;

6. повтор количественного числительного: як-о-як;

7. повтор ОНВ 1'лагола: дех,-о-дех,. рав-о-рав, дав-о-дав .

С интерфиксом - а - : ОПВ + ОМВ:раст-а-хез, гуи-а-гуи .

С интерфиксом - е - : шаб-е-хуп .

С интерфиксом -ан//ам-: шах,-ан-и10х;, та^-ам-тан .

С интерфиксом - б а - : повтор существительпого: сар-ба-сар, дар-ба-дар, танба-тан .

С интерфиксом -дар-: повтор прилагательного: сабз-дар-сабз .

В диссертации сложные существительныг детерминативного типа классифицированы исходя из принадлежности их компонентов к той или иной части речи. По нашим наблюдениям, в словарном составе «Шахнаме» из множества возможных моделей сложных детер.мипативов вьщеляются следующие модели сложных слов на основе приначлежности их комгюнентов к частям речи .

I. Детерминативы с первым компонентом - существительным:

1. Наиболее продуктивным является модель существительное + существительное, которая, исходя из разграничения семантики субсташивной лексики, проявляется во множестве ЧЭСТЕЕЫХ люделей:

а) КС (конкретное существительное) + КС: мушкму, тлтан, пулодтег, говпай^ кар, говпусгп, гурган^{ и т.д.;

б) КС + АС: пойкор, гулранг, цагкарнажод, хусравнажод, дещоннажод, м^одуиажод, кофурбуй, боддам («надутость»), сарзатт, хусравманши, дастранч;,

в) АС + КС: разлко.у, догдил, ч^а^онпау;лавон, парастишкада;

г) АС + АС: афсунманши, некикуинш;

2. С + П: занахнарм, сурингнрд, гомх(в)а1и, бодсард, руйзард, дастрост, дгиозод и.т.д .

3. Одной из продуктивных моделей в "Шахнаме" является модель "сущсствительпое + ОНВ", которая также проявляется в ра.\псах частных словообразовательных моделей:

а) КС + ОНВ: гаю^арнигор, таифкгор, нахчиргир, ширхор, дастгир, камарбанд, лашкарфуруз, анбордор, гулракш, гургафкап, гурдгпр, лашкарпано.у, хорошикан, кафкафкан, барбатнаеоз и т.д .

б) АС + ОПВ: пагшоншикан, айбхох;, ч^ангч,уи, размсоз, чорачуй, щ^онбии, яздоншинос, номдор, кинакаш, гетифуруз и т.д .

4. ИС + ОПВ: гурдзод, номзад, зарбафт, шерхвард, хокхвард, хукхвард, солхвард, ёдкард, коркард, ра^овард, девзад, саровард и т.д .

5. ИС + причастие: шо.^зода, шубонзода, саргашта, майхурда, ранцдида, фармоираво, ситамёфта, дилогапда, шубонзода, парогаида, моркушта, намакхурда .

6. сушестнитсльпое + иифииитив: пайлютиикастап (4.260) .

11. Детерминативы с первым компонентом - прилагательным:

1. ИП + ИП: бурабраш, 0еу;гузин .

2. ИП + ИС: а) качсствипюс П + С: гаронмоя, сия^муй, некпур, покдин, фаррухнажод, нар(ра)шер, пажмурдаруй, пюзанаргис, хушоб чарбдаст, покмагз, псцнкиштй, тирашаб, навруз и т.д .

G) относите;1ьное П + С: хусравшпоц, зарринлогом, зарринситом, зарринкулох;, зарринатахт, зарринсар, зарринакафш, ч^ангинаханг, иопокрой, кобулитег, и т.д .

3. П + ОНГЗ: бадандеш, гнрдсуз, пашмипапуш, сахткуш, хушгуеор, бадкун, бадомсз, бадсигол, баидсой, гармгуй,тсзгард, бидгуй, бадгумоч, гармгуй, чарбгуй и.т.д .

4. ИП + ОПВ: фаррухзод, гурдзод, пекзод, покзод, шабрстгзод, шумзод, невзод, бе.-^зод, и т.д .

5. ИП + ппф1шитив; бадкуииш .

Ш. Детерминативы с первым компонентом-наречием:

1. наречие + существительное: пурандеша, тез.магз,камхирад, бедорбахт, пурдуруг, пурхумор, дурдаст, зердаст, вожунахуй, бисёрмагз, тезвир (тез:^уш), бисервир, пщлумшшш, фаровоихирад, андакхирид, пешкор, тезчапг и т.д.;

2. наречие + прилагательное: дуробод;

3. наречие + ОПВ: пуршитоб, бисёргуй, дерёз, афзунфуруш, нагуисор и т.д.;

4. наречие + ОПП:)/ги/а/от;;

5. наречие + причастие: гумбуда .

IV. Детерминативы с первым компонентом - числительным:

1. числительное + ИС: якдил, якзабон, якнщод, чорпой и т.д.;

2. числительное + местоиме1П{е: якдигар\

3. числительное + числительное: дусад, сесад,.^афтсад, чорсй и т.д.;

4. числительное + наречие; чорбор .

V. Детерминативы с первым компонентом-причастием:

1. нричасгие + ИС: даридабар, рафташо.\„ бинодт, парокиндалашкар, густурданом, рахишндагул, пушидаруй, допосар, хобидачаиш, гусистахирад, фархундабупёд, баргаштабахт,, парронуцоб, гардонсипех;р и т.д .

2. причастие + ОПВ: нуу,уфтапажу1^ .

VI.Детерминативы с первым компонентом - ОНВ:

1. ОНВ + ИС: гузарго^, зодсарв, овардго^;

2. ОНВ + ОНВ: нушхор{а.);

3. ОНВ + причастие: нушхурда .

VII. Детерминативы с первым кол»понентом - ОПВ:

1. ОПВ + существительное: бурдбор

VIII. Детерминативы с первым компонентом -местоимением:

1. местонл1снис + ИС: худком(а), дарзамоп;

2. местоимение + ОНВ: худхо^;;

3. местоимение + местоимение: чунучаро, чивучун, чунончун .

IX. Детерминативы с первым компонентом - инфинитивам:

1. инфинитив + ИС: ншиастангсц .

Трехкомпонентное сложное образование: ца^отадхудой .

Фактический материал свидетельствует о том, что в языке «Шахнаме» встречается также случаи сложно-суффиксального словообразования, когда соединение двух корневых морфем и аффикса происходит одноврелсенно:

1. гарм+об+-а, як-сол-а, ду-руз-а, панц-мард-а, се-сол-а, );афт-сол-а, ду-ру-я, якбор-а, ^ама-сол-а, хун-хор-а, худ-ком-а («эгоист»), щфт-чаиш-а, которые выражают смешанное между существительным и прилаг1тельным значение;

2. сар-зан-иш, об-иш-хур, рщ-налю-иш;

3. чаишбандй, рангсозй, пайрангсозй, дастёзй, дастгирй .

В седьмом разделе главы «Субстантивация как способ словообразования в «Шахнаме» анализу подвергаются субстантивированные ЛЕ. Данный с е г м е т лексики в диссертации характеризуется двумя категориями слов: производными субстаптивировшщыми единицами и корневыми субстантивированными единицами .

Наиболее распространенным видом являются субстантивированные существительные, образованные от прилагательных и причастий с помощью суффиксальных морфем. В диссертации рассматриваются большое количество данной группы слов, в том числе следующие частные модели .

1. В "Шахнаме" словообразователысый суффикс -йг (ё-и нисбат) присоединяется к глагольным инфинитивам и образует причастш настоящее-будущего времени:

пушиданй, густурданй, рафтанй, оганданй оварданй, буданй, карданы, афканданй, афзуданй, фарсуданй, пурсиданй, гуфтанй, пазруфтанй, куштанй, бастанй, диданй и др. Но большинство из этих причастий подверглись субстантивации, вследствие чего и употребляются как коикрет1ые существительные, иногда с обобщающим значением: пушиданй «одежда», душидапй «дойное животное», густурданй «ковры;

скатерти», рафтанй «приключения», хурданй «провизия; еда», гуфтанй «слова;

речь», бахшиданй «подарки»,рустанй «растительность» .

Производящие основы производных.ме^тарй и бвупарй, хотя и являются компаративной формой прилагательных, но они пережили процесс субстантивации, поэтому в «Шахнаме» используются в значениях «суверен» и «подчиненный» .

2. Большую группу субстантивированных причастий составляют причастия прошедшего време1ш, образованные с помощью суффикса -а. Большинство из этих причастий, подвергавшиеся субстантивации или адъективации, образоваз1ы от ОПВ глагола. Данная категория субстантивированных причастий классифицируется на три группы .

А. К первой группе относятся те субстаетивированпые причастия, которые выражают нарицательные личные существетельные: фиристода «посланец» (1.140), зода «дитя, потомок»( 1.242), парварда «воспитанник» (5.195); кушта «труп, тело убитого» (1.200), хаста «раненый» (1.200), пайваста «родственник»;

Иигау; кардаме нек::^ар су басе Зи пайваста пешам набудй касе (3.71) .

Б. Вторая группа причастий, перешедших в разряд существительных, выражают предметы, а также некоторые абстрактные понятия: хоста «богатство, состояние»

(1.172); шунида «услышанное; слухи» (1.249), гуфта «сказанное, речь» (4.72); дода «дареный; подарок» (1.210), гузашта «прошлое, былое», набишта «судьба» (2.261), канда «ров, канава, траншея» (5.244). Слово канда в этом значении в «Шахнаме»

встречается часто. В этом же значении употребляется арабизированная форма этого слова - хандац. ЛЕ карда в «Шахнаме» используется в трех значениях: а) поступок, деяние, дело (1.17); б) творение, создание; в) деятель, субъект, действия (3.118):

Зи гетй зиёнкортор кар чист? Ки бар кардан он бибояд гирист .

3. Процессу субстшггивации подверг аются также производные со словообразовательным суффиксом -02 • А. Присоединяясь к ОНВ глагола, суффиксальная морфема -Oi образовывает прилагательные, выражаюдше составное понятие «лицо, обла-дающее тем или иным свойством». Исторически эти прилагательные являются причастиями настоящего времепи. Если суффикс -ог присоединяется к ОПВ глагола, характеризующего действие лица, то прилагательные указывают па харакгсрпые признаки лица: доно «умпьш, знающий» (1.16), бино «зрячий, видящий» (2.89), гуё «обладающий даром речи;

кpacцope^швuй», тавоно «могучий» (1.16), шикебо «терпеливый, выносливый»

(1.177). Лексическое образование коно обозначает свойст во лица, но такого глагола, основа настоящего времени которого могла бы иметь форму кон, в языке не сущеегвует. Мы считаем, ' п о поскольку коно «глупый» находится в антонимических отношениях с доно, то по его подобию оно и возникло в языке:

Лгарчй гаве сарвболо бусад ^авонй кунад пир, коно бувад (2.274) .

Б. Следующая структурпо-сс.маптическая ipyiuia производных прилагательных, образоващшк при помощи суффикса -02. выражает свойства и характерные особенности предмета.

Следует отметить, что многие из этих слов могут выражать качественные признаки как одушевленных, так и неодушевленных существительных: гуё «говорящий, имеющий речь» (1.20), буё «нюхающий; пахнущий» (6.337), ^уё «ищущий (о человеке, о разуме)»; душо «дойное (животное)» (1.58):

Вие-мад бар он курсии зар нишаст Пур аз хашму буё турунч^е ба даст В к о т е к с т е эти прилагательные часто переходят в разряд субстаптив1ЮЙ лексики .

В случае с производными образованиями мардй и tuepii («благородство» и «смелость»), которые семантически соотносятся с именами существительными.мард и шер в их переносном значении «благородный» и -(смелый», мы сталкиваемся с явлением семантической деривации: в словообразовательный процесс втянуты не прямые значения этих слов, при котором мард - «мужчина» и шер - «лев», а их переносные значения.

Иными словами, мард и шер, являющиеся симыо.'7ом «благородства» и «смелости», при помощи морфемы - iij выражают эти значения:

SuKj'H шерй он щ ки шерп сазад Ки аз шах;риёрон далсрй сазад (1.410) Достаточно много субстантивных ЛЕ образоващ,! от лексических глщ-ольпы?с форм:

1) от ОНВ глагола; бус, банд, шумор, гузар, гузор и т.д.;

2) 01 ОПВ гла1-ола: кард, рафт, гирифт, расид, нишаст, хуфт, дид и т.д.;

3) от инфинитива: бурдан, тохтан, нишастан, паридан и т.д .

В диссертации также рассматриваются случаи субстантивации прилагательных и числительных в "Шахнаме" .

В восьмом разделе "Сокращенные ЛЕ в «Шахнаме» анализу подвергаются ЛЕ, подвср1-шиеся процессу редуцирования и фонетическим изменегшям. В «Шахнаме» наблюдается ряд ЛЕ, которые по тем или причинам подверглись сокращепшо и.ти внутреннему фонетическому изменению. К их числу относятся: х;азмон = хар замон, наоер-набера, кула -кулах, зод- зода, дургар - дуредгар, дар -дара, гусл - гусел, );ami3 = хануз, духт-духтар, мд-озод, корсон-користоц, кула -кулох.

и т.д.:

Хамон гелмардум чу luepu яла Або тавци заррнну мугикин кула .

Вторая глава диссертации «Картина животного мира в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси» состоит из 10 разделов .

первом разделе рассматривается место и зиаче1шс лексики животного мира в речевой системе «Шахнаме». Животный мир интересовал и интересует умы людей р.тзличной категории, особенно исследователей и интересующихся проблема^ми возникновения жизни на земле с древних времен по сей день. Фауна наи;ей планеты ente не изучена до конца .

По последним данны.м ученых США, Великобритании и Канады, каждый день специалисты этого направления находят около 20 новых видов живых су1деств. По предположепшо этих учепъгч, чтобы обнаружить и определить все втшьс животных па Земле, потребуется более тысячи лет. Это означает', что на Земле существует более 8 700 ООО разновид1Юсгей животных (Интернет: www.vesti.ru. «Страница новостей»

за 25. 08. 2011г.). Существуют и такие данные, согласно которым, по предположениям одних только энтомологов, число видов известпых пауке насекомых уже достигло 1500 000. По другим версиям, их вместе с теми видами, которьш еще не открыты, около 10 ООО ООО' видов ((ДСЭ, 1971, 291) .

А каким образом животный мир отражается в великом гворенш! Фирдоуси Шахнаме», создании которому исполнилось уже более тысячи лет? Какие животные упоминаются в этом великолепном творении, и в каком контексте? В каких сочетаниях и с какой частотностью используются ЛЕ в «Шахнаме», выра;{ающис животные существа на суше, в воде и воздухе?

Во втором разделе «Исследования названий животного мира в истории языка» рассматривается вопрос сферы применения лексики живогного мира в «Шахнаме», которая используется во лишп!х аспектах, в том числе для описания качества и достоинств знаменитых героев и воинов, для создания Ж И З Н С Е Ш Ы Х Э. Ч И З О дов, оформления природного колорита и описания красоты окружающей среды и т.д .

Соответственно, для достижения каждой цели великий мастер художественпсго слова использует лексику определсщюго ввда животного мира, например, для создания образа М01уществепиых воииов применяется лекеика, относящаяся к диким хишпым зверям (шср «лев», начат «ти1"р», бабр «нантера», гу'рг «волк», ажда^о «дракон», нсщанг «кит; акула» и т.д.), а для создания картины живой нриро.чы и описания прекрасного пейзажа применяется назБа!П1Я соотвегствхтощсй категор1ЕИ животных {гавазн «олень», ол;у «газель», пговус «павлин» и т.д.) .

Лексика «Шахнаме», выражающая фауну и и с и о л ь з о в а ш т для отображения картины животпо1'о мира, в диссертации н зависимости от среды обитания животных существ рассмотрена в пределах трех категорий: животные, пребывающие на CVITIH (зе.мнач фауна), легаюище животные (орнитофау11а), водные животные (ихтиофауна) .

В третьем разделе данной главы « Л Е «Шахиамс», выражающие земную фауну» анализу подвергается наиболее мпогочислсгшая лексическая группа из разряда и а з в а ш й животных в «Шахпа,ме». Данная категория лексики подразделяется на следующие группы .

А) ЛЕ, выражающие домашних животных .

Самую большую группу животных составляют домашние животные, которые в «Шахнаме» обычно называются собирательным су1цествительным дом в противовес диким животным, которые выражаются собирательным именем дад/дада.

С точки зрения предназначепности и применения в повседневной жизни доматшше животтпле в диссертации подразделяются на следующие группы:

1. Домашние животные, которых держат HJM выращивают в хозяйстве, используют их продукцию в качестве нищи или в других хозяйственных целях: го,? «бык, вол, корова», модагов «корова», русола «теленок»: Х^аме ишр хурдй аз у модагов Качон гову гусола бетушу тов (7.23);.шш «овна», бара «йгненок». гусфапд «овна, баран», буз «козел, коза»: Пас аз пушпш мешу бара паишу муй Бурида ба риштан нщодандруй (1.56). ЛЕ меш в «Шахнаме» используется как синоним гусфанд в значении «баран, овна» 55 раз, в том числе 18 раз в сочетании с сург «волк»:

Бузу уштуру мешро у;амчупин Ба душаидагон дода буд iioKduii(5.209) .

ЛЕ меш в авест. имела форму т а ё § а -, таё§1-, синонимов gao-sponta-, в ср.перс .

go-spand, pah- (15u -) (Саймддинов, 2001, 94; М-Х- Дуст, 1389х., 1.297):

Шубон андар о.мад зи кщу зи дашт Бино.чиду наздики Пирон гузашт(3.237) .

2. Среди данной категории животных наблюдаются и такие животные, названия которых используется для выражения некоторых из 12 знаков зодиака. Так, для выражения Созвездия Овен в «Шахнаме» исгюльзуегся термин Бурчи Бара (букв. Созвездие ягненка), для знака Тельца - Byp'iH Гов (букв. Созвездие Коровы): Чу Хуршед барзад cap nyiumu Гов Баро.мад зи.^омун хуругии чаков; Зи Бурч^и Бара то Тарозу ца^он Хаме тирагй. дорад андар ню;он .

3. Употребление ЛЕ, выражающих лошадь В диссертации особо подчеркивается употребление ЛЕ, выражающих лошадь в различных предназначениях, в том числе как средства в е д и щ я боевых действий, в качестве домашнего животного, в pojm транспорта и средства транспортировки груза .

Особое место в формировании культуры и жизни иранских народностей занимает лошадь и связанные с ней понятия и события. В «Шахнаме», в приобретении мировой славы которой пс.маловажпую роль сыграли знамстштый герой Рустам с его не менее знаменитым конем Рахш, прослеживается особый р1гтуал. Если погибал достойный воин и витязь, то, как правило, его коню в знак траура отрезали гриву и хвост.

В «Шахнаме» дважды фиксируется такой эпизод в великой трагедии «Рустам и Сухраб»:

а) В первом эпизоде Рустам привозит гроб с телом Сухраба в Сиистан и во время похорошюго мероприятия отрезает хвост его кото: Сипах; пеиш тобут меронданд Бузургои ба cap хок бифшонданд. Бурида Саманди сарафроз дум. Дарида у,а.ма кусу руинаху.!^ («Шоу;нома", "Ил};ом", 2008, 1.369) .

б) Второй эпизод происходит в Самангане, где в знак траура мать Сухраба отрезает хвост его копя и раздает милостьпш: Биёвард он цавшану худи уй Х^алк гуфт, кэй, шери пархошч^уй. Х,а\1он теги Сщробро баркашид Биёмад равон думми аспаш дарид. Ба дарвеш дод он :^ама хоста Зару симу аспони ороста («Шоу;нома", 2008, 1.372). .

В общей сложности, говоря о лоитади, Фирдоуси применяет более 40 ЛЕ- эпитетов с учетом физических параметров и цветовых оттенков: хинг, саманд, наванд, шулак, тезтак, ишбранг, диза, абраш и т.д .

4. Друтая категория рассмотренных В диссертации домашзпгх животных, названия которых можно встретить в «Шахнаме», выполняют охранные и са1штариые функции для домашнего хозяйства. К их числу относятся саг «собака, пес»; гурба «кошка, кот». Саг в древнеперсидском имел форму saka, в пехлеви - sak, его древнеиранская форма spaka (согласно «ЛД», Геродот комментирует spaxa в мидийском языке как «собака») имеет ту же основу, что и русская собака. В «Шахпал{е» саг упоминается и как охотничье животное: Наёбанд.мар якдигарро ба так Давон щмчу нахчир аз пеш саг .

Гурба "кот, кошка" как домашнее животное ветречаегся в "Шахнаме" 5 раз, и используется в основном тогда, когда речь идет о домашнем очаге: Биёвард пас Гурдия гурбаке Ки пайдо набуд гурба аз кудаке .

В четвертом разделе данной главы рассматриваются Л Е, выражаюгцне диких животных в «Шахнаме». Большую группу земных животных в «Шахнаме» составляют дикие животные, которые подразделяются на несколько подгрупп .

А) Названия диких охотников - хищников. Относительно диких животных хипншков Фирдоуси применяет собирательное название дад. Из этой группьгчаше всего в "Ша.хнаме" - более 1000 раз- встречается назваш1е "царя животных" - шер "лев".

В «Шахнаме» а значении «лев» используется также его синоним в виде лексической единицы :^изабр (с вариантом.-^'жабр):

Дили гур бардухт бо пушпт шер Пур аз хун х;изабр аз бару гур зер .

ЛЕ у;изабр также используется в значении «сильный; свирепый» как атрибут льва и других хищных зверей. Определенный и[1терес представляет и тот факт, что у;изабр в виде ассимилированпой формы х,узарб в современном языке используется как прилагательное, например, в словосочетании '\\tapdu ^узарб " в значещш "сильный, крепкий (крупного телосложения) мужчина" .

Естественно, в стиле Фирдоуси, как и названия других могучих хищных животных на1Юдобие бабр, пачаиг, пил, иа^^анг,ажда;о, карг, гург и др. шер и у;изабр в «Шахнаме» используются для выражения силы и мощи героев и персонажей поэм, в основном положительных образов: X,ii3a6pii ца-^опсузу параждсщо Зи доми цазо у;ам паёбад рах;о .

В данпо.м разделе также рассматриваются семантические отгепки и к о т е к с т у альные переносные значения ЛЕ папапг, бабр, юз, каркадаи, гург, юз, хирс, кос, гуроз, шагол, сия^гуги, рубох, и ф. с указанием их частотности использования .

Одной из ЛЕ данной группы, неоднократно употребляемой в «Шахнаме», является сгщгуи? (букв, «черноух»), которое переводится на русский язык как «рысь» .

Как и юз, ащгуш в «Шахнаме» упоминается в качестве охотничьего животного. В следующем фрагменте речь идет о царе Тахмурасе, который отбирал для хозяйства домашних животных, а для охоты - диких хищных животных, в том числе и сиях,г^ш\ Зи пуяндагон ;арки буд тезрав Хуриш кардашои сабзаву кох;у ч^ав .

Раманда дадонро х;ама бгшгарид Сиях;гушу юз аз миён баргузид .

В своем словаре Ф.

Вольф глоссирует сиях^гуш как Shakal в значении «шакал», 1Ю случаи использования этой лексемы в «Шахнаме» говорят о том, что сищгуш и шагал «шакал» являются разш.ши животными, и «шакал» никогда не был те.м диким животным, которого приручали и использовали на охоте, о чем в отношении юз и сию;гуш говорится в «Шахнаме» многократно:

Нщода ба оу;у сиях,гуш чашм Ча^он чуп дурахги аз каминго}; ба хашм .

Сведения о том, что сющгуш является прирученным для охоты диким животным, содержатся и в других источниках тал,жикско-персидской литературы.

Так, в общеизвестном произведении Фахрвддина I ургони - "Вис на Ромии" указывается на то, что сиях;гуш и юз обычно содержатся рядом, их рацион состоит из мяса олега:

Сиях^ушону юзонро гушодаи Зи OJQ' ^ардувоиро хурд додан .

Следует отмеють, что в настоящее время сшу;гуш более популярен как веееннип цветок «подснежник» .

Одним из С Ы 0 Й С 1 В С 1 Ц 1 Ы Х лсксикс «Шахиаме» является ЛЕ кос в зиачеиин «свинья», которая в современном языке отсутствует. В словаре Ф. Вольфа данная ЛЕ комментируется как Schwein «свинья (Suidae)», но основным источником кос является словарь Багдади, который дает следующее толкование этому слову: мутпацан хук аст, нар с мода «в oonieM, свинья, самец или самка» {Багдодй, 2004).

Данная лексема зафиксирована в следующем бейте:

Агар баз харранд гуфт аз.^арос Ба.\ар иомдоре яке мода кос .

Для засвидетельствования данного слова Ф. Вольф фиксирует еще один источпик в "Шахнаме", которьиТ в душанбинском издании нснользован в виде коса в значении "чаша (|юсуда)";

Ки чандои, ки у худ купад орзу Бисозам, пщам коса бар нор су ( 8. 1 0 3 ) .

Ссылаясь на «ЛФ» Лсади Гуси, Деххудо тоже отмечаег данное значенне кос как название животного, но придерживается такого м п с т т, что ЛЕ кос в зпачепин «свинья» была приписа1[а «Шахиаме» Абдулка^тиром Багдади в его глоссарии. Принимая во внимание наличие формы k's в согдийском и k's в хорезмийском языках в значении хук «свинья», мы считаем вполцс допустимым существование к языке «Шахнаме» данной лексемы в таком значении. Тем более, что проведсшп,н"1 цалш анализ выявил немало ЛЕ, использованных один раз и только и «1Пахнаме».

В таджикской классической литературе слово ю^с укоренилось в значении хук «свинья», более того, появилось сложтюе образование кос.муп «волосы свиньи; усики свиньи», которое зафиксировано в творчестве др)тих литераторов, в том числе, Фаррухи:

космуй гиё)^они у бара^на зи барг Чу шохи бед дарахтони у тщй аз бор .

В диссертации избирается подобный стиль определения значении и смысловых оттенков по отношению н др'1их паимсновапий животных .

Б) Название степных ч горных животных- объектов охоты .

Другую /руппу рассмотренных в диссертации животных сосзавляют степные и горные дикие животные, которые являются объектом охоты шахиншахов и витязей .

Следует отметить, что изображение охоты является од1]ой из частых и излюбленных сцеп в «Шахнаме», которое осуществляется как с точки зрения обсспечеиия (дворца, воинов и граждан) провизией, кожей, мехом, так и с точки зрения отдыха и развлечения. Понятие «охота» в «Шахнаме» выражается с помощью таких ЛЕ как «шикор», «нахчир», «сайд» .

Кроме нахчир к названию животных этой категории относятся enie 5 ЛЕ, а том числе и о.уу "газель, серпа, косуля" (ТРС, 2006), "... антилопа" (ПРС, 1983) которая встречается в "Шахнаме" 54 раза, в том числе 12 раз в сочетании с другим животным

- объектом охоты - гур\ Х^ама дашт гурм асту ауг-ет' гур Касеро, ки бошад такоеар сутур. В диссертации таким же образом рассматриваются ЛЕ нахчир, гавазн, гурм, 0W гур .

В) В диссертации отдельной группой ЛЕ в «Шахнаме» рассматриваются названия животных, которые выражены собирательным именем пуяпдагоп "бегающие животные" от глагола пуидан «бегать, искать, разыскивать».

ЛЕ из этой группы санч,об в «Шакнаме» встречается в трех случаях в значении «белка»:

Чу са/1Цобу кокум, чу рубох гарм Ча\орум сш/ур аст, к-аш муй нарм (1.45) Санч^об в классических словарях интерпретируется как "животное, обладающее прекрасным мехом и обитающее на просторах Туркестана" (БК, ФО). В персидском языке фиксируется синоним этого слова в форме varvara, которая за(}тксирова1а в говоре гилаки в виде varvara (Мух,аммад X,acaim Дуст, 1389х., 250) .

Другая ЛЕ из этой груггпьт самур в «Шахнаме» встречается в шести случаях в значении "соболь" (ант. sable (Martes zibellina), нем.

Zobel) (Вольф, 1998) и «соболиный мех»:

Чу аз мушку кофуру хаззу самур Сиёу;у сапеду зи кимолу бур (9.362) .

В таджикско-русеком и персидско-русском словарях цоцум, место обитания которого определяется в основном Европа и Западная Азия (Муин,]386,) переводится как «горностай» (ТРС, 2006; Ш ' С, 1983). В словаре Ф.

Вольфа цоиу.м, зафиксированный в "Шахнаме" в трех случаях, т лоссируется как Hermelin "горностай":

Х,амон пофаи мушку муи самур Зи сан'^обу ь^окум, зи кимолу бур .

В тексте «Шахнаме» ЛЕ трижды используется в сочета]ши с саичрб и во всех этих случаях в данных бейтах присутствует название другого животного из этого ряда - са.мур "соболь", что указьшает па их близость и равнозпачЕЮсть с точки зрения их ценности и товарной стоимости: Зи санцобу цокум, зи муи cojvyp Зи густарданш(о зи кемолу бур. Следует отметить, что данная категория животных, которая известна под пазваЕшем тираи самуриён - "животньге из семейства самурасоболя", в «Шахнаме» используются в тех сценах и фрагментах, где речь идет об одежде и мехов, или же отгисываются дорогой инвентарь царских дворцов .

Рядом с названислЕ этих трех животных присутствует и другая ЛЕ - J4iS - кемол, которое также в трех случаях зафиксироватю в «ШахЕгаме» в значении Wiesel изоол .

ласка» (лат. Mustela nivalis), Marder «куЕЕИца» (Martes Pine!) (Вольф, 1998), в словарях отлЕечается, что кемол, отличак1шийся от "саиур, санцоб и цоцум «Еневатым оттеЕЕком меха, как и и а з в а Е Е Н ы е животЕЕые, предЕЕазЕЕачен для ИЗГОТОВЛСЕЕИЯ дубленок (пустин), а привозят в центр мех этого животного из Ширвана" (Ф1', БТу) .

Примечательно, что из наиболее ЕгоЕЕулярт^ЕХ произведений таджикскоперсидской классической литературы сЗЦ^ - кемол зафиксироваЕЕ только в «lIIaxEiaмс», что тоже свидетельствует о спспифЕЕЧпости ДЗЕЕНОЙ лексической СДИЕЕИЦЫ для языка великого Е Е р о и з в е д и г и я Фирдоуси. В таджикском языке ке.иол как СИЕЕОЕЕИМ савсор в ТРС тоже комментируется как «куЕЕИца» (ТРС, 2006), а в ПРС даЕПЕая ЛЕ вообще отсутствует, как и все три едиЕЕИцы - самур, кемол и цокум ъ сравЕЕИтельнотематическом словаре новоиранских ЯЗЬЕКОВ И говоров (М. Х- Дуст, 2010) .

В о всех трех вьипеприведенных примерах слово кемол используется в сочетании с ЛЕ бур, которая кроме «1. мелок; 2. мел; 3. бурый, каштаЕЮВый» озЕЕачает также «карий (масть лошади)» (ТРС, 2006). Ф.Вольф в своем словаре дает следующее толковаЕЕие: бур - 1. Rot "красЕшй цвет"; 2. Pferd - " к о п ь, лошадь" (красного цвета); 3 .

Fasan - «фазаЕЕ» (Вольф, 1998) gemeiner Fasan— фазап обыкновсЕЕный (лат. Phasianus (colchicus)).

О том, что бур вырал^ает также птицу «фазаЕЕ», говорится и в «ЛД», Е О Е даЕПЕое з а я в л е Е Е и е примерами не подкреЕ1ляется, а для выражения ЕЕазвшЕИя птицы «фазаЕЕ» с ПОМОЩЬЕО ЛЕ бур указывается следующее двустишие:

Хамон пофаи.мушку муи са.чур Зи сапч^обу цотд'.м, зи кемолу бур (3.288) .

Вызывает сомнение, что Фирдоуси в данном бейте под названием бур подразумевал фазана. Во-первых, слово бур как здесь, так и в двух других случаях, непременно используется в сочетании с кемол и самур, а в двух из трех случаях вместе с 1ЕЕШИ перечисляется и название двух других животных - грызунов: санцоб и цоцу.м .

СхематичЕЕО это выглядит так:

–  –  –

По кранисн мерс, выглядит сомнительным тот факт, что в первых двух Г)С1'1тах Фирдоуси перечисляет по четыре, а в третьем - трех животных -грызу1юв, которые ценятся своим прекрасным мехом, п в каждом бейте ряхюм с ними приводит слово бур в значении «красный (конь)» 1ми «()а!ан», которые имеют мало общего с грьпунами и не внисываюгся с ними в общий контекст. Здесь, скорее всего, речь тоже идет о грыз) не под назващшм бур, который имеет такую же цен)10С1ь и такое же предназначение, как и кемо.г, сащр, сапч,об, цо/дм и хаз. Причиной того, что исслсдокатели "Шахнаме" не сзали искать в этом слове название другого животного-1рьгзуна, стали общсизвсстнкс значения слова бур, перечисленные выше .

П Другую рассмотрешгую в диссертации группу земных животных в «Шахнаме» Фирдоуси составляют хазандагон в значении «ползающие» (зоол. прссмыкающие; насеко.мыс) ог глагола хазидан «1юлзти, иолзать». В этом ряду в «Шахиаме»

зафиксированы следующие названия животных: мор, сус.иор, мур, кирм, суса, паша, магас, девпой, тананду .

ЛЕ мор змея; 2) дракон»; 3) Дракон (созвездие)» в «Шахнаме» встречается 43 р;иа: Ки тундиву тезй наеяд ба кор Ба иармй барояд зи сурох мор (2.196) .

В диссертации каждая псрсчислеппая ЛЕ - название животных получила подробный лсксяко-ссмаптичсских и статистический анализ .

В пятом разделе данной главы «ЛЕ, выражающие названия птиц в "Шахнаме" рассмотрены названия птиц согласно тому видению и той классификации, которая соотвегствует описаниям Фирдоуси, его стих01иор14ым отрывкам, тому, как и в каких сочетаниях он использует названия пти1д и в чем видит нредназначенносгь той или иной гру[Н1ы л их сущес! в в жизни героев и персонажей своих ло:)м .

В данном разделе анализу подвергаются собирательные ЛЕ паранда п.мург, Л, выражакшщс п;1зпа|щя домашних птиц, певчих и декоративные птиц, ЛЕ, вырахаюшне наименования охотничьих цт{ш, ЛЕ, вырааса40щие наэкание птиц - объектов охоты, ЛЕ, выра:-кающис названия нтиц отрицательного обра:!а, ЛЕ - названия мифологических и сказочных пгиц и т.д. .

К;и собирательное имя, выражакнцсс птиц, ЛЕ паранда «птица; итицы» в «Шахнаме» встречается три раза, в том числе в CJ]гд•юц^eм бейте, в котором паранда "птицы" противопоставляется.ли^рдум «люди» и чорпой «скот» (б\'кв.

четвероногие):

Намонанд бисеру андак ба 4011 Зи паррандаву марду.му чорпой (8.97) .

ЛЕ.мург в "Шпхна.ме" встрсчаегся 119 раз, из них 97 раз в собирательном значении «птица», в том числе 8 раз в сочетании с.моу;й «рыба»:

Ца^он сарбасар подшо.\й турост Даду дом бо.мургу мо^й турост(1.62) .

В значении "курица" (в то.м числе, в качестве еды, блюда) ЛЕ.мург а "Шахнаме" использована 22 раза:

Яке.мурги бирён бифармуд гарм Бупечид бар гирди он нони нарм Как название домашней птицы ЛЕхурус в "Шахнаме" использовалась 35 раз, из них - 1 4 раз в сочетатши "хуруши (бопги) хурус":

Чунин гуфт мубад, ки як руз Туе Бад-он гсщ, ки хезад ху^руши хурус (3.9) .

ЛЕ бат(т) и мог являются названиями водяной Д0ман1нсй и т ш щ «утка», которая в современном языке называется мургобй - «водяная птица». ЛЕ мог встречается трижды: ЧуХусрав кушода дари бог дид Хама чаишаи бог пурмог дид(9.2б4) .

Другую группу рассмотренных в диссертации названий летающих тварей составляют наименования певчих и декоративных птиц, которые обычно используются при описании красот природы, сцен пиршества и отдыха царей и витязей.

К этой группе относятся следующие ЛЕ - назвшгия птиц: 1) названия певчих птиц: булоуп, кумрй, чаков./'/чаковак, тащу, чагу;2) названия декоративных птиц: товус, тазарв; 3) назвщщя певчих птиц, когорыс используются также в качестве участаиков зрелищных игр (боевые птицы): кабк, дурро\ Среди ЛЕ, выражающих певчих птиц, наиболее употребительным является булбул, который зафиксирован в "Шахнаме" 13 раз в значении "соловей" (Luscinia Forst.):

Навозанда булбул ба бог андарун Гурозапда о.^У ба рог аидарун (2.32) .

ЛЕ иумрй в з н а ч е ш и "горлинка, горлица" в "Шахнаме" зафиксирована дважды:

^ама бешаву обх;оиравои Ба:^ар цой дурроцу кумрй иавон. .

К этой группе птиц относится и чаков/чаковак, название которой в "ILlaxnaMe" встречается 13 раз н переводится как «(полевой) жаворонок»:

Чу Хуршед барзад cap аз Бурч^и Гов Ба ^о.мун баро.мад хуруши чакое .

Одной из специфичных лексе.м «Шахнаме» считается мушкдум, сосгоящая из двух элементов - мушк "мускус (черный?)" и дум "хвост", она выражает название птицы с черным хвостом.

Следующее двустишие из «Шахнаме» (ФМШ) фиксирует }1аличие данной ЛЕ в значении «сладкоголосая певчая гтгица черной окраски»:

Д'лтгя ч^уйборон пур аз мушкдум Ба сопи гули пар шуд.май ба хум .

В диссертации также подробно анализирутотся ЛЕ, выражающие назвапш охотш и ь и х гггиц. Данная группа ЛЕ вызывает особый и т е р е с в силу того, что охота считается одним из важных церемониальных мероприятий в жизни и в быту иранских царей и пехлаванои (витязей). Больиюе количество названий охотничьих птиц объясняется тем, что охота являлась одной из сфер деятельности царей и ]1рндяорных, которой они гордились и которой вьщелялись особое внимание и немалые средства .

Описьгваются сцены охоты, в которых участвуют многие тысячи людей и скакунов, несколько сотен различных гггиц, с о п ш борзых собак, обучешшх к охоте хищных животных и т.д. М1Югочисле1П1ые описания сцен охоты в (Шахцаме» говорят о том, что охота проводилась не только ради добьии мяса, меха, кожи и т.д., хотя и это занимало не последнее место в списке выгод этого мероприятия. Охота позволяла виТЯЗЯЛ1 де.монстрировать свою силу и мастерство, а царям давала Б О З Л Ш Ж } Ю С Т Ь лишний раз показать свое богатство, поскольку верховые животные, хищные охотничьи жиBOTiaie, в тол1 числе и птицы, были разукрашены драгоценной атрибутикой, как и сами учаспшки охоты и их присл)'га .

Названия группы охотничьих птиц - природных охотниц и обученных птиц - составляют следующие ЛЕ: 1) ЛЕ, выражающие птиц - природных охотниц: уу;об, бота, чарг, туграл; 2) ЛЕ, выражающие названия обученных охотничьих птиц: боз, uioy;uii. В диссертации также анализу подвергаются ЛЕ, выражающие ггазвание птиц объектов охоты, к которым относятся название таких птиц как кулаиг и хаштиор .

В данной главе особое место занимает анализ ЛЕ, выражающих название гггиц отрицательного образа (характера), которые обычно слз'жлли средствол1 создания психологических или художественных контрастов. К таким ЛЕ, выражающим названия птиц, относятся каргас, чугд, чугз, куф, бум, налог, зог, чарг .

В реферируемой диссертации подробно рассматриваются названия перечисленных птиц данной категории, среди которых наиболее употребительной ЛЕ является каргас. В лексикографических изданиях каргас характеризуется как "птица, питающаяся падалью, обитаюнЕая преимущественно в горных местностях; отличаюнааяся долголетием, дальностью полета, зоркостью, крупным телом и длинными крыльями;

...она уродлива, ее мясо считается поганым, запретным по шариату". Также отмечаются фонетический вариант и синонимы дшшой ЛЕ - каркас, лошахур, мурдорхор, дижкок, а ее арабским эквивалентом является наср- (БК;, ЛД). В ТРС словаре каргас переводится как "гриф" (ТРС, 2006), а в ПРС его фонетический вариаггг каркас переводится как "гриф; сип; орел-ягнятиик; ястреб-стервятник" (Рубипчик, 1983) .

В словаре Вольф каргас глоссируется как Geier (Вольф, 1998) «коршун - крупная хищная птица семейства ястребиных с длинными крыльями и загнутым клювом»

(Лингво 12, 2007). В авестийском каргас в значении «гриф» обнаруживается в виде kahrksa-, а в ср.перс. в вариаоте karks (М. Х- Дуст, 2010, 270). В "Шахнаме" ЛЕ каргас зафиксирована в 33 случаях, в том числе:

Агар каргас ояд суи Хафтхон Маро а);рилши хону мардум махон (6.254) .

Фирдоуси с применением ЛЕ каргас, выражающей название «демоновского живоиюго», создает великолепные образы и сцены, которые свойственны стилю и ментальности его произведения. Особенно ярко проявляется кровавый дух каргас — коршуна (стервятника) при изображении сцен массового убийства и расправы с противниками.

ЛЕ каргас обычно используется там, где поле сражения заполнено убитыми и ранеными, как в этом стихотворном отрезке:

Фалакро зи гарди саворон нисор Гирифта :^аво каргаси гуштхор .

Зи бас дасти бепою бепой даст Ту гуфтй, к-аз он размгац кас нараст (2.124) .

Даш1ая ЛЕ как символ резни и крови вставляется в уста витязей, которые заявляют о своих намерениях и предстоящих подвигах. Так, витязь Гев делает заявление перед сражением, пообещав, устроить настоящий пир для коршунов из убитых вражеских тел: В-агар лашкар ояд, натарсам зи раз.»

Ба раз.ы андарун каргас орам ба базм (3.394) .

В диссертации впервые предлагается анализ некоторых ЛЕ -названий птиц в качестве астрологических тер.мипов. Подобно названиям других животных, в том числе и птиц, ЛЕ каргас и зов, выполняют также функцию астрологического термина, выражая названия Созвездий.

Например:

Зи Манзар ту гар дод ёбй, бас аст Ки уро нишаст аз бары Каргас аст(8.107) .

В данном значении каргас «гриф» необходимо связывать с греческой мифологией, где существовала птипа-животное «гриф - фантастическое животное с крыльями орла, с головой орла или льва и с туловищем льва (в античной мифологии)». Если исходить из сведений мифологического словаря, где грифы называются «собаками Зевса» («Грифы - «собаки Зевса» в стране гипербореев (Крайний Север) стерегут золото от одноглазых аримаспов». - MC, 1990), тогда в качестве Созвездия Каргас более всего соответствует Созвездии Сириуса (от греч. Seirios), другими названиями которого являются Dog Star (Звезда (Созвездие) Собака), Canicula (L.)- little dog (маленькая собака) от canis dog (собака) .

В реферируемой диссертации особое внимание уделяется тем фрагментам, в которых названия животных используются в контексте, где речь идет о небесных телах и космических объектах. Так, в следующем двустишии ЛЕ зог выражает название птицы, которая используется в астрологическор! функции - в значении Созвездия и которая связана с мифологической сущностью ворона у пародов Северной Азии и

Северной Америки («создатель света и небесных светил;...давп11ш окраску всем птицам» - МС, 1990, 130):

Чу хуршед барзад cap аз пушти зог Залтн шуд ба кирдори равшанчарог .

В данной функции Л Е зог (5,52/^необходимо фиксировать с заглавной буквой, т.е. в виде Зог, поскольку она соответствует названию Созвездии Corvas (L.Corvusворон"), (которая расположена в северном полугиарии (S hemisphere)) между Созвездиями Дева (Virgo) и Гидра (Hydra). (Collins English Dictionary. 8th Edition first published in 2006), Информацию о том, что Зог может выражать название Звезды или Созвездия, в рассмотренных нами классических лексикографических изданиях и словарях «Шахнаме» мы не обнаружили .

С таким подходом в диссертации рассматриваются другие Л Е из данной категории - чугд, чугз, куф, бум, калог, зог, чарг .

В «Шахнаме» в качестве си1юиима ЛЕ чугд и кх/ф зафиксирована ЛЕ бум, которая в сочетании кури бум в современном языке является основным средством выражения данной разновидности птицы:

Сазад гар бипурсй зи донои Рум Ки ин бад зи зог^ омадаст ар зи бум (9.109) .

В диссертации отмечается, что наибольшей частотностью из данной группы ЛЕ в "Шах1шме" отличается зог, которая в "Шахнаме" в значении "ворои" зафиксирована 15 раз: Чупон шуд, ки бифсурд.\;омуиурог Зи сар.ыо наёраст паррид зог (1.130) .

Данная ЛЕ на основании сходства цвета птицы с цветом темного времени суток используется в перенос!ЮМ значении "ночь", для которой в " Ш а х н а м е " применяется несколько десяток в ы р а ж и ш й и уподоблений:

Чу xypiueduрахшон бигустурд пар Сищ зоги паррон фуру бурд cap (2.283) .

В шести случаях зог в "Шахнаме" также встречается в значении "угол лука (дуги)", т.е. в значении составной части лука (оружия):

Чу Хусрав чуиии дид баргаит шод Ду зоги камонро ба зех; бар}ПЦод (9.57) .

1 акже в «Шахнаме» наблюдается сочетание парри зог, которое зафиксировано в 13 случаях и выражает значение "черный; темный":

Ду чаии/аш ба сони ду наргис ба бог Мижа тирагй бурда аз парри зог (1.241) .

В этой функции ЛЕ зог показывает аналогичные функции с ЛЕ "втроп", которая в форме eopoHimi выражает зпачегше "черный, чер[юй масти" (Фасмер, 1986) .

В данном разделе также определяются ЛЕ - названия мифологических и сказочных птиц, самой знаменитой из которых в «Шахнаме» является сказочная птица Симург. Эта сказочная птица в иранской мифологии известна как «вешая птица»

(МС, 1990), которая воспитьшала Зала - отца Рустама, исцелила Рустама и помогла ему сразить Исфатииера. Назпакие а т у р г уходит корнями к авестийскому языку, в котором выражало орлипоподобную птицу msragho sasno (Авеста, 2010), а в ср .

перс. - s6n-morvv (Макензи, 266). ЛЕ Сниург в "Шахнаме" встречается в 53 случаях, в том числе:

Фуруд омад аз абр Симургу чанг Еизад, баргирифташ аз он гармсаиг(1.218) .

В шестом разделе рассматриваются ЛЕ, выражающие названия морских (водяных) животных. В диссертации отмечается, что наблюдения над словарным состаСледует отметить, что и здесь даштя ЛЕ должна фиксироваться с заглавной буквой, поскольку речь идет, наверняка, о Созвездии Согунв -Вороны, которая участвуег в человеческом предопределении (определяет еоотношен[ге светлого н темного в человеческой судьбе) .

BOM «UlaxiiaMC» свидстсльсгвусг о том, что язык гфоизведеиля великого Ф[фдоусп пе отличается особым обилием ЛЕ, выражающих иредставигслсй морской фауны .

Одной из наиболее частотных ЛГ; н «Шахнаме» из данного разряда животных является лексема «рыба», В «Шахнаме» ЛК.коун превде всего являезся собирательным именем для iceii морской фауны, и в этом значении она обычно ис1юльзуется в противопоставлении с общим названием других видов животных, например, dad, мург, дом, чорпо и т,д .

К группе ЛЕ, пыражаюищх \юрскук) фа}ну, относятся зафиксирова1нн,1е также в "Шахнаме" ЛЕ садаф и дур(р).

ЛЕ садаф в «Ша.хна.мг» встречается дважды, в одном случае как драгоценность наряду с названиями дру гих драгоценных ка,\шей:

Гг/рифта яке.-^ар як ба каф Пур аз сурх ei^ymy дурру садаф (1.318) .

В другом случае ЛЕ садаф используется как зоо.цогическнй тер\ц|н в значении "моллюск; раковина, ракушка" и это значение садаф подтверждается н ш и ч и е м ц данно.м двустипнш слов даре «мо^^с»,рег «песок», дурр «жемчуг»:

Зи даре яке рег дорад ба каф Дигар дурр дорад миёни садаф (8.206) .

Другая ЛЕ дурр отличается относ1ггелыю большей частотностью и иснользустся ы «Шахнаме» в значении «жемчужина; жемчуг» .

В седьмом разделе анализированы ЛЕ «Шахнаме», выражающие мифологические, сказочные и легендарные животные. Кроме анализированных Ошурх и foiiMo.pi, к данной группе следует отнести слсдуюпще ЛЕ, выражаюище сказочных существ: фаришта, суруш, пари,.\ур, а);римаи, ифрит, шайтои, дев, гул, цгтнп, яъ^y%v маьчу% а диссертации данная категория лексики рассматривается к пределах названий ре,днгиозно-мифологнчсски.х существ положительного образа {фаришта, суруш, пари, хур) п отрицательного {а^риман, ифрит, иблис, ажда;о, дев, гул, циинп, характера .

В восьмом разделе рассматриваются (}»разсологнческне обороты, образоваш1ые с участием названий животных существ. В диссертации подчеркивается, что в образовании фразеологнзлюв наибольшую актив1юсть показывают такие ЛЕ как шер, гург,.меш, мор,.мо^^й, хар, харгуш, саг, хурус, паша, мур и т.д. Анализу подвергаются такие |||разсологичсскпе обороты как шерп жаёиро ба кас иадоиистап «не признавать других, умалять чужие достоинства», мо:^й ба хугикй бурдаи "нести (выносить) рыбу на сушу» (совершить цеобдуманцьнТ поступок), сари Гов то Бурци моу;й «от Созвездии Коровы до Рыбы» (весь мир, все пространство), ба гардуп харгуш гирифтаи "поймать зайца на колеснице" (проявлять пренебрежение к задумангюму делу), мешу гург ба обишхур оеардап "привести к водолою овца и волка (вместе)" (создавать мир и спокойствие), ба пашша рох; танг шудан "мзтсе негде было пролетать" («яблоку негде бьию унасть») и т.д .

В девятом разделе рассмотрены ЛЕ "Шахнаме" - назвашьт животных в роли игровых элементов и фигур. С участием ЛЕ -названий животных в "Шахнаме" также активно образовываются единицы, которые используются в описашш игр, вычерчивании фигур, рисовании картин и даже наколок на теле героев и персонажей "llIaxizaMe". В диссертации подробно рассматриваются названия животных, связанных с щахматной игрой. В связи с ангализом текста средцеперсидского пнсьмещюго памятника "Шатралчнома" («Юшга о шахматах») профессор Д.Саймиадипов даёт этимологию игр нард {nard nev + ardaser) и шатранч, - {"чатранг" catrang инд .

caturanga «четыре ряда»), где наряду с этим представляется много интересного о шахматах в среднеперсвдских текстах и в "Шахнаме" (Сш1М1аддинов, 2003,96-98) .

Особый интерес представляет след.ующий факт, наблюдаемый нами в "Шахнаме" Фирдоуси. Одна из ЛЕ - название животного -шутур "верблюд" в "Шахнаме" исгюльзуется в качестве шахматной фигуры. Вся оригинальность состоит в том, что в "Шахнаме" описываются правила игры не иа 64-х клеточной доске, как это действует в настоящее время по всему миру, а на квадраиюй стоклеточной доске;

Яке тахта карданд аз он чорсу Ду марди гаронмояву некху.. .

Бар он тахт сад хона карда нигор Хиромидани лашкару шау;риёр .

Пас онгах, дулашкар зи сочу зи оц Ду шоу;и сарафроз бо фарру то\ На этой доске с особой расстановкой в игре участвуют по десять фигур и по десять пешек.

Кроме существующих восьми фигур в игре дополнительно участвуют по две фиг'ры - верблюды с каждой стороны, которые занимают место мсяоду слонами и конями:

Пиёда падид андарун бо савор Ду саф карда ороииш корзор Биёроста шох; к^алби сипох; Зи як даст фарюпаи некхох;, Абар дасти шох; аз ду руя ду пил Зи пилон гиуда гирд щцранги Нил Дууштур бари пил кардй ба пой Нишонда бар эшон ду покизарой .

Кони и ладьи традиционно замыкают это фигурное построение:

Ба псщлуи ушщур ду аспу ду мард Ки пархош чуянд рузи набард .

Мубориз дурух бар ду суп ду саф Зи хуни цигар бар лаб оварда каф.. .

Вот описагше некоторых основных правил этой игры, которые Фирдоуси предлагает в поэме "Гав и Тал?чанд". Пешки могли двигаться по доске вперед и назад только па одну клетку, ход ферзя тоже ограничивался одной клеткой;

Пиёда бирафтй зи пешу зи пас Ки у буд дар цанг фарёдрас.. .

)^амон низ фарзона як хона беш Нарафтй ба ч,анг аз бари ШОУ; пеш В отличие от современных шахмат, ход всех легких фигур в стоклеточной игре в "Шахна,ме" ограничиваются гремя клеткалн!, и только коню, кроме трех шагов, дается право сделать еще один шаг по сломанной траектории:

Се хона бирафтй сарафроз пил Бидидй х;а\ш размго.^ бар ду мил .

Се хона бирафтй шутур у;амчунон Ба оеардгач бар дамону данон .

J^awoH рафтанй асп се хона буд Ба рафтан яке хона бегона буд .

И лишь ладье на правах тяжелой фигуры разрешалось неограниченное движение по всей доске, судя по всему, выполняя функции главной фигуры- ферзя:

Нарафтй касе пеши рух кинахо:^ Х^аметохтй у ^ама размгох;

Х,амеронд х,ар як ба майдони хеш Ба рафтан накардй касе кайму беш (8.349) .

Описание этой картины в «Шахнаме» свидетельствует о глубоких теоретических знаниях Фирдоуси в области организации различных групповых общественных мероприятий. Особенности игры в стоклеточные шахматы, которые в «Шахнаме» име^ нуются шатранч,, свидетельствуют о том, что исследование лексики этого великолепного произведения может проливать свет в историю возникновения и развитии многих явлений совремешюго общества, в том числе спортивных состязаний и единоборств .

В десятом разделе дается комментарии к Л Е "Шахнаме" с собирательным значением, выражающим разновидности животных. В "Шахнаме" использовано больиюе количество ЛЕ, которые имеют собирательное значение и выражают ту или иную разновидность животного мира - домашних четвероногих, скакунов, диких животных, хищников, птиц, морских существ и т.д. к таким лексическим единицам относятся дом, дад, мург, парранда, мо.\й, парй, гов, чорпой «скот», сутур «верховое животное», гола «табун», сайд, шикор, нахчир «охотничьи животные», мур, магас «насекомые», фасила «табуп», рам «табун», рама «стадо», заранг (Pferdeherde) "табун лошадей", маркаб «верховое животное», цонвар "животное; живое существо", у^айвон "животное" .

Третья глава днссертацнн названа «Картина растительного мира в «Шахнаме» Фирдоуси», в первом разделе рассматривается место растительного мира в художественной речи Абулькасима Фирдоуси. Растения являются одной из важнейших частей зелпгой биосферы, богатейшим царством органичного мира, который создает как па суше, так и в воде, огромную растительнуто массу, служащую гопцей для людей и животных в течении миллиоиов лет существования жизни па Земле .

Значение растительного мира определяется тем, что она является первейшим источником пищи и энергии для д р у п к форм жизни па Земле .

В диссертации особый интерес представляет описание растительного мира в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси. В каком ракурсе отражается растительный мир в этом произведении десятого века, суть которого уходит корнями в древнейшую историю и мифологическую эпоху? Названия каких растений использованы в нем и в связи с какими церемониями и мероприятиями, в како.м функциональном аспекте упоминаются они в этом великом творении? В каких сочетаниях и с какой частотностью используются в «Шахнаме» ЛЕ, выражающие растительный мир?

Великий мыслитель и творец словесной речи Абулькасим Фирдоуси находит разнообразные мотивы и ситуации для применения различной лексики растительного мира в своих поэмах. Лексика растительного мира, как и лексика животных, в «Шахнаме» функционально направлена на описание многих сюжетов и картин, прежде всего, для эстетического описшгия природы и окружающей среды, церемоний инаугурации шахиншахов, сакрального (похоронного) процесса, описании достоинств женской половины царских дворцов, любовных сцен, описания трапезы, лечения болезней, процесса подготовки и осуществления царской охоты и многих других явлений индивидуальной и обшеетвяшой жизни того времени .

Естественно, что для каждой цели великий мастер художественного слова Фирдоуси использует ту или иную категорию ЛЕ, выражающих определенного вида растительности. Наиболее подходящими для эстетического описания природы и окружающей среды Фирдоуси считает цветы, зеленую растительность, декоративные деревья и т.д., для описшшя пиршеств и пышных церемоний инаугурации царей чаще всего использует наименование ароматпзируюшж и дубильпьк растений, для описания похоронного процесса членов царской семьи, аристократии и витязей и необходимого для этих целей инвентаря употребляет ЛЕ, выражающие ароматные вещества растительного происхождения, дубовые деревья и т.д .

Одной из наиболее предпочитаемых церемоний героев и персонажей «Шахнаме»

является охота, которая поражает своей масштабностью, количеством участников, групп поддержки, объемом шшептаря и необходимого оборудования. Например, для организации комфортной и эффективной царской охоты даже предусматривались группы людей, которые поливали маршрут охоты водой, осыпали дорогу цветами и распространяли специально подготовленные благовония из трав:

Дусад барда то мач^мар афрухтанд Бар-у уду анбар );амесухтанд .

Дусад марди барно зи фзармонбарои Дама бо гулу наргису заъфарон .

Хаме пеш бурданд то бод буй Чу ояд зи х;ар су, расонад бад-уй .

ЛЕ, вьтражающие растительный \гир «ТЛахнаме», диссертации рассмотрены в пределах тех лексико-семаитических групп, которые более соответствуют словотворческому видепшо и речевой концепции автора произведеття .

С целью проведения наиболее полномасштабного и доступного лексикосемантического анализа ЛЕ - названий растений, последЕше разделены на 17 лексических функционально-тематических групп, которые, в свою очередь, подразделяются на более мелкие категории и грутгпы .

Во втором разделе главы предлагается история изучения лексики растительного мира в таджикском языке .

В изучении расти-гельиой лексики важ1юе место занимают лингвистические исследования, проведенные в отношении языковых материалов древцеираиских и среднеиранских языков, а также материалов нового периода развития язьжа (Лбаев, 1958-1989; Лившиц, 1981; Расторгуева, 1961; Саймиддинов, 1981, 1987; 1995; Соколов, 1964; Стеблин-Каменский, 1987 и т.д.) .

В перечислеппых исследованиях ли1[гвистпческому анализу подвержены средпеперсидскис тексты, посвященные растительности или содержащие растительную лексику, которая исследована в пределах трех лексических групп - 1газвания деревьев, растений (draxt, dar, van); названия зерновых растений (gandum-kirbn); названия цветов (gui, др. ир. varda)(CaHMHflHHOB, 2001, 96-99; 2003,66-76) .

В третьем разделе главы рассмотрены собирательные имена, выражающие названия растений. В «Шахиаме» в качестве собирательных имен, выражаюппп: названия той или иной категории растений использованы следующие ЛЕ: дарахт, дор, нард, zii), гул, вард, дона, растанй, рог, бог, дашт, кишт, мева, бета, гоб, гандум, цангач, х(вид) кт.д .

ЛЕ дарахт используется в "Шахнаме" в собирательном значении "дерево" более чем в трехстах случаях, также в таких сочетаниях как барги дарахт, шохи дарахт, дарахти баруманд, дарахти бузургй, дарахти вафо, хусравоий дарахт, каёий дарахт, ба сони дарахт, киштан дарахт, в том числе:

Дархпюнн бисёру бо киштоарз Касе худ надидаст ин гупа марз (1.367) .

Лексическая единица дор в значении «дерево, ствол дерева; бревно» в «Шахиаме» встречается в трех случаях, в том числе:

Ба^ор ораду тирамо.^у хазон Бар орад пур аз мева дори разон(1.267) .

В значение же «виселица» данная ЛЕ в «Шахнаме» используется достаточно часто и зафиксирована более чем в 80 случаев, в том числе:

Хамехост дори Масех,о ба Рум Бад-ан то шавад таза он марзу бу.м (9.347) .

В "Шахпааме" в значении "дерево" выступает и ЛЕ нард, которая в современном языке выражает зпачепие «прут, прутья; ветки»:

Зи хоке, ки хуни Сиёвут бих(в)ард Ба абр андаромад яке сабз нард (3.244) .

Собирательного значения разновидности растительных носит также лексическая морфема ai.if "трава", которая в этом фонетическом облике встречается 8 раз.

Наиболее употребительным является фонетический вариант.'w, который зафиксирован более чем в 70 слз'чаях:

Бад-у гуфт Хусрав, ки дар осиё Ниишстаст кундоваре бар гиё (9.462) .

Собирательное существительное растанй/рустанй, которое в современном язы- .

ке является наиболее употребительным в 3Ha4eHiH «растение; растительность»,. в, «Шахиаме» встречается в трех случаях, в том числе:

Буболид ку};, o6}o бардамид Сарирастапй суи боло кашид(1.19) .

ЛЕ арабскою иропсхсждепия надитот, которая сегодня явдясгся одним из употребительных синонимов растани в значении «растение; растительность», в «Шахнаме» в пяти случаях зафиксирована в виде набот, в том числе:

Биёвард лашкар зи руды Фурот Ба.-^омуи сишц буд беш аз иабот (6.521) .

Собирательным значением обл!и1аег бог "са,ц", зафиксированный в «Шахнаме»

более чем в 200 случаях, в том числе, в сочетаниях боги би-\Ч1Ш1П, боги бау;ор и т.д.:

Яке дахма карОапд уро ба бог Бузургу балаидиш бартар зи рог (9.479) .

В «Шахнаме» довольно часто встречается лскссмарог, которая в современном языке наб.'нодастся в связагнюм виде в сочетании богу рог. Данная единица зафиксирована в более чем 70 случаях, г де кроме значении «iopa» выражает также понятие "луга в степи; травянистый С1слон (горы)" .

Лексическая морфема г'л выступает носителем собирательного значения "цветок (на дереве, кусзе)", а также в переносном значении "щека, лицо". В «Шахнаме»

лексическая морфема гул в отдельности, а иногда в сочетаниях дастаи гул, гули сурх, гули супбул, гули заъфарои, гули шанбалид, чу гул баршукуфт, чу гул бишкуфид и т.д .

зафиксирована более чем в 200 случаях:

Ба гул нангарад, у;ар ки у г1Ш.\(в)ар аст Агарчй гул аз гил сутудатар аап(1.249) .

В собирательном з н а ч с т ш "цветок (на дереве, кусте)" в «Шахнаме» также используется древнеперсадский вариант (др. /lepc. *varda - ав. varsSa, займет вованная в форме вард в армянском и арабском языках; - Саймидщшов, 2001, 99; М. X,.

Дуст, 2010, 177) данной лексической морфемы вард:

Зи оташ бурун омад озодмард Лабой пур зи хайда, рухон ;амчу еард(1.51) .

В «Ша.кнамс» таюке в значе1п!н собнратслы1ых существительных, выражающих множество однородных растений, выступают лексические морфемы беиш, еоб, ворз, х(в)ид.

Слов(1 беша в значении "лес" за(1)иксирована более чем н 150 случаях:

Хабар luyd ба Зах;у;оки бадрузгор Аз он бешаву гову on.иаргзор(1.80) .

В «Шахнаме» на\н1 не зафиксирована ЛЕ чрнгал, которая сегодня считается основной лексической морфемой, выражающей значение «лес». По в то же время здесь встречается ЛЕ гоб (нем.

'\\'дМег) "лее", которая зафиксирована в следующем бейте из "Словаря "Шахнаме" Абдулкадира Багдади (Багдодй, 1998):

Саре пур зи боду дые пуршитов Хурушпиу ч^ушон чу шеропи гоб .

В «Шахиаме» значенпс «посев; зеленый посев; поле со всходатт передается с НО.ЧОЩ1.Ю лексических ^юpфcм кишт, киштзор, полез, х(в)ид и аарз.

В «Шахнаме» в этом значенни ЛЕ nvrnm зафиксири:5ана 36, а киштзор 12 раз:

Хама хорсо/ц'о кунам чун бщгашп Пур аз мардуму чорпоёну кишт (9.33) .

Одни.м из употреби!ельных ЛЕ среди данной группы является полез «010род», которая в "Шахнаме" встречается в 33 случаях, в том числе:

Дару даиапу полез шуд чуй чарог Чу хуршед гиуд богу чун.мох, рог (8.94) .

В современном языке полез исгюльзуется как "огород", как н в вышенриведепно.м двустишии, однако следующий огрьнюк т'оворить о том, что полез мог выражать "сад, цветник", в общем, участок, где выращивают кустарники и деревья:

Гули хав ба полези шо;он мабар 'Чу бошад, иаёяд зи полез бар (ФМШ) .

ЛЕ; х(о)ид в значении собирательного существительного «зеленый посев; зелень;

зелёная трава» встречается в шести случаях, в том числе;

В-аз он чр суи рушной расид Залшп парниёи дпд яксар з х(в)ид Для полного описашм картины функщюнировапия данных ЛЕ следует подчеркивать, что беша, гоб, варз, кишт, киштзор, х(в)ид при указании па тот или иной Elu растшельноети также несут в себе значе1ше пространства и изобилия той разновидности растигельного мира, с которой имеют отношение в контексте .

Следует помнить о том, что данные слова кроме значений, связанных с растительностью, имеют и другие значения. Например, еарз означает «работу, деятельность, занятие», а кииап, кроме вьииеперечисленных значений в «Шахнаме» также используется как термин шах1.латной игры «шах» (угроза королю) .

В «Шахнаме» также в значении собирательных существительных, выражаюцщх отдельную группу растегшй или их составной части, выступают лексические морфемы лева, агз, тар(р)а, туда, даста .

В четвертом разделе главы рассматриваются ЛЕ, выражающие названия плодово-ягодных деревьев. В исследование лексики среднеперсидского языка считается, что для выражения всех плодовых и неплодовых деревьев специализировано слово deraxt, в то время как деревья для древесины и стройматериалов, равно как и декоративные деревья, выражаются при помощи лексической морфемы dr (Саймиддинов, 2001, 96), что и предопределило использование на первый взгляд тавтологического сочетания dr-u deraxt в совремешюм языке .

В «Шахиаме» лексика, выражающая плодово-ягодные деревья, состоит из следующих 25 лексем: мевадор (мееа - "плод, фрукт" + дор "дерево"), себ, бщй, ток, раз, гура, xyiua, туд (тут), нор, гулнор, нореон, порван, нордом, бон, гавз/кавз (гуз), гавзбун, санцид, зайтун, нахл, бодом, турун% хурмо, норанг, норанц, нард .

Данная категория лексики, выражающая П Л О Д О В О - Я Г О Д Е Ш К деревья, в диссертации разделена на три подгруппы:

1. Названия фруктовых деревьев и их плодов: себ, бщй, бодом, ток, раз, гура, хуша, туд (тут), нор, гулнор, норвон, порван, пардон, бон. ЛЕ себ « Я 6 Л О Е 1 Я ; яблоко»

используется для выражения дерева ю семейства розоцветных (Rosaceae Juss), в «Шахна.\1е» встречается в 15 случаях: Пур аз паргису себу нору бщй Чу полез гардад зи мардум тщй (9.364) .

ЛЕ из названий плодовых деревьев и кустарников этого семейства- Rosaceae Juss

- является бищ "айва" - "многолетнее дерево высотой до 10 метров" (L. Cydonia

Mill), ароматные т ю д ы, семена, кора и листья которого считаются целебными в таджикской народной медицине. В «Шахнаме» в значении «айва (дерево, плод)» встречается в 19 случаях, в том числе:

Биз^иро них;оданд бар шодвард }(амебуд бар пой пет ин ду мард .

К названию плодовых деревьев - розоцвет1гых из рода Amygdalus отностггся и ЛЕ бодом "миндаль", которая в "Шахнаме" зафиксирована в четырех случаях .

Плодовое дерево виноград из семейства виноградных Vitaceae Juss в "Шахнаме" представлен лексическими единицами ток и раз. В древнегреческом языке « В И 1 Ю град» называли словом ampelos, откуда и образован термин ампелотерапия (Нуралиев, 1988), а для древних лекарей виноград счшался источщцсом лекарства для лечения многих заболеваний.

В «Шахнаме» в трех случаях раз использовшю в значении "виноград, виноградное дерево", в том числе:

Газеты рази борвар uiaui дирал1 Ба хурмостон бар щмин зад рацам (8.79) .

Следует отметить о фонетической и родственной близости таджикской лексической морфемы раз и русской единицы лоза, хотя в словаре М. Фасмера только с осторожностью указывается о необходимости сравнения персидского раз с русским словом лоза (Фасмер, 1986, IV, 513) .

Рассмотретшые ЛЕ в контексте, как правило, сопровождаются такими словами кжхуша "груздь", раг "ветви", iojod «стебель» и.т.д .

Для выражения шелковицы - ^пютолетнего растения из семьи тутовых Могасеае в «Шахнаме» используется ЛЕ туд "шелковица, тутовое дерево, тут"(Е .

Morus). Дашгое слово, которое в совремепиом языке функционирует с оглушенной финальной фонемой в виде тут, в «Шахнаме» встречается дважды (8.128) .

В «Шахнаме» для выражения многоствольного кустообразного дерева гранат (L .

Panica granatum) из семейства гранатовых (Panicaceae) и его плодов используются следующие ЛЕ: пор, норвон, норван, нордон.

ЛЕ пор в «Шахнаме» встречается13 раз:

Якояк сипаргаы зи буи баркананд Х^л'он шахи нору 6w бшикананд (9.364) ЛЕ нордон и норван в «Шах1ш(е» зафиксированы по три раза, а норвон в одном случае:

Бишустанду кардаш зи дебо кафан Бимустанд цое буни порван (6.456) .

Хамон арзану пиставу пардон Биёрад яке мубади кордон (9.452) .

2. Названия плодовых деревьев и кустарников из семейства орехоплодных (Anacardiaceae) и розоцветных растений: гаез/кавз (гуз), гавзбун, санцид, зайтун, нахл.Из названий данного разряда растительности наиболее угютребляемым является ЛЕ гавз и его фонетические варианты кавз,куз, гавзбун, гуз, гуж, цавз. В "Шах]1аме" встречаются варианты кавз, гуз, гавзбун, гуж и его арабизированная форма чрез .

Во всех вариатггах в «Шахнаме» кавз/гавз использована 7 раз, в том числе:

Зи зайтуну аз кавзу аз мевадор Ки ^ар Ме^ргон uio^ будй ба бор (8.79) .

Шуда куз болои сарви са^й Гирифта гу.чи сурх ранги биу;й .

Для выраясения наименования «ореховое дерево» в «Шахнаме» используется гавзбун!гузбун, которая зафиксирована дважды, в том числе:

Биёмад бар он гавзбун барнишаст Х,ам акнун ба бахти ту ояд ба даст .

В диссертации лексическая едница кавз/гавз и его варианты гуз/гуж/куз/куж рассматриваются с точки зрения этимологической связи ("орех - плод некоторых деревьев и кустарников со съедобным ядром и крепкой скорлупой" (Лингво 12, Русский толковый словарь)", «... костянка овальной или шаровидной формы" (Ходжиматов, 1989,204) с композитом кузпуштИ кузапушт/Аужпугит - "горбун, горбатый" от куз//куж «горб» (ТРС), «1. 1) выпуклый;... кривой; 2) горбатый; 2. горбун» (ПРС), с предполонсепием о том, что лексема кузпуштИ кужпушт образовано от названия орехового плода гавз/кавз/куз и анатомического термина пушт «сгшна» .

ЛЕ санцид выражает растение «лох, джидда» (ТРС), Elaegnus angustifolia ПРС). Дшпюе дерево характеризуется как невысокое дерево - кустарник с колючими ветвями с похожими па листья ивы листьями, с ароматными груздями цветов, имеет вкусный сладковатый плод.

В современном языке чубдона и цигда являются синонимами санчид, который в «Шахнаме» встречается в следующем бейте:

Чу шаб кард бар офтоб анчуман Кадуи.маю санч^ид овард зан .

ЛЕ писта «фисташки» Pistacia Vera - дерево - кустарника из рода орехоплодных семейств Anacardiaceae также относится к данной категории растительной лексики и в «Шахнаме» встречается один раз (9.452) как и Л Е зайтун "оливковое дерево; маслина" (L.

Olea -веч1юзелеиое южное дерево) и его плоды:

Зи зайтуну аз кавзу аз мевадор Ки х;ар К4ех,ргон шох; будй ба бор (8.79) .

3. Названия тропических и субтропических (цитрусовых) деревьев и кустарников (Ebemaceae G\xt'[ksy. туруп% хурмо, норанг, норанц, нахл. ЛЕ хурмо "финики" является названием субтропического дерева со съедобным плодом из семейства Ebemaceae Guerke, в "Шахнаме" встречается четырежды, а также один раз в составе хурмостон в значении финиковой плантации:

Зи хурмо щзору шаккар ^^азор' Бувад сохтарост карда шумор (9.452) .

В пятом разделе рассматриваются ЛЕ, выражающие названия древесных и декоративных деревьев. Резу;гьтаты анализа в "Шахнаме" ЛЕ, выражающих названия древесных и декоративных деревьев, свидетельствуют о том, что наряду с плодовоягодными деревьями даттая категория растительного мира широко и разнообразно использовались в этом грандиозном произведении X века, глубоко уходящее своими коршми в историческую культурную среду ираноязычных народов и перекрещивающихся с ними культур дру| их народов .

В языковой среде "Шахнаме" из разряда ЛЕ, являюицтхся названием древесных и декоративных деревьев и кустарников, наблюдаются след'юшие слова: а) ЛЕ, выражающие названия древесных деревьев: обнус, шиз, соч„ сандал-, б) ЛЕ, выражающие названия дезодорирующих п красильных деревьев: сандарус, кофур, мушк, уд, анбар; и) ЛЕ, выражаюпте названия декоративных и тенистых деревьев: нож, бед, нахл, чинор, санавбар, шамшод, cape, бон (Чу бону чу кофуру чун мушки ноб Чу уду чу анбар чу равшан гулоб - ФМШ) .

В подразделе «ЛЕ, выражающие названия древесных деревьев» рассматриваются семантические особенности лексики, выражающая названия деревьев обнус, шиз, соц, сандач, которые применяются в качестве древесины, используемая для изготовленвд мебели, музыкальных инструментов, стройматериала .

ЛЕ обнус «эбеновое [чёрное] дерево (древеигаа)" (очеш, твердая ценная порода дерева с темной (часто черной) окраской) в "Шахнаме" используется как название древесины, используемая для постройки таких сооружений как царский трон, купол (крыша) дворцов и т.д. В "Шахнаме" обнус в качестве цешюй твердой древесины используется 15 раз: Яке гунбад аз обпусу зи оц Ба пайкар зи пиластаву шизу со% В общей с;южности ЛЕ обнус в "Шахнаме" использована более чем в 40 случаев .

В других случаях она участвует в создании различных контекстуальных семантических оттенков данного слова. ЛЕ обнус происходит от греческого Ebenos {эбеновое дерево), его та,ажикским (персидским) эквивалентом считается лексема шиз .

В "Шахнаме" ЛЕ шиз используется в 9 случаях. Дерево шиз в классической литературе также называется индийским деревом (древесиной). В отличие от обнус, ЛЕ шиз в "Шахиаме" в создании цветовых образов пе участвует.

Эта лексическая морфема использована только при выражении древесины для 1юстройки инструментов, сооружегшй и сакральной принадлежности («гроб», «могила»):

Яке дах-ма кардаид аз шизу оц Биёвехтанд аз бари го.у точ, (9. 300) .

Другой ЛЕ, выражающей название деревьев из данной категории растительности, является сог(. Соч, является арабизированной формой названия индийского дерева сог/сог;^у, которое характеризуется своими огромными размера\ги и твердой древесиной, используемой как лесоматериал в кораблестроетши. ЛЕ соч, в "Шахнаме" встречается в 26 случаях: 1) как материал для сооружения гроба: Яке танг тобут карданд зи c»j Зи зарру зи т/рузаву чуби соч,; 2) в качестве материала для царского тропа: Нишаста сипа:^дор бар тахти оц Нщода бар он o'j курсии соч,; 3) в качестве материала, использоваиим о для построГжи ориамсшпрованиою потолка иомеш,епин: Ищоданд як лона хону;и1 соч,,\Ъма каакабаш шрру пайкар зи оч; 4) в качестве выразителя тьмы, ночи, черного цвега: Зи ховар чу хуршед бинмуд пюц Гули зард шуд бар замин ранги co4j 5) в значении высокого роста: Ба болой соч,апду х;амранги оц Сазовори тахтанду зебои то\ ЛЕ сандал «сандаловое дерево (древесина)» также выражает назва1н1е растений Hi данной категории деревьев. ЛЕ сандал которая считается арапизированной формой чандаи, выршкаег дерево, похожее на ореховое, с твердой древесин011 различных цветов - ог белого до красного цвета, считающийся самым ценным вариантом.

В «Шахнаме» сандап «сандаловое дерево (дрсвссииа)» как твердая огнестойкая древесина использовалась: а) в качестве материала для полового покрытия:

Залтнаш :^ал!а ctindimy чубн уд Зи ч^азьу зи фируза уро амуд; б) в качестве колонн:

Фуру бурда аз шнзу сандал а.иуд Як андар дигар бофта чубиуд (1.222) .

Наблюдения за лексикой та;гжикских д и м е к т о в свидетельствуют о том, что в некоторых ре1ионах Та.:гжикистана как специализированная мебель используется ЛЕ candavl - «низкий столик, которьн1 ставится над углублением с горячими углями и накрывается одеялом; используется для согрсва!итя ног» (ТРС, 2006). На наш взгляд, данная ра;шози,д1юсть воеточ1юй домашней мебели непосредствепно связана с санда.1

- «сандаловое дерево (древесина)», ибо она - сандачй - гю всей вероятности, псрвоцачалыю готовилась из эгой 1городь! древесины, как твердай, огнестойкий, долговечный, ц что немалсваж1ю, аро.\!атньн1 дезодортфующит! материал .

В упомянуто.м таджикско-русском словаре сандал имеет еще одно значение сандалия» (босоножка), которое определяется как разговорное (ТРС, 2006, 519) .

Наверняка, многие считают сацдал - « с а н д м и я ; босоножки («Обувь, состоящая из деревянной или кожаной подошвы без кабл}тсов, привязываемой ремешками к ноге (у древних греков и римляи)» заимсгвованпой ЛЕ юного периода развития таджикского языка из зарубежных европейских языков (греч. Sandalia, лат. Sandalium, фр. Sandale, анг. Sandal) через русский язык .

В английс1;ом с:юваре Коллинз (Collins (En-En) (к версии 1 ingvo 12) Collins English Dictionary. 8th Edition first published in 2006) sandal трактуется как "1) a light shoe consisting of a sole heid on the foot by thongs, straps, etc 2) a strap passing over the instep or around the ankle to keep a low shoe on the foot" и период пояилслня этого слова в английском языке онределяется 14 век с латинского sandalium, греческого saadalion .

В то же время, факты свидотельп вуют о том, что ЛЕ сандап в значении «сандалия; босоножка» и таджикском языке использовалась еще раньше, она засвидетельствована 3 творчестве совре.мстшиков Фнрдоз си именно в этом значешш, что говорит о более древней 11стори.и дантюй ЛЕ в таджикском языке: Гирифтам, ки цое расидй зи.мол Ки заррии купи сандалу чочла (Упсурй). (Букв. «Предполагаю, ты настолько разбогател, что ходишь с позолоченными босоножкахщ»). Здесь сандал используется а один ряд с цaзвaпиe^ другой обуви - чочла, которая также характеризуется как «кожаная обувь без каблука» (разтювидность сандалии). В творчестве Носира Хусрава также встречается это слово: Туро цавониву чаядй гше.цу сандал буд Кунунат сухт гиле.му дарида шуд сандал .

Этот факт люжно комментировагь таким образом, что ЛЕ сандал "сандалия" как разновидность обуви (босоножки) в таджикском языке использовалась еще в X веке, она, скорее всего, не является заимсгвованной, а так называли эт\- обувь потому, что она была сделана из древесины (и материала) названного дерева, поскольку, как было сказано вьппе, она "легка ("непотопляема"), дезодорирующая" и долго изнашивалась .

В подразделе « Л Е, выражающие названия дезодорирующих и красильных деревьев» рассматриваются семантические особенности использовании ЛЕ сандарус, кофур. ЛЕ сандарус В «ЛД» комментируется, в частности, как "сарви кухй" "горный кипарис", а также как разгювидность смолы {самг) (ЛД, 2006), в ТРС трактуется как "камедь" (ТРС, 2006), которая в толковых словарях глоссируется следующим образом: «Густой клейкий сок, выделяющийся при новреяедепии или болезни обычно древесных растений, застываюпщй в виде стекловидной массы и используемый в фармакологии, промышлсшюсти» (Лингво12).

В «Шахнаме» ЛЕ сандарус зафиксирована в 23 случаях и и.мест значение: 1)смола; краситель; 1щгмент:

Магар эманй аз сарои фусус Ки гщ сандарус асту га^ обнус; 2^красный (желтый) BST: Дарида дирафшу нагунсор кусЧулола кафанруй чун сапдарус(1.415) .

ЛЕ кофур трактуется как «1. 1) камфара; 2) (дарахти кофур) «камфарное дерево;

лавр дерево; 3) поэт, день 2. белый, седой» (Рубипчик, 1983)». В «Шахнаме» ко4}ур используется довольно часто -более чем в 70 случаях в разных значе1шях, в том числе: 1) в качестве благовония и ароматизирующего вещества; 2) в качестве материала для гроба, саркофага; 3) перен. белые волосы:

Тарошид тобуташ аз уди хом Бар-у бар зада банди заррин сито.м Баболойсарву чу хуршед руй Чукофурмуючугу.ч сурх руй (1.143) .

В подразделе «ЛЕ, выражающие названия декоративных и тенистых деревьев» рассматриваются семантические особенности использовании использованных в "Шахнаме" ЛЕ бед, нахл, бон, чинор, саиавбар, шамшод, cape, нож. .

Названием дерево или кустар(шка с гибкими ветвями, растущее около воды, является ЛЕ бед -L. Salix, которая на русский язык переводится как «1) ива; 2) верба;

ветла» (Лингво12. Русский толковый словарь). В "Шахнаме" встречается 26 раз, в том числе: Сари yae3ti шо.уию сарви cap Дарахте гулафшону беду бщй (1.159) .

Даме гурз борид бар худу тарг Чу боди хазон борад аз бед барг(2. 107) .

Кроме этого бед встречается и в несколь.ко друг их семантических ситуациях:

1) В ряде случаев бед является выразителод слабости и неустойчивости:

Гирифтам камаргох;и Деви Сапед Задам бар замин.щмчу як шохи бед(6.391) .

Зи ширинравон дил шуда ноумед Тан аз бгш ларзон чу аз бод бед (6.206) .

2) В «Шахнаме» игюгда бед как беишодпое дерево используется в значении «отсутствия результата; неэффективность действий»:

Шуморо бад-у чист акнун умед Ки бар н-оварад.уаргг/з аз шохи бед .

3) С таким оттенком значений бед является стрежневым компонентом ряда фразеологических оборотов, таких как мисли барги бед ларзидан, ба кирдори бед навои гаштан «дрожать как листья ивы», аз шо.хи бед бар (хур.мо) цустан - «искать плод (фишки) в ветвях ивы» и т.д.: Гирифтори diu з-у шуда ноумед Равон ларз-ларзон ба кирдори бед;

4) ЛЕ бед как выразитель белого цвета, который присущ ее листьям: Гар о:^ст бар.мард муи сафед Тураришу cap гашта чун барги бед(\.22У);

5) ЛЕ бед носит в себе значение «ничтожный, пустяковый, не имеющий силу":

Чу бишнид Харроди Барзин сухан Бидонист, к-он тозагй шуд кух;ан Ки Базаром додаш ба Эрон умед Сухан гуфтанй вай буеад боду бед (9.217) .

Следует подчеркнуть, что бед упоминается в "Ал-Конун- фи-т-тиб" Авиценны с его лечебными свойствами от болезней печени, почек, подагре и широко используется в фитототерапии .

В «Шахнаме» Фирдоуси ЛЕ чинор//чанор "платан, чинара" (L. Platanus - "высокое лиственное быстрорастущее дерево семейства платановых) зафиксировано в пяти случаях, в том числе: Ба кирдори кух, omauie барфурухт Шагоду чанору заминро бисухт (6.452).

ЛЕ чинорИчанор "платан, чинара" в «Шахнаме» является символом древности и долголетия, повидавшее многие события и перипетии жизни:

Дарахте буд аидар бари у чаиор Бар-у бар гузашта басерузгор (6.446) .

Из этой категории растительности в «Шахнаме» часто используется ЛЕ cape "кипарис", которая используется более чем в 200 случаях, в том числе:

Надиданд низе чуз аз беду cape Хиро.ион ба зери гул аидар тазарв (1.531) .

Ботаническая характеристика кипариса (L.Cupressus — "южное веч1Юзеленое хвоЙЕгое дерево с пирамидальной кроной") в О С Е Ю В П О М и предопределяет его назначение в построе}1ии речевой системы Фирдоуси.

В большинстве случаев cape используется там, где Фирдоуси намеревается подчеркнуть высокую и стройную фигуру своего персонажа:

Ба боло шавад чун яке сарви бурз Ба гардан барорад зи пулод гурз (1. П) .

В переносном смысле cape используется в значении «красавица со стройной фигурой; возлюбленная; невеста»:

Ба болои ту дар чаман cape нест Чурухсори ту тобиши паре нест (1.248) .

Фуру бурд cap, сарвро дод хам Ба наргис гули сурхро дод нам(1.287) .

В "Шахнаме" назначение ЛЕ cape в речевой системе поэзии на фоне его биологической характеристики предопределяет сочетаемость данного слова, которое очень часто встречается в таких оборотах речи как сарви са^й, сарви озод, сарви сояфигаи, сарви симии, сарви баланд, озода cape, болои cape, 6а(р) сони cape и т.д .

Анализ иллюстративного материала лексики тюркских языков (Мусаев, 1975,

176) дает возможность делать такое предположение, что ЛЕ cape в разных фонетических вариациях заимствована во многих тюркских языках: в крымско-татарском селби; турецком - селви\ азербайджанском, уЙ1-урском - cape; туркменском — серей", каракалпакском - сэрб»-, а в узбекском - без изменений таджикской формы - cape .

С этой точки зрения необходимо нодчермгуть, что исследование лексики «Шахнаме» проливает свет в установлении этимологии и исторического р а з в т и я не только исконно таджикских (иранских) ЛЕ, но и лексических морфем многих соседствующих языков огромного географического пространства «Шахнаме», которые перекрещивались с таджикским языком в том или ином периоде развития .

ЛЕ шаишод является названием дерева "самшит, букс; буксус" (L. Buxus), которое характеризуется как ароматное и вечнозеленое дерево (кустарник) с очень твердой и тяжелой древесшгой.

ЛЕ шамшод, в «Шахнаме» встречается дважды и оба раза подразумевает благоустроенные места («рай, парадиз») обильной листвой:

}(ама хори он ша^р шамшод гашт Гиё дар чаман сарви озод гашт(3.244) .

В значении "кипарис" в "Шахнаме" в одном случае также зафиксирована ЛЕ

Н0Э1С, которую Багдади в своем словаре отметил в составе следующего двустишия:

Дар он марз бинй дарахтони нож Заминаш ^а.ча лолазор асту жож .

Из этой категории лексики слово санавбар в "Шахнаме" нами не было обнаружию .

ЛЕ нахл является названием субтропического дерева "пальма" (нем. Palme " пальма; пальмы") (Palmas Juss.), которая является растением, распространенпым в жарких странах, оно культивируется и как декоративное, обычно в виде дерева с прямым безветвистым стволом и собранными на вернгине вечнозелеными крупными листьям.

В "Шахнаме" ЛЕ нахл использована в составе следуюи1его двустишия:

Касе, к-у шавд зери нахли бапанд Хамои соя з-у боздорад газанд (1.26) .

В шестом разделе главы рассматриваются ЛЕ, выражающие 11азва1П5Я овощей .

Из категории овощной растительности в «Шахнаме» встречаются следующие ЛЕ:

коду, бодранг. В "Шахнаме" ЛЕ бодранг -«огурец»- название однолетнего травянистого растения из семейства тыквенных - L.Cucurbitaceae Juss - встречаегся в двух случаях: Агар бурдаме дастро суп сайг Ба чаигам шудй санг чун бодранг .

Название однолетнего растения из семейства тыквенных -Сисш-bitaceae Juss тыква» в "Шахнаме" выражается с помощью лексической единицы каду, которую по описании Фирдоуси использовали также в качестве посуды для випа:

Буридсш кадуро, ки иаб буд сараш Яке ч^ом кардам, ню^одам бараш (9.171) .

ЛЕ пиез, карам, лаблабу, шалга.м и т.д., выражающие в современном языке названия овощей, в "Шахнаме" нами ке зафиксированы, В седьмом разделе рассматриваются ЛЕ - названия кустарников.

Относящиеся к этой группе ЛЕ табархун иуиноб (челон) используются в значении красного цвета и предмета с таким цветом по ассоциации с плодами данных кустарников:

Чу гулбарг рухсору чун мушк.муй Ба ранги табархун лаби муимбуй .

В восьмом разделе главы аиализируютея ЛЕ, выражающие названия цветов .

Для собирательного выражения цветов в "Шахпа.ме" используются ЛЕ гул, бустон и гулистон.

Следует отметить, что в роли собирательпого существительного для выражения 1ЮНЯТИЯ «цветы» выступает и само слово буй «запах», [юдразумеваюший «объект, предмет, которьпЧ обладает запахом»:

Хуриш^о фириспюд чанде набид Д'аи аз бущо наргису ишнбапид .

В разряд ЛЕ, выражаюищх в "Шахнаме" названий цветов следует отметить следующие единицы: су.ман «жасмин», наргис «парцисс», шанбапид «полевой шафран», заъфарон «шафран», сунбул «гиацинт», насрин «шиповтгак обыкиоветшый», настаран «роза эглангерия», гули сурх «роза», савсан «ирис», аргавон «алый цветок {бот .

иудиио дерево)», гули зард «желтый цветок», гужи хав «сорная трава», бунафиш «фиалка», ло.ча «мак»:

Хама номдорон бирафтанд.мает Зи.мастй ^^ана шохи пагрис ба даст (6.259) .

Ки дар бустонаш щиеша гул аст Ба ку:^ андарун лолаву сунбул аст(2.32);

Девятый раздел данной главы посвящен анализу ЛЕ, выражающих названия дезодорирующей растительности и благовоний.

В "Шахнаме" ЛЕ уд (L, Aloe) «дерево алоэ, столетник, (материал), древесина" встречается в следующих значениях:

1) как благово1ше и дезодорирующее вещество: Бар у рехта уду кофуру мушк Танашро ба дудар бибастанд.хушк; 2) в качестве дровы: Заминаш бикарданд аз зарри пок хезумаш уду анбар-ш хок; 3) в форме ветвей в качестве материала для колыбели (уди тар - «один из лучших видов столетника; свежие ветви дерева»): Яке

-ма^ди нурмоя аз уди тар Бар у бофта зарру чаиде гух;ар; 4) в форме свежевырубленных частей (уди хом - «уд в сырой форме») в качестве материала для распространения благовоний: Забарцад табар;обу пируза ч^о.м Пур аз нофа мушку пур уди хом; 5) U качестве материала для покрытия пола в помещении: Заминаш };алш сандалу чуби уд Зи цазъу зи фируза уро амуд; 6) в качестве сетки для конструкции зданий, помещещш: Фуру бурда аз шизу сандач аиуд Як андар дигар бофта чуби уд (1.222) .

Примеры свидстельсгиую! о том, 410 дерево уд и зеленом анде служгию объектом живописных картин и орнаментов и/или зсле1И.1Х насаждении в пышных дворцах:

Сарое кунам пойбасташ рухо.м Дарахнюни сан;фаш ^амауди хом .

В "Шахнаме" уд зафиксировано более чем в 40 случаях, часто в сочетании с д р у ю и ароматизирующей древесины - уду мушк, уду анбар, уди тар .

ЛЕ бои, выражающее название дерева с ароматным всщсством, в «Шахиаме»

встречается в следующем двустинпщ:

Чу бону чу кофуру чун мушки неб Чу уду чу анбар чу рагмшнгу.чоб (1.53),В словаре Ф. Вольфа бон комментируется как Ambra «амбра (вещество, ирилюыяемое в парфюмерии)». В лексико1рафических изданиях и памятниках бон как разновидность ароматизнруюн;сго дерева комментируется довольж) подробно. Считается, что такое название этого дерева нмсст итщийскос происхождение - См Beban, само дерево имеет изящную листву и прекрасный запах (ФЗТ, 1969), его флсташкообразные семена (плоды) являются источником кегетатииного масла, которое используется в нарфюмерпи.

ЛЕ бон изредка встречается в творчесгве других поэтов классической таджикско-нерсидской литературы, например, в поэзии Манучехри:

Цоиро иабувад буи хушу буи хуши у Чун буи хуши го.тяву анбару бон аст .

В диссертации также рассматриваются названия растений, выполняющих функции красителя:.^нно "хна", зарир (желтого цвета), пок (красный пигмент):

Хамегуфту печид бар хушк хок Зи хуни таиат хок.хамранги лок .

Встречается в «Шахна.мс» также довольно редко ис]юльз\емая ЛЕ сииаргам «майорап» (Majoran), «душица», которая выралсаст растспне, представляющее собой душистое травянистое или полукустарниковое растение семейства губоцветных с белыми,'/розовыми гщетками, используемое в парфюмерии и в кулинарии: Сгшаргам якоякзи буи баркананд Х,ама шохи нору бщй бишкананд .

В диссертации подчеркивается то факт, что ароматические растения и вещества Bbicryuajiii в качестве важных ритуальных элементов процесса жертвоцршюшения у ццдоарнйцев, прежде всего, в зороастрийской культуре, которая достаточно цасыщепно продсгавлсна в «Шахнаме» .

Десятый раздел г.,1авь посвящен анализу ЛЕ, выражающих названия травянистых растений. В роли собирательных имен для выражения дагшой категории растительности используются сабза (1.46) и гиё (9.462) «зелень; трава». В диссертации рассматриваются следуюицгс ЛЕ, используемые в "Шахнаме": тар(р)а "1) зелень;

кресс-салат, салат садовый; 2) клоповник (L. i.epidirau)": Сабук.иарди бе.моя ч^аббин нщод Бар у пшрраву нони кашкин ни.\од(9.461); KOCHIV/KOUIH «цикорий»: Куч^о тарра, к-аш кошнй хонадаш Табаш хост, к-аз.магз бтпионадаш (9.219) .

Как свидетельствует данный отрывок, Фирдоуси опнсьгвает сцену фитот ератгии, в котором Харроди Барзин проявляет свое лечебное искусство и травами лечит китайскую принцессу, которая сградала болезнями печени .

В однннадиатом разделе аналггзу подьергаются jlE, выражающие названия лекарственных растений. В диссертации отмечается, что в области ботаники много трактатов написано выдающимися таджикскгвш ученьищ средневековья - Мосавайх Лбузакария Яхя (Юханна) (777-857), Абз-ханифа Динавари (815-895), Закария Рози (865-925), Абумансур Муваффак (вт. половина Хв.), Лбубакр Рабеъ ал-Бухори(род .

890), Абумансур Бухори (ум. 990), Абусахл Масехи (ум.1010), Мухаммад ибн Яъкуб Мискавайх (ум. 1030), Абурайхан Беруни (973-1048), Абуали ибн Сина (980-1037), труды которых в основном стали объектом исследования специалистов в области фар.макологии и медицши,! .

По сведениям Б. Гафурова, с о в р е м е н ш к Абулькасима Фирдоуси - Абурайхан Беруни в своем трактате «Фармакогнозия», кроме арабских использовал 350 шщийских, 400 сирийских, 700 греческих и более 900 таджикских названий растений, что составляет четверть всей использованной им растительной лексики (Гафуров, 1974) .

В великой книге Авиценны - «Канон врачебной науки» упоминаются более 1000 видов лечебных растений, более 200 из которых встречаются па территории соврем е т ю г о Таджикистана, а в других его трактатах, такие как «Урджуза-фит-тиб», «Адвият-ул-калбия», зафиксировано большое количество ботанической и фармакологической т е р м и н о л о п ш (Ходжиматов, 1986; Султонов, 2011) .

Кроме ЛЕ коснй//ко1инй «цикорий», о которой речь шла в предыдущем разделе, в "Шахнаме" упоминаются следующие лечебные растения: станд «рута, гармала»

(рута - многолетнее южное полукустарниковое растение семейства рутовых с желтыми цветками и листьями, содержащими эфирное масло): Чуион гашт абраш, ки дар шаб сипанд Хамесу.хтандаш зи бау;ри газанд(1.453); дармана "полынь сшггониновая" - дикое лечебное полукустарниковое растение (L.Arteniisia maritime), которое является сырьем для сантонина: Бикардем тороч^ ганцу буна Ба Эрон накшитем чу-з дармапа; сирка "уксус" (растительный): Киро сирка дару бувад бар ч,игар Шавад з-ангубин дарди у бештар(1.249) .

В двенадцатод! разделе исследованы ЛЕ, выражающие названия ядовитых и одурманивающих растений. Согласно учению зороастризма, растения делились на две категории. Полезные или положительные растения, которые были сотворены богом добра, и вредные, отравляющие, одурманивающие, которые были созданы предводителем злых духов, который всячески старался навредить людям и посылать им недуги н болезни через животных и растепий (Авеста (Ясно, Вендидад), 2010). В "Шахкаме" встречаются следующие виды растений, считающиеся вредными, отравляющими и носящие отр1щательный характер: кукнор "опиумный мак", хор "колючки", хав "сорняк": Ба наздики эшон яке маргзор Фаровон дар у кукпору чанор; Кунун разми Арцоспро пав кунам Ба табъи равен бог бе хав кунам; газ "гребенщик; тамариск (L.Tamarix)": Бад он газ бувад хуит Исфандиёр Ту ин чубро хормпя мадор;

кабаст " бот. дикая горькая тыква, колоквинт": Чаро кишт бояд дарахте ба даст Ки бораш бувад за(ру бехаш кабаст; жож " \.бот. род чертополоха; 2. верблюжья колючка; 3. пустословие, чепуха": Чу барсам бидид, андар OAtad ба бож На гох,и сухан буду гуфтори жож; х;анзал " бот. колоквинт ".• Агар бехк з;анзал бувад тарру хушк Нашояд, ки бор оварад буи.мушк(8.135); пажанд «ядовитое растение, колоквинт» : На карбос бошад ба сони паранд На у^амранги гулнор бошад пажанд .

В тринадцатом разделе данной главы диссертации рассматриваются ЛЕ, выражающие названия растений, являющихся сырьем для того или иного вида продукции. К данной категории слов в "Шахнаме" относятся ЛЕ: най "тростник"; 1;асаб " 1 .

кн. щсаб (сорт тонкой полотняной ткани); 2. полотно, шитое золотом и серебром; 3 .

кн. тростник, кайшш»; килк "1. тростник (Phragmites Adans.); камыш", хо.ма "тростШК (Phragmites Adans.), камыш", мацам "шелковая материя", зег " циновка из камыша", кила "шатер, шалаш, вигвам", коза -шалаш из растительности, выполняющий роль зонта против жары и солнца и т.д .

Немецкий лексикограф Ф.Вольф значение данного слова фиксирует как Ошке «огурец»

(Вольф, 1935), а в кратком словаре «Шахнаме» оно комментируется какхаизал - «колоквинт;

горькое ядовитое растение» (ФМЩ), что более соответствует коетексту .

в четырнадцатом разделе главы рассматриваются растительная лексика, используемая при проведении религиозных мероприятий, в том числе, благовония, которые были рассмотрены в других разделах. К этой категории лексики относится слово барсам "1) ветвь; 2) прут; 3) палка; гюсох», которое в "Шахнаме" встречается в 23 случаях и использовалось зороастрийцами при проведении молитвенной церемонии: барсам «ветви, прутья» зороастрийские жрецы держали в руках нри священном омовении и чтении молитвы .

Сару тан бишуем барсам ба даст Чунон чун буеад марди яздонпараст .

В пятнадцатом разделе рассматриваются ЛЕ, выражающие составные части растений.

В диссертации анализируются следующие ЛЕ, наблюдающиеся в словарном составе «Шахнаме» и выражающие составные части растений: дарахт «ствол (дерева)», чуб «древесина», шох «ветви», нард «ствол», барг/балг «лист», бор/бар «плод, фрукт», бех «корень», бун «корень»:

Бародар зи тираш битарсид сахт Биёмад сипар кард нарди дарахт .

Ба марги Курушон щма х;арчи буд Зи балги дарахту зи кигиту дуруд .

В шестнадцатом разделе исследованы названия злаковых растений. В «Шахнаме»

следующие ЛЕ выражают назваши злаковьк растешгй: арзан «просо; пшено», гандум "пшеница", хуша "колос", цов "ячмень", лид, х(в)ид "зеленые зерновые посевы", чина "зерно; зернышко":

Х^ама кор.^о саранч,ом бин Чу бадхох; чина нш^ад, до.м бин .

Хуриш цаст чандон, ки андоза нест Ба хуша дарун ^аст, агар тозе пест .

Ба хирвор аз он пас да.^у ду х;азор Ба хуша дарун гандум оранд бор(9.452) .

Последние две стихотворные отрезки свидетельствуют о том, что Абулькасим Фирдоуси прекрасно знал технологию долголетнего хранения зерна, которого необходимо было резервировать вместе со стеблем и колосом .

В "Шахнаме" ЛЕ гурунч, "рис" используется как в отношении очищенного, так и не очищенного риса. В современном языке гурунч, встречается только в отдельных говорах, для очищенного риса используется биринч,, а для неочищенного - гиолй .

В семнадиатом разделе рассматриваются собственные имена, связанные с растениями. В "Шахнаме" встречается несколько собственных имен, которые связаны с растительностью или понятиями, подразумевающими растения, такие как Сарви Кишлшр, Боги Ирам и т.д .

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, излагаются основные выводы и положения, содержащиеся в трех главах диссертации. В частности, отмечается, что вследствие расширения диапазона функционирования языка на данном этапе развития важную роль играет и з у ч а ш е фундаметальных с точки зрения лингвокультурологических ресурсов сочинений начального периода развития языка, каковым является «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси .

Язык «Шахнаме» Фирдоуси служит источником обогащения лексики современного таджикского языка. Все осповггые словообразовательные модели нашедшие своё отражение в языке произведения, представлены в словообразоватедыюй системе и современного таджикского языка .

Великий словотворец искусно воспользовался словообразовательными средствами не только для создания и выражения новой семантики, но и гармонично, с изяществом он применял их в произведении для благозвучия и соблюдения поэтических норм .

Изучение языка «IUaxHa\te» как ра}гнего этапа развития современного таджикского языка позволить специалистам более эффективно и аргументировано исследовать особсгнюсти painiHx периодов развития таджикского (персидского) языка .

-Язык «Шахнаме» является одним из основных источников развития современного таджикского языка и имеет большое значение для усовершенствования его словарного состава, выработки терминов и систематизации терминологии. Изучение лексики как части речевой системы «Шахнаме» актуально особенно сегодня, когда в силу приобретения реальной независимости нашей страны на таджикский язык со статз'сом государственного языка возложепа огромная ответственпость как внутри страны, так и па международной арене .

Великий мыслитель и незаурядный творец словесной речи Абулькасим Фирдоуси находит разнообразные мотивы и ситуации для применения различной лексики животного и растительного мира, ЛЕ, выражающие животных и растений в «Шахиаме», функционально направлены па описатше мгюгих сюжетов и картшг .

Одной из граней таланта Фирдоуси как великого мастера словесного художества заключается в том, что в «Шахнаме» очень развита явление тюлиселщи, многие лексические единицы, кроме значений, связанных с животным миром, выступают в нескольких значениях в завнсилюсти от контекста. Например, шутур кроме выраже!5ия общеизвестного животтюго в «Шахпалте» также используется как термин - название отдельной шахматной фигуры в стоклеточной шахматной игре, описанной Фирдоуси в своем великом произведении мирового масштаба .

Абулькасим Фирдоуси проявляет незаурядные способности как энциклопедист, используя одЕШ и тс же ЛЕ в нескольких направлениях. М1югие слова - названия животных и растений одповремепяо используются как астрогюмические и астрологические термины, выражая названия зодиакальных знаков и Созвездий, например, Нщанг, Мо.уй, Шер, Аждащ Мор, Харчанг, Зог, Каргас, Хуша, в значении созвездий Рыба, Лев, Дракон, Змея, Рак, Корвус (Corvas), Сириус, Дева и т.д .

Богатство «Шахна\(е» подобно богатству недр нашего горного края. Каждьн1 исследованный пласт, освоенная сфера создает возможности для изучения следующего пласта, нового направления. «Шахнаме» Фирдоуси служит oдни^^ из важных источников, ориентиром и эталоном для дальпейшего развития таджикского языка .

Физиологические характеристики животньос и растений, в основном, предопределяют их назначение в гюстрое1ши речевой системы Фирдоуси. Например, в большинстве случаев cape используется там, где Фирдоуси намеревается подчеркнуть свое положительное отношение к персонажам, а бед «ива» чаще всего является символом слабости и трусости персонажей или бесплодия и безысходности событий .

Исследова1те лексики «Шахпаме» является актуальным пе только для иранской лингвистики, в том числе, таджикского языка, по и других соседствующих с ними языков, которые, так или ииаче, перекрещивались с таджикским языком в разных исторических периодах. Исследование лексики «Шахпаме» как наиболее тюлно сохранившего произведения до наших дней позволяет определить этилюлогию целого пласта заимствованных из таджикского языка лексических морфем в индоевропейских языках, в том числе славянских, и друпгч языках тюркского происхождения .

«Шахпаме» - это энциклопедия таджикского народа. Если его сведения в сфере ку]:ьтуры и этнофафии, этики и религии, военного искусства и философии люгут быть подвержены воздействию времени, то его выразительный и красивый язык является тем богатством, которое не испытывало разрушительную силу времени .

То, что CVMCJI сделать Фирдоуси сноия нлтеллсктом и талантом в деле сохранения общечеловеческой культуры, может явии.ся великом примером в мировом лисштабе. «Шахнаме» - это BJiHKoe творение, силпадл могущества человеческого разума и интеллекта!

–  –  –

Кинги:

1. Деривация в "Шахнаме" Абулькасима Фирдоуси. - Душанбе.- 2006,- 186с. (на русск. яз.) .

2. Картина животного мира в "lliaxiiaMc" Абулькасима Фирдоуси. - Душапвс,- Издво АН FT "Дониш".- 2011.- 136с. (на русск. яз.) .

3. Лексика растительного мира в "Шахнаме" Абулькасима Фирдоуси. - Душанбе.с. (па русск. яз.) .

Статьи:

4. Словообразовательные связи и функционирование суффикса -вар в «Шахнаме»

Фирдоуси// Сб. Вопросы таджикской филологии. - Душанбе.- Изд-г.о АН РТ "Дониш".- 1985.- С.252-266 (па татж. языке) .

5. Словообразование суффикса -истон в «Шахнаме»// Материалы республиканской научно-практической конфереищщ. - Душанбе.- Изд-во АН РТ "Дониш".- 1985.С.91-92 (натадж. языке) .

6. Словообраюаательные особенности суффикса -а в «Шахнаме»// Материалы республиканской научно-практической конференции. - Душанбе,- Изд-во АН РТ "Дониш",- 1987,- С.55-56 (па русск. яз.) .

7. Имена существЕпельные с суффиксом -гор в «Шахнаме»// «Армугон»: Сборник статей молодых ученьгк. -Душанбе.- Изд-во АН РТ "Дониш".- 1988.- С. 17-22. (на русск. яз.) .

8. Словообразовательные особенносги суффикса -ор в «Шахнаме»// Материалы научно-практической кои(|)ерен1щи молодых ученых и специа]шст()в Таджикистана .

Серия филологии. - Душанбе.- Изд-во ТГУ. - 1985.- С.14-18 (па русск. яз.) .

9. ФункционироваЕпк суффикса -гар в обра:ювапие имен существител1.пых агентивно-профсссионалыюй семантикш/Матсрналы VI республиканской копферепшш молодых.лингвистов. -Ереван. -Изд-во АН АССР.- 1988. -С.207-208 (па русск. яз.) .

10. О двух суффиксальньк морфем в образовании имен мест в "Шахнаме"// "Забо[Шн-1нос1ш тоцик" ("Таджикское языкознапие").-Сб. статей, посвященных 70-летик) Н.Маъсуми.-Душапбе.- Изд-во АН РТ "Дониш".- 1988.- С.86-93 (на тадж. яз.) .

11. Суффиксальное словообразование имен существительных в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси. -Автор, к а щ. дисс. - Д'шапбе.- 1988. -24с. (на русск. яз.) .

12. Ли1гвнс-л:чсскис источники, принципы и методы перевода названий фильмов и телевизионных передач// «Ма^аанияти сухан» («Культура речи»): Материалы республиканской конфершщии о культуре речи. -Душанбе.- «Маориф». -1988,- С.201-214 (на тадж. яз.) .

13. Завора. Caip^a. Кокула (о некоторых собственных именах в "Шахнаме")// Журнал «Дайри мугоп». -Псн^тжикент. - 1998.- Л» 2-7.-C.27-29 (па тадж. яз.) .

14. Припцниы и ИСТ0Ч1ШКИ образовшЕия философских терлпнюв в классическом таджикском языкс//«Масъалахои филология» («Вопросы филологии»). - Самарканд .

-Изд-во СамГУ.- 2003.- С.53-58 (натаяж. яз.) .

15. Особенности формы и семашики ЛЕ грг«у/Дошш1но.маи Рудакй («Энциклопедия Рудаки»). -АН РТ. - Душанбе." 2008. -Том 1.-С.346-347 (на тадж. яз.) .

16. ЛЕ гак(//ДоЕ1ишномаи Рудакй («Энциклопедия Рудаки»). -АН РТ. -Душанбе.Том 1.-С.310 (на тадж. яз.) .

17. Форма и се.мантика лексе.чы кадевар //Донишно.маи Рудакй («Энциклопедия Рудаки»). -АН РТ. -Душанбе.- 2008. -Том 1. -С.548-549 (на тадж. яз.) .

18. ЛЕ кайвон //Донишномаи Рудакй,- («Энциклопедия Рудаки»). -АН РТ. Душанбе.-«Ксерокс Ланд».- 2008. -Том 1.-С.549-550 (на тадж. яз.) .

19. Структура и семантика ЛЕ кирдигор //Донишномаи Рудакй («Энциклопедия Рудаки»). -АН РТ.-Душанбе.- 2008.-Том 1. -С.565-566 (на тадж. яз.) .

20. Лкусичсскис единицы лома и лоларух //Донишномаи Рудакй («Энциклопедия Рудаки»). -АН РТ. -Душапбе.-«Ксерокс Ланд». -2008.-Том 2.-С.46-47 (на тадж. яз.) .

21. Образование терминов и процесс исторического развития языкаУ/«Нахустиц академики забоншшшс» («Первый лингвист-академик»). Сборник, посвященный столетию ак. Б. Ниязмухаммедова. -Душанбе.- 2006.- С. 120-128 (на тадж. яз.) .

22. Miyonji и karonji в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси// Вестник национального университета,- 2008,- №2 (48). -С.42-44 (на русск. яз.) .

23. Агентивно-црофессиональная лексика с суффиксом -бон в « Ш а х н а м е » / / В е с т ШК национального университета.- 2009.- №1 (49). -С.47-56 (на русск. яз.) .

24. Необходимо говорить взвешенно и логично (о путях и способах усовершенствования языка прессы)// Материалы конференции Министерства культуры РТ «Вопросы культуры речи СМИ».- Душанбе.- 2009.-С.97-105 (на тадж, яз.) .

25. Многофункциональность словообразовательных морфем в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси//Известш1 АН Республики Таджикистан. Серия филологии и востоковедения.- 2009.-№1. - С.12-24 (на русск. яз.) .

26. ЛЕ kada и gah в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси//Известия А Н РТ. Серия филологии и востоковедения.- 2009.-№2. - С.9-15 (на русск. яз.) .

27. Особенности сочетаемости словообразовательной морфемы - б о н в "Шахнамс"//"Актуальцые вопросы филологии".-Выпуск III. -Российско-та,г1Жикский славянский университет.- Душанбе. -2009.- С. 308-317 (на русск. яз.) .

28. Муя и муягар в «Шахнаме»// «Вопросы психологии и педагогики»: Научный журнал Курган-Тюбинского государственного у н т е р с и т е т а. -Курган-Тюбе. -2010. С. 39-44 (на русск. яз.) .

29. Топоним Curganj в "Шахнаме" Фирдоуси и персидско-таджикских лексикографических источниках// Материалы Международной научной конференции "Государство куняургепчских туркмен и Центральная Азня в первой половине XIII века".Ашхабад.- "Илым" ("Наука"). -2010.-С.93-96 (на русск. яз.) .

30. Происхождение и развитие таджикского классического литературного языка// Материалы II Культурного и экономического Форума алтайских народов. -УланБатор. Монголия. - 2010г. - С. 155-176 (на русск. яз.) .

31. Происхождение и развитие таджикского классического летературного языка// Материалы II Культурного и экономического Форума алтайских народов. -УланБатор. Монголия. - 2010г. - С. 177-190 (иа корейском яз.),

32. Пространствешо-времепные параметры функционирования таджикского литературного языка// «The Review Central Asian Studies». Vol. 3. -Institute of Central Asian Studies Kangnam University, Когеа.-Корея. -2010. - С. 51-74 (на русск. яз.) .

33. Роль суффиксальных морфем в образовании имен деятелей в «Шахнаме» // "Дастагули ирфон" ("Букет знаний"): Сб. научных статей, посвященный 60-летии доктора филологических наук, профессора Вахобова Т. - Худжандский государственный университет.- Худжанд.- "Нури маърифат".- 2010.-С. 128-135 (на русск. яз.) .

34. О пекоторьпс антропонимах и топонимах в языке «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси // Известия АН Республики Таджикистан. Отд. обществ, наук.- 2010.-№4. С.73-76 (на русск. яз.) .

35. Структурно-семантический анализ лексических морфем типа sipohi и gushtospi в «Шахнаме» Фирдоуси// «Забоншиносй» («Языкознание»): Научный журнал Института язьгка, литературы, востоковедения и письменного наследия АН РТ. -2011.-№1 (3).- С. 57-73 (на русск. яз.) .

36. Лексемы типа "довар" в "Шахнаме" Фирдоуси// Материалы VII Международного симпозиума преподавателей персидского языка и литературы. - Тегеран. -2011.-С .

211-212 (на перс. яз.) .

37. Образование абстрактной субстантивной лексики в таджикском (фарси) языке (на основе материалов «Шахнаме» Фирдоуси)// Известия АН РТ. Серия филологии и востоковедения. -Душанбе. - 2011. -№1. - С. 13-26 (па русск. яз.) .

38. Название животных в «Шахнхме»// Материалы международной конфере1щии, поевящипюй т1,1сячелетию «Шахнаме». -Тегеран. - 2011.- С. 19-21 (на перс. яз.) .

39. Словообразовательные функции суффиксальной морфемы "уа-е nesbat" в «Шахнаме»// Международная конференция, посвященная началу второго тысячелетия «Шахнаме». -ИРИ. -Мешхед. - 2 0 1 1. - С.57-58 (на перс. яз.) .

40. ЛЕ «Шахнаме», выражающие назвшшя люрских животных (ихтиофауну)// «Вестник Университета (Республика Таджикистан)».-Изд-во РТСУ. -Душанбе. -2011 .

-№3. -С.166-173 (на рус. яз.) .

41. Орнитологическая лексика «Шахнаме», связанная с охотой// Известия АН РТ .

Отд. обществ, наук.- Душанбе. -2011. -№5. - С.69-73 (на русск. яз.) .

42. Анализ лексем dar и daraxt в «Шахнаме» Фирдоуси// «Вопросы психологии и педагогики».-Научный журнал КГУ..Курган.Тюбе.-2011.-№3.-С.27-32 (на русск. яз.) .

43. Лексика домашних животных в "Шахнаме" Фирдоуси// «Вестпик Университета (Республика Таджикистап)».-Изд-во РТСУ. -Душанбе. -2011. -№4. -С.128-136 (па русск. яз.) .

44. Певчие и декоративные птицы в «Шахнаме» Фирдоуси// Вестник 1ационального университета. - Л ^ ш а н б е. - «Сине». - 2011.- №7 (71). -С.256-261 (на русск. яз.) .

45. Л е к с ж а, выражающая религиозно-мифологические существа в «Шахнаме»// Известия АН РТ. Серия: философия и права.- Душанбе. - «Дониш». -2011.-№3. С.82-89 (на русск. яз.) .

46. Названия древесных деревьев в "Шахнаме"// Вестпик националыюго университета. - Душанбе. - «Сигю». - 2011.- №8 (72). -С.243-249 (на русск. яз.) .

Список сокращений:

БК, - Бурхони котеъ ЛД - Лугатпомаи Дехлудо ФМШ - Фарханги мухтасари "Шохнома" ФР - Фархапги Рашидй ФО - Фарханги Онандро'^ FJI - Гийс-ул-лугот ИП -Имя прилагательное ИС -Имя существительное ДЭ - Детская эщщклопедия АС - Абстрактное существительное КС - Конкретное сущеетвительное МС -Мифологический словарь ТРС -Таджикско-русский словарь ПРС -Персидско-русский словарь СИС - Словарь иностршп1ых слов СЭС -Советский энциклопедический словарь ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь ОИЯ -Основы иранского языкознания ЛЕ - Лексическая единица ОНВ - основа п а с т о я т е г о времепи ОПВ - основа прошедшего времени нем.- -немецкий язык ср.перс. - с р е д н е п е р с и д с к и н язык Ь. - л а т и н с к и й язык

–  –  –






Похожие работы:

«Медникова Юлия Ивановна РОЛЬ ПРИЕМА НАВЯЗЫВАНИЕ ПРЕСУППОЗИЦИИ В ПРОЦЕССЕ ВОЗДЕЙСТВИЯ, ОПОСРЕДОВАННОГО ТЕКСТАМИ СМИ В статье рассматриваются возможности реализации одного из приемов, повышающих воздейственност...»

«Вестник Томского государственного университета. Филология. 2016. №3 (41) УДК 81’367.332.6 / 81'367.625.2 DOI: 10.17223/19986645/41/5 О.Г. Твердохлеб ОБЩАЯ ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОНСТРУКЦИЙ С СОВОКУПНЫМ СУБЪЕКТОМ ПРИ ГЛАГОЛАХ СОЕДИНЕНИЯ Статья подводит некоторые итоги изучения граммати...»

«ПРИКАЗ № П-17-4/СТ от 10.01.2017 г. О зачислении граждан на военную кафедру для обучения по программам подготовки офицеров запаса В соответствии с Положением о факультетах военного обучения (военных В соответствии с Положением о факультетах военного обучения (военных кафедрах) при федеральных государственных образовательн...»

«Ондар Валентина Сувановна ОТРАЖЕНИЕ КАТЕГОРИИ ПРОСТРАНСТВА В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ГЕРОИЧЕСКОГО ЭПОСА БОКТУГ-КИРИШ, БОРА-ШЭЭЛЕЙ) Работа посвящена анализу именных лексем с пространственной семантикой в тексте...»

«Статья опубликована в журнале “Промышленные АСУ и контроллеры”. 2005. №11, с. 49– 52. И.З. Альтерман, А.А. Шалыто Формальные методы программирования логических контроллеров Предлагаются методы непосредственного построения программ на языке функциональных блоков по графам переходов. Примеры реализации рассмотрены для к...»

«№5 май 2011 года Новости, информация и сообщения от Главного Офиса Центра Обслуживания Содружества АА Беларуси. Адрес: 220 121, г. Минск, ул. Притыцкого, 60/1, комн . 331, тел/факс 206-79-14, e-mail oo_csaa@tut.by ® Репортажи о структурах АА стран мира Первые группы АА в Эстонии появились в октябре 1990 г...»

«Битков Лев Алексеевич СПЕЦИФИКА ТЕЛЕВИЗИОННОГО ВЕЩАНИЯ В СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ В ИНТЕРНЕТЕ (специальность 10.01.10 – журналистика) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Екатеринбург – 2013 Рабо...»

«Е. С. Унучек, А. И. Шевелева. Безглагольный императив в свете концептуальной грамматики УДК 81’367 DOI 10.23951/1609-624X-2018-7-25-32 БЕЗГЛАГОЛЬНЫЙ ИМПЕРАТИВ В СВЕТЕ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ ГРАММАТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА) Е. С. Унучек, А. И. Шевелева Дальн...»

«А К А Д Е М И Я НАУК СССР ОТДЕЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА ТЮРКОЛОГИЧЕСКИЙ СБОРНИК I ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР МОСКВА • ЛЕНИНГРАД 1951 • Т Ю Р К О Л О Г И Ч Е С К И Й СБОРНИК./ А. Н. Кононов ПРОИСХОЖ ДЕНИЕ ПРОШЕДШЕГО КАТЕГОРИЧЕСКОГО ВРЕМ ЕНИ В ТЮ РКСКИХ Я ЗЫ К А Х Вопрос о происхождении тюркской глагольной Формы типа: Ед. ч. Мн...»

«Люй Цзинвэй ТРАНСФОРМАЦИИ КИТАЙСКИХ ПАРЕМИЙ В РОССИЙСКОМ МАСС-МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ Статья посвящена выявлению прототипов пословиц и поговорок, заявленных как китайские в российских СМИ, анализу...»

«[CC BY 4.0] [НАУЧНЫЙ ДИАЛОГ. 2018. № 3] Антонова Н. Ю. Функции текстов инструкций по применению лекарственных препаратов / Н. Ю. Антонова, С. В. Третьяк // Научный диалог. — 2018. — № 3. — С. 9—18. — DOI: 10.24224/2227-1295-2018-3-9-18. Antonova, N. Yu., Tretyak, S. V. (2018). Functions of Texts of Instructions...»

«Мясников Илья Юрьевич ЖАНРЫ РЕЧИ В ДИСКУРСЕ ПЕРИОДИЧЕСКОГО ИЗДАНИЯ: СПЕЦИФИКА ДИСКУРСА И ОПИСАТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ РЕЧЕВОГО ЖАНРА 10.02.01 – русский язык Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Томск, 2005 Работа выполнена на кафедр...»

«СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ РЕЧЕВОГО ПОРТРЕТА6 1.1. Понятие речевого портрета и опыт его анализа. 1.2. Речевой портрет как средство создания художественного образа.. 9 1.3. Лингвостилистические средства создания речевого портрета и способы его описания. 1.3.1. Особенности языковых единиц...»

«В. Ли V. Li Национально-семантические особенности русских и китайских фразеологизмов со значением "внешность человека" Аннотация: в статье рассматривается образная семантика русских и китайских фразеологизмов со значением "внешность человека". Цель исследования – выявить...»

«АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК, 8 класс Демонстрационный вариант КДР, октябрь 2018 Демонстрационный вариант краевой диагностической работы по АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ Работа состоит из трёх разделов: "Аудирование", "Чтение" и "Грамматика и лексика". Раздел 1 "Аудирование" включает 1 задание на понимание основного...»

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания Патра Хутапает Лексико-семантическое поле "туризм" в русском языке (на фоне тайского языка): функционально-семантический аспект Выпускная квалификационная...»

«Аспекты исследования лексической и грамматической семантики S3 УПРОЩЕНИЕ БУДУЩИХ ВРЕМЕН В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ В.А.Кучмистый Белгородский госуииверситегп Под упрощением1 времен (tense simplification) понимают процесс за­ мены сложных (Perfect, Future, etc.) временных форм на прост...»

«Е.Л. Тирон Институт филологии СО РАН, Новосибирск Особенности стихосложения песен тувинцев-тоджинцев Аннотация: В статье впервые характеризуется система стихосложения жанров ыр и кожамык тувинцев-тоджинцев. Материалом для исследования послужи...»

«ББК81.2 С 12 САФОНОВА Наталья Валентиновна МЕНТАЛЬНАЯ И ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА БЛАГО/ДОБРО В РУССКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ Специальность 10.02.01 —русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учен...»

«465 ПОДХОДЫ К ИССЛЕДОВАНИЮ КОНЦЕПТОВ А.А. Габриелян (Москва, Россия) Разнообразие подходов может способствовать более тщательному и глубокому анализу концептов, которые являются ключевыми для носителей языка. В статье будут рассмот...»

«Journal of Siberian Federal University. Engineering & Technologies ~~~ УДК 504.064.37 Creation of Specialized, Scientific and Informational Monitoring Systems Based by RSl of Regional Centers Ivan V. Balashova, Mikhail A. Burtseva, Evgen...»

«Меркина Виктория Валерьевна МИКРОТОПОНИМИЯ ОВРАЖНО-БАЛОЧНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ РЕГИОНА ВЕРХНЕГО И СРЕДНЕГО ТЕЧЕНИЯ ДОНА (НА МАТЕРИАЛЕ "СПИСКА РЕК ДОНСКОГО БАССЕЙНА" П.Л. МАШТАКОВА) Специальность 10.02.01 – русский язык Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И МОЛОДЕЖНОЙ ПОЛИТИКИ ЧУВАШСКОЙ РЕСПУБЛИКИ БУ ЧР ДПО "ЧУВАШСКИЙ РЕСПУБЛИКАНСКИЙ ИНСТИТУТ ОБРАЗОВАНИЯ" МИНОБРАЗОВАНИЯ ЧУВАШИИ II республиканская заочная научнопрактическая конференция "Образование в XXI веке: методы и приемы преподавания" Чебоксары 2019 УДК 371.3 ББК 74.26 О 23 Обр...»

«ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ К ТОМУ 1 Выбор и распределение произведений Платона в 1-м томе дается на основе некоторых строгих принципов. Во-первых, в 1-й том вошли ранние произведения Платона, произведения переходного периода и началь­ ного периода сознательного объективного иде...»

«SDK версия 4.13 Статус: Краткое руководство Действующий Комплект средств разработки ПО (SDK) версия 4.13 микросхемы интегральной Байкал-Т1, обозначение К1925ВМ018 Краткое руководство АО "БАЙКАЛ ЭЛЕКТРОНИКС" 26...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.