WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 


«ЖАПОВА Дол» СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВА­ НИЕ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ БУРЯТ­ СКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ ...»

Per':-"-;Л

Гс' .

На правах рукописи

ЖАПОВА Дол»

СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВА­

НИЕ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ БУРЯТ­

СКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Специальность 10.02.16 - монго.ньские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Улан-Удэ 1998

Работа выполнена в Бурятском филиале Института национальных проблем образования Министерства обпдего и профессионального об­ разования Российской Федерации

Научный руководитель - доктор филологических наук, членкорреспонденг РАЕН, профессор В.И.Рассадин

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор В.И.Золхоев кандидат филологических наук Ц.Ц.Бальжинимаева

Ведущая организация - Восточно-Сибирская государственная академия культуры и искусств .

Защита диссертации состоится «20 » февраля 1998 г. в 9.00 час. на заседании диссертационного совета Д. 003.26.01 в Институте монголо­ ведения, буддологии и тибетологии СО РАН (670047, Республика Бурятия, г.Улан-Удэ, ул. М.Сахьяновой, 6)

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Бурят­ ского научного центра СО РАН (г.Улан-Удэ, ул.М.Сахьяновой,6) .

Автореферат разослан « » 1998 г .

Ученый секретарь диссертационного совета, /^^3/^"'"'^ кандидат филологических наук Г.А.Дырхеева

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы исследования. Сопоставительно-типологическое изучение языков было весьма важным и актуальным во все времена .

В современных условиях, когда идет интенсивное возрождение языка, национальных культур и традиций, а также с принятием Закона о языках народов Республики Бурягии, исследование разносистемных языков, каковыми являются бурятский и русский, утвержденные в республике как государственные, приобретает особую актуальность не только в практическом, но и в общетеоретическом плане, поскольку одной из ближайших важнейших задач языковедов Бурятии является создание сравнительной грамматики бурятского и русского языков, столь необходимой при расширяющемся и углубляющемся изучении как бурятского в русскоязычной, так и русского в национальной ау­ диториях .

Несмотря на го, что бурятская лингвистическая наука имеет до­ вольно богатую историю исследования фонетики, лексики и морфоло­ гии, синтаксис все еще остается одним из наименее освещенных и по­ ка спорных разделов .

В то же время следует отметить, что в последние годы сопостави­ тельно-типологическому исследованию бурятского и русского языков стало уделяться несколько большее внимание и в этом плане достиг­ нуты определенные успехи. Наиболее заметными являются «Сопоставительная грамматика русского и бурятского языков»

Ж.С.Сажинова, «Основные особенности грамматического строя рус­ ского и бурятского языков» М.Н.Мангадаева, «Сравнительная харак­ теристика основных структурных особенностей бурятского и русского языков» А.А.Дарбеевой, «Гласные фонемы бурятского и русского языков» В.И.Золхоева, «Интонационное оформление коммуникатив­ но-модальных разновидностей общего вопроса в бурятском языке в сопоставлении с русским (экспериментально-фонетическое исследова­ ние) А.С .





Жаргалова, «Типологическое сопоставление фонем и их со­ четаемости в бурятском и русском языках» О.Д.Бухаевой, «Типология развития глаголов бурятского и русского языков (на примере глаголов движения)» В.М.Егодуровой, диссертации В.В.Базаровой «Типология процессов развития лексики бурятского и русского языков», М.Р.Сандановой «Сопоставительно-типологическое исследование неличных форм глаголов бурятского и русского язы­ ков», С.В.Андреевой «Сопоставительно-типологическое исследование способов словообразования в бурятском и русском языках», Аюущ Т.Б. «Сопоставительно-типологическое исследование местоимений в монгольском и русском языках» и, кроме того, статьи в сборнике «Сопоставительно-типологические исследования монгольских язы­ ков» .

Как видно из вышеназванных работ, проблемы грамматического и, ^хинтаксического строя современного бурятского языка, которые имеют принципиальное значение, пока еще остаются вне поля зрения иссле­ дователей .

Сложноподчиненное же предложение современного бурятского язы­ ка еще не подвергалось глубокому и детальному анализу в сопостав­ лении с русским. В сопоставительно-типологическом аспекте сложное предложение рассматривалось только с позиций близкородственных языков - калмыцкого, халха-монгольского и бурятского в работе Г.Ц.Пюрбеева «Типы сложных предложений в монгольских язык^»

(1979). Потому выбор сложноподчиненного предложения в качестве объекта нашего исследования в сопоставительно-типологическом плане предопределяется актуальностью темы .

Целью данной работы является исследование сложноподчиненных предложений бурятского и русского языков в сопоставительнотипологическом аспекте, выявление особенностей структурной органи­ зации и семантико-синтаксических отношений, выражаемых в слож­ ноподчиненных предложениях .

Для достижения поставленной цели необходимо было решить сле­ дующие задачи:

- проследить историю изучения сложноподчиненного предложения в монголоведении и русистике;

- провести сопоставительный анализ структуры сложноподчинен­ ных предложений бурятского и русского языков и установить общие и специфические черты; структурные тождества и разли­ чия;

- описать связующие средства между компонентами сложноподчи­ ненного предложения и определить типы отношений;

- выявить соотношение между сложноподчиненным предложением и оборотом в современном бурятском языке .

Научная новизна диссертации состоит в том, что впервые в бурятоведении предпринята попытка целостного монографического сопоста­ вительно-типологического исследования сложноподчиненных предло­ жений бурятского и русского языков .

Теоретическая и практическая значимость диссертационного иссле­ дования состоит в том, что результаты могут быть использованы при сопоставительно-типологическом изучении синтаксиса сложных предложений монгольских языков, при составлении сравнительной грам­ матики бурятского и русского языков, различных учебнометодических пособий для вузов и общеобразовательных школ. Рабо­ та дает возможность скорректировать подход к проблеме сложнопод­ чиненного предложения. Результаты исследования могут способство­ вать разрешению проблемы сложноподчиненного предложения и дальнейшей разработке теории и классификации сложных предложе­ ний монгольских языков .

Методы исследования. Основными методами в диссертации являют­ ся сопоставительно-типологический, сравнительный, включая наблю­ дение, сопоставление, описание и обобщение. При этом к языковым явлениям осуществлялся подход с опорой на теорет1гческие и методо­ логические положения, принятые в каждом сопоставляемом языке в отдельности .

Материалом исследования послужили произведения устного народ­ ного творчества, произведения бурятских и русских писателей и по­ этов, переводная и научно-популярная литература, периодическая пе­ чать, академические грамматики бурятского и русского языков, сло­ вари, творческие работы учащихся бурятских школ, современная раз­ говорная речь носителей бурятского и русского языков .

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседаниях отдела языкознания Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН и Бурятского филиала Института национальных проблем образования, ее основные положения докладывались на научнопрактических конференциях БНЦ СО РАН (1993, 1997). По теме диссертации опубликованы три научные статьи, двое тезисов научных докладов .

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, за­ ключения и списка использованной литературы .

Содержание работы Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, форми­ руются цель и задачи исследования, определяются методы исследова­ ния, его научная и практическая значимость. Во введении дается краткий обзор существующих работ по теме в монголистике и руси­ стике, рассматривается также эволюция взглядов на сложноподчинен­ ное предложение в сопоставляемых языках .

В главе I «Бессоюзный тип связи сложноподчиненных предложений бурятского и русского языков» проводится сопоставительносемантическое исследование бессоюзного типа связи в сложноподчи­ ненных предложениях бурятского и русского языков .

в современном бурятоведении, как и вообще в монголоведении, воггоос о грамматической природе бессоюзных предложений относится к ^ТШйГОже актуальных и недостаточно освещенных. Отношения, выра­ жаемые частями бессоюзного сложного предложения, трактуются как сочинительные, так и подчинительные. Специфические маркеры, ко­ торые четко выражены в союзных конструкциях, в организации бес­ союзия представлены имплицитно. Универсальными средствами вы­ ражения бессоюзной связи считаются интонация и порядок располо­ жения частей .

§1 «Подчинительные отношения, выражаемые способом примыкания в бурятском и русском языках» посвящен рассмотрению процесса об­ разования бессоюзного сложного предложения путем примыкания двух предикативных единиц и выявлению различных подчинительных отношений, выражаемых примыканием в бурятском и русском язы­ ках .

Бессоюзное сложное предложение является прежде всего закончен­ ной и синтаксической единицей, в которой отражены явления и взаи­ моотношения реальной действительности. Сложная мысль, оформлен­ ная замкнутой группой, сочетанием двух или нескольких предложе­ ний, связанных друг с другом без важнейших элементов структурной организации образуют бессоюзные сложные предложения .

В настоящее время лингвистика осознает широкое функционирова­ ние бессоюзных сложных предложений как самостоятельной катего­ рии с дальнейшей дифференциацией на предложения, выражающие как сочинительные, так и подчинительные отношения. Подчинение (гипотаксис) представляет собой синтаксическую связь грамматически неравноправных компонентов,.где один является по отношению к дру­ гому главенствующим (главная предикативная единица), а другой но­ сит подчиненный характер (зависимая предикативная единица). Одна часть логически подчинена другой, потому в семантикосинтаксическом отношении части неравноправны и выступают в тес­ ном взаимодействии друг с другом. Бессоюзная связь, осуществляемая непосредственным примыканием двух неравноправных компонентов, традиционно именуется бессоюзным сложноподчиненным предложе­ нием. Бессоюзное сложноподчиненное предложение представляет со­ бой синтаксическое единство двух предикативных единиц. Основу бессоюзного сложноподчиненного предложения составляет смысловое взаимодействие примыкаемых частей, т.к. в данной конструкции от­ сутствуют формальные грамматические средства связи: союзы и союз­ ные слова. Основными грамматическими средствами связи при бессоюзном типе являются порядок расположения частей и интонация .

Бессоюзные конструкции сохраняют строго фиксированный порядок частей с обязательной постпозицией поясняющего компонента. Появ­ ление второй, комментирующей части обусловлено контекстом. Как отмечает Н.В.Кирпичникова:»Информация, содержащаяся в первой части... заключает в себе... смысловой элемент «несоответствия», который ведет к появлению второго, мотивирующего сообщения»^. В бессоюзных сложноподчиненных предложениях, организованных со­ четанием двух (главной и зависимой) предикативных единиц, где ни одна не может обойтись без другой, интонация имеет весьма важные синтаксические функции, хотя и не обладает той грамматической зна­ чимостью, какой союзные средства. Интонационная незавершенность непоследней предикативной единицы, которая требует после себя обя­ зательного завершения, является основным синтаксическим средством в бессоюзных предложениях. После того, как вторая (последующая или зависимая) предикативная единица присоединилась к первой (непоследней или главной), когда между ними установились опреде­ ленные смысловые отношения, предложение считается завершенным и интонационно, и коммуникативно. Например: Возьму зонт, идет дождь. Первая предикативная единица Возьму зонт требует после се­ бя вторую, завершающую единицу идет дождь, потому что зонт - за­ щита от дождя .

Следовательно, между данными предикативными еди­ ницами устанавливаются причинные отношения: Возьму зонт, потому что идет дождь. Например: ХУЙТЭН болоо, дулаанаар хубсала 'Одевайся потеплее, наступили холода\ Главная предикативная еди­ ница дулаанаар хубсала 'одевайся потеплее' занимает постпозицию, зависимая часть ХУЙТЭН болоо 'наступили холода' находится в препо­ зиции по отношению к главной. При переводе на русский язык пост­ позиционная главная единица переходит в препозицию, при этом пре­ позиция зависимой части перешла без нарушения смысла в постпози­ цию: Одевайся потеплее, наступили холода. Между соединяемыми частями устанавливаются причинные отношения: Одевайся потеплее, потому что наступили холода .

В сопоставляемых языках в рамках примыкания выражаются раз­ личные подчинительные отношения: объектно-изъяснительные, субъектно-предикативные, причинно-следственные, атрибутивные, условСм.: Кнрпичникова Н.В. К изучению семантики сложного предложения современно­ го русского языка (на материале бессоюзных конструкций со значением мотивации) // Вестник МГУ. Серия 9. Филология, 1981 №2, с.36 .

но-временные, пояснительно-присоединительные, сравнительнопротивительные. Отношения, выражаемые примыканием двух синтак­ сически неравноправных компонентов, рассмотрены в отдельности, при этом произведен сопоставительный анализ .

В выводах по главе аргументированы основные результаты сопоста­ вительного анализа бессоюзных сложноподчиненных предложений, оформленных непосредственным примыканием двух предикативных единиц .

Во И главе «Аналитический тип связи сложноподчиненных предло­ жений бурятского и русского языков» произведен сопоставительный анализ аналитического типа связи, рассматриваются специальные свя­ зующие средства, принимающие участие в организации подчинения, отношения, выражаемые в сложноподчиненных предложениях бурят­ ского и русского языков .

$1 «Подчинительные отношения, выражаемые при помоши союзов и союзных слов в бурятском и русском языках» посвящен сопостави­ тельному исследованию основных функций союзов и союзных слов в сложноподчиненных предложениях бурятского и русского языков .

Семантика союзов и союзных слов заключается в связи предикатив­ ных компонентов в одно сложное предложение и выражении различ­ ных грамматических отношений. Подчинительные союзы и союзные слова являются самыми яркими показателями смысловой и синтакси­ ческой несамостоятельности предикативных единиц. Грамматические признаки связующих средств характеризуют дифференцирующее зна­ чение смысловых отношений между соединяемыми частями в сложно­ подчиненной конструкции .

Союзы как средства связи являются особенной служебной категори­ ей, которая все возрастает по объему и непрестанно обогащается за счет других частей речи.

Невозможно подробно изучить и определить происхождение и морфологический состав союзов, так как идет по­ стоянный процесс качествен1юго и количественного преобразования:

некоторые слова, входящие в состав союзов, перестают употреблять­ ся, другие появляются вновь через определенное время, третьи - пе­ реходят в разряд иных частей речи и т.д. По определению авторов «Русской грамматики» (1980): «Резервом, пополняющим класс сою­ зов, являются формально неизменяемые слова, главным образом из сферы частиц, наречий и вводных (модальных) слов, которые семантически приспособлены к выражению тех или иных абстрактных отношений»^ .

На базе различных служебных категорий в современном бурятском языке развиваются не только сочинительные, но и подчинительные значения. Союзный тип сложного предложения был заложен в самой структуре бурятского языка. Наибольшую частотность использования в качестве средств связи проявляют деепричастные и причастные формы днцендиального глагола гэхэ. Еще в прошлом столетии А.А.Бобровников подчеркивал исключительную роль глагола гэхэ в синтаксической системе монгольских языков. Слово гэхэ уже с древ­ нейших времен имело тенденцию к грамматикализации и тем самым служило одним нз средств выражения подчинительных отношений .

Причастные и деепричастные формы гэхэ, по Т.А.Бертагаеву, про­ шли в своем развитии несколько ступеней. Первая ступень развития характеризуется тем, что придаточные предложения, в которых сред­ ствами связи выступают формы гэхэ, являются прямой речью. Харак­ терной особенностью второй ступени являются предложения с различ­ ными формами гэхэ, которые выполняют фухпсции связующих средств, для четвертой - типичны средства связи, являющиеся только союзами, а к пятой, последней ступйи, относятся деепричастные и причастные формы, полностью грамматикализованные и выступающие как средства связи. Например: Халуун гарыемни бариба гэжэ зуудэлбэ 'Ему снился сон, что он поздоровался с ним за руку\ По своему составу дицендиальные связующие средства бывают про­ стыми и сложными. К простым относятся гэжэ, гээд, гэбэл, гэКэн, гэдэг, гэхэдэ и т.д. Сложными являются сочетания с послелогами: гэЬэн мэтэ, тэЬэн тухай и т.д.; частицами: гэбэшье, гээ haa, гэЬэн аад; вспо­ могательными глаголами: гэжэ байжа, гэжэ байтар, гэжэ ябатар и т.д .

Роль связующих средств, образованных различными формами глагола гэхэ в сложноподчиненном предложении, неодинакова. Они выступа­ ют в функции союза или союзного слова. Выступая в функции союза, различные формы гэхэ лишены лексического значения и служат толь­ ко для связи предикативных компонентов в составе сложноподчинен­ ного предложения. При этом они не являются членами предложения и не имеют вопроса. Например: Тургэн ерэгты гэЬэн бэшэг абаабди 'Получили письмо о том, чтобы срочно приехали'. Будучи употреб­ ленными в качестве союзных слов, а значит и члена предложения, формы гэхэ допускают постановку вопроса. Вопрос при этом ставится ^ См.: Русская граммагака. Т.П., М., 1980, с.714 .

ко всему составу зависимой части или к сказуемому, включая и союзое слово. Например:... ШИИДХЭГДЭЭГУЙ ОЛОН асуудалнуудта гол анхар^лаа хандуулая гэжэ уряалхаини (Буряад нэн) 'Я призываю всех, чтобы обратили внимание на множество нерешенных вопросов' .

Вопросительно-местоименные слова, соединяясь с различными фор­ мами дицендиального глагола гэхэ, образуют целые обороты, высту­ пающие в роли связующих средств: юуб гэбэл, юуб гэхэдэ, юундэб гэхэдэ, яахадааб гэхэдэ.

Функции связующих средств выполняют различные сочетания слов с причастно-деепричастными формами гэхэ:

ушар юуб гэбэл, шалтагааниинь юуб гэхэдэ и т.д. Так различные формы дицендиального глагола гэхэ, выполняющие функции средств связи, составляют важнейший элемент структуры сложноподчиненных предложений бурятского языка. Одна только форма гэжэ употребля­ ется более чем в шести видах придаточных предложений (субъектных, объектных, атрибутивных, целевых, причинных, квалификативных) .

Целый ряд союзов ведут свое происхождение от частиц:

-шье, haa, аад, бол. Союз-частица -шье, полностью сливаясь с предыдущим гла­ голом, выражает характер уступки. Например: Ьая ерэбэшье, Дулма ябахаяа тухеэрнэ 'Хотя приехала недавно, Дулма уже собирается ехать'. Союз-частица бол является усеченной формой глагола болохо 'становиться, сделаться' и выступает в функции условного союза. По значению и функции союз-частица бол соответствует условному рус­ скому союзу если .

В качестве средств связи в бурятском языке используются последоги: тула, тулада, тулвв, мэтэ, адли, шэнги, шэнээн, зэргэ, тухай. Ут­ ратив свое первоначальное функциональное значение, послелоги соче­ таются с различными словами и приобретают возможность выражения определенных значений. Например: Ьайнаар Ьурахын тула ном уншагты! 'Чтобы учиться хорошо, читайте книги!' .

Функции связующих средств выполняют союзы-корреляты. соотно­ сительные слова в главной и зависимой предикативных единицах: хэн... тэрэ, юун... тэрэ, хэды... тэды, хаана... тэндэ, хэзээ... тэрэ, ямар... тиимэ и т.д. Рассматривая функции коррелятов в сложнопод­ чиненном предложении, Т.А.Бертагаев заметил: «... разъясняющей частью является первый компонент пары, а разъясняемой - второй, который не беря на себя функцию подчинения, устанавливает корре­ лятивную связь с первым, и тем самым является как бы его пассиви ным соучастником, способствующим выполнению им роли союзного слова»^ В структуре сложноподчиненной конструкции порядок размещения зависимой части играет весьма существенную роль. В бурятском язы­ ке зависимая предикативная единица поясняет и раскрывает содержа­ ние главной и предшествует ей. Например: Нефтиин унэтэй болохо бури юумэнэй сэн дээшэлдэг гэжэ мэдээжэ (Буряад Унэн) 'Известно, что от повышения цен на нефть повышаются цены на всю продук­ цию'. Зависимая предикативная единица нефтиин УНЭТЭЙ болохо бури юумэнэй сэн дэшэлдэг 'от повышения цен на нефть повышаются цены на всю продукцию' по отношению к главной мэдээжэ 'известно' зани­ мает препозицию. Средством связи является союз гэжэ, который вы­ ражает объектное отношение. В бурятских сложноподчиненных пред­ ложениях преобладающее большинство зависимых предикативных единиц занимает препозиционное положение. Хотя этот принцип не всегда соблюдается. Так, в предложениях, выражающих причинные отношения, зависимые части непременно находятся в постпозиции, например: Тэрээнэй ургзхэншье зуб даа, юундэб гэхэдэ, буруугай бэлшээриЬээ гараагуй амитан (Ц-Ж.Жимбиев) 'Ему и вправду все страшно, потому что он не выходил за пределы пастбища для телят' .

В лингвистике основной функцией подчинительных связующих средств принято считать выражение различных- смысловых отношений между предикативными единицами. В этом отношении функции средств связи в сопоставляемых языках совпадают. При этом русская лингвистическая наука располагает наиболее полной, устоявшейся системой связующих средств. В русском языке употребляются союз­ ные средства самого разного происхождения: 1. Союзы местоименного происхождения; ежели, оттого что, затем что, с тем чтобы, в тех це­ лях чтобы, с той целью чтобы и т.д. В качестве союзных слов упот­ ребляются местоименные слова вопросительного типа: кто, что (местоимения-существительные); какой, который, каковой, каков, кой, чей (местоименные прилагательные); сколько (местоименное числительное). В составе коррелятивных союзов выступают указа­ тельные местоимения: тот (та, то), такой, таков, там, как, столько. 2 .

Союзы наречного происхождения: как, когда, откуда, насколько, по­ чему, отчего, так как, тогда как и т.д. 3. Союзы глагольного проис­ хождения: хотя, хоть, пусть, пускай, если, несмотря на, благодаря ^ См.: Бертагаев Т.А., Цыдендаибаев Ц.Б. Грамматика бурятского языка. Синтаксис .

М., 1962. С.232 .

тому и т.д. Союз хотя происходит ог деепричастной формы древне­ русского глагола хотлти, хоть представляет форму 2-го лица ед.ч. по­ велительного наклонения этого же глагола. От глагола пускать про­ изошел союз пускай, союз пусть обязан своим происхождением гла­ голу пустити. При участии отглагольных предлогов образуются союзы исходя из того что, невзирая на то что, несмотря на то что, смотря по тому как, судя по тому что. В формировании составных союзов наи­ большую частотность проявляют частицы: будто бы, добро бы, ежели бы, если бы, как будто бы, лишь бы, до тех пор пока и т.д. Довольно продуктивным является образование составных союзов при помощи предлогов: без того что, между тем как, перед тем как, после того как, для того чтобы, до того как, из-за того что и т.д .

В сопоставляемых языках, как известно, нельзя считать полностью определенной и устоявшейся классификацию союзных средств, вряд ли удастся когда-нибудь установить их полный перечень. Как спра­ ведливо отмечает В.А.Белошапкова: «Для разграничения и описания типов сложного предложения необходимо тщательное изучение сою­ зов, которые являются важнейшим связочным средством сложного предложения. Между тем союзы русского языка изучены совершенно недостаточно»^. В русском языке по характеру своего значения все подчинительные союзы делятся на семантические и синтаксические .

Семантические союзы выражают определенные смысловые отношения между явлениями, о которых говорится в сложном предложении .

Союзы, выражающие синтаксические связи между частями сложного предложения, являются синтаксическими.

К семантическим относятся:

а) временные - когда, как, только, как только, после того, с тех пор и др.; б) условные - если, ежели, раз, кабы; в) причинные - потому что, так как, оттого что, ввиду того что и др.; г) уступительные - хотя, не­ смотря на то, правда; д) целевые - чтобы, для того чтобы, затем что­ бы; е) сравнительные) - как, как будто, словно, точно. Синтаксиче­ скими являются союзы что, чтобы, чем, как будто; союзы-корреляты:

едва... как, только... как .

Таким образом, для сопоставляемых языков характерными средст­ вами связи главной и зависимой предикативных единиц в составе сложноподчиненного предложения являются подчинительные союзы и союзные слова, корреляты, положение зависимой части относительно главной и интонация. Разнообразие структурных особенностей свяСм.: Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке. М.,

1967. С.70 .

зующих средств отражает сложность и многообразие передаваемых семантических отношений. Аналитические средства связи участвуют в выражении следующих подчинительных отношений: субъектнопредикативных, атрибутивных, объектных, обстоятельственных: вре­ менное соотношение действий, причинно-следственные, целевые, ус­ ловные, уступительные, пространственные, сравнительные. В диссер­ тации подробно рассматриваются отношения, выражаемые аналитиче­ ским способом и тщательно выявляются средства связи, участвующие в организации данных подчинительных отношений в рассматриваемых нами языках .

Каждый период развития языка характеризуется конкретными чер­ тами, касающимися его распространения, употребления и. применения в обществе. Так, современный этап обнаруживает широкое функцио­ нирование парцеллированных конструкций, соотносительных по структуре п по значению со сложноподчиненными. Парцелляция - ре­ чевой разрыв, представленный несколькими синтаксическими струк­ турами. Парцеллят (элемент с подчинительным союзом) является за­ висимым, несамостоятельным, непосредственно дополняет и завершает главную часть. Главная и зависимая (парцеллят) предикативные едиП Щ образуют одно смысловое единство - сложноподчиненное пред­ 1Ы ложение. Парцелляция, как универсальное средство, позволяющее усилить смысловые п экспрессивные оттенки значений, используется для облегчения восприятия распространенных синтаксических струк­ тур. Например: бур. Абамни ямаршьеб даа аргаар яЬала узэг бэшэгтэй болоо хаш даа. Юундэб гэхэдэ, уданшьегуй Х.НамсараевЬаа уряал ерэбэ (Буряад Унэн) 'Каким-то образом, мой отец овладел письмом .

Потому что через некоторое время пришло приглашение от Х.Намсараева\ рус. И по всей границе стена выстроена. Чтобы ни они к кому, ни к ним никто. Своим умом хотят жить (М.СалтыковЩедрин) .

§ 2 «Типология сложноподчиненных предложений с аналитическим типом связи бурятского и русского языков» посвящен рассмотрению типологических особенностей аналитического типа связи в бурятском и русском языках .

Сложноподчиненное предложение с аналитическим типом связи за­ нимает особое место в сопоставляемых языках. В структуре сложно­ подчиненных конструкций рассматриваемых нами языков имеются не только общие, но и специфические черты. Общим является наличие сложноподчиненных образований, хотя сопоставляемые языки отно­ сятся к разным языковым семьям. При этом нельзя сказать, что аналитический способ организации сложноподчиненной конструкции аб­ солютно синонимичен в обоих языках. Как в бурятском языке, так и русском, важнейшими средствами связи между соединяемыми преди­ кативными компонентами служат подчинительные союзы и союзные слова (местоименные и наречные слова), союзы-корреляты. Полисе­ мия подчинительных средств ^вдзн допускает выражение различных смысловых отношений в составе-^ложноподчиненной конструкции, реализуя значения причины, следствия, времени и т.д. Например, со­ юз что: Известно, что слоны в диковинку у нас (И.Крылов) - объект­ ное отношение (известно что?); Передо мной На столике угрюмом Лелит письмо. Что прислала мать (С.Есенин) - атрибутивное отноше­ ние (какое письмо?). Как и в русском языке, одна и та же форма бу­ рятского аналитического средства выражает различные отношения .

Особенно разнообразна семантическая функция дицендиального гла­ гола гэхэ. Например: Энэ муневнэй сагта тон Ьайшаалтай хэрэг гэжэ тоолонобди (Буряад YHBH) 'МЫ считаем, что дело приняло одобрение' (считаем что?) - объектное отношение. Хаан ХУ6УУН Ананда зураашые бушуу еруулэгты гэжэ зарлиг буулгаба (Онтохон) "Молодой царь издал указ, чтобы быстро привели художника Ананду' (какой указ?) - атрибутивное отношение. На русский язык различные формы дицендиального глагола гэхэ передаются союзом что. Бурят­ ская сложная конструкция соответствует в русском варианте идентич­ ной структуре. Хотя такой способ передачи не всегда приемлем, в том и другом случае появляются не только аналогичные, но и вариатив­ ные модели. Например: рус. Чтобы костер жил, нужно хорошее сухое топливо (Ю.Нагибин), бур. ТУУДЭГЭЙ УНИ удаан носохын тулада хуурай Ьайн тулишэ хэрэгтэй. Русское сложноподчиненное предложение передается на бурятский язык простой конструкцией, осложненной причастным оборотом. Значение союза чтобы соответствует причаст­ ному обороту носохын тулада .

Достаточно существенной специфической чертой бурятских сложно­ подчиненных конструкций является размещение составных компо­ нентов. Зависимый компонент занимает препозицию по отношению к главному. При переводе на русский язык главная часть переходит в препозицию, зависимая - в постпозицию. Например: Туреегуй хубуундээ тумэр У Г бу тухеэрэ гэжэ буряадууд хэлсэдэг ЛЫ (Д.Эрдынеев) 'Буряты говорят, что нельзя готовить железную колы­ бель неродившемуся сыну'. При переводе русских сложноподчинен­ ных предложений на бурятский язык идентичной структурой главный компонент, занимающий препозицию, переходит в постпозицию, зависимая часть - в препозиционное положение. Например: Я ведь знала, что мне предстоит ответить на этот вопрос (Ч.Айтматов), бур. Энэ асуудалда харюу хэрэгтэй гэжэ 6и мэлэнхэйб .

При аналитическом типе связи прослеживается наибольшее типоло­ гическое сходство между двумя сопоставляемыми языками, хотя и об­ разованы союзные средства в них разными способами и от разных производящих основ. Типологичен по сути дела лишь сам факт нали­ чия этого типа связи и сходны отношения, выражаемые аналитически .

Глава 1П «Роль синтетического типа связи зависимых предикатив­ ных единиц с главными в бурятском языке в cpaBHeiniH с русским»

посвящена рассмотрению структурных особенностей и синтаксических функций синтетических конструкций, состоящих из субъекта действия и предиката в неличной, причастно-деепричасгной форме глагола .

Синтаксический статус синтетхгаеских конструкций монгольских язы­ ков, являющихся семантическими аналогами сложноподчиненных предложений индоевропейских языков, вызывает различные толкова­ ния. Некоторые исследователи считают их придаточными предложе­ ниями, другие - развернутыми членами, а третьи - самостоятельными оборотами. Новосибирская же синтаксическая школа отказалась от сложных подчиненных предложений и оборотов, вводя понятие поли­ предикативных конструкций с подчинительной связью .

В § 1 «Организация зависимых предикативных единиц, их струк­ турные и семантические функции» рассмотрена семантикосинтаксическая роль синтетических конструкций, соответствующих по значению придаточным предложениям русского языка .

Синтетические конструкции представляют объединение двух компо­ нентов, из которых один является главным, второй - зависимым. За­ висимый компонент оформлен субъектом действия и неличной фор­ мой глагола (деепричастие или причастие). Субъект действия оформ­ ляется номинативом, генитивом, аккузативом и аблативом. Употреб­ ление конкретного падежа субъекта определяется формой причастия или деепричастия, выполняющих функцию сказуемого в зависимой предикативной единице. Тем самым сказуемое в бурятском языке иг­ рает решающую роль в конструировании предложения, т.к. лексикограмматическое содержание глагола определяет семантическую струк­ туру предложения. Показателями связи в синтетических конструкци­ ях являются падежные, падежно-послеложные, и притяжательные аффиксы причастий и деепричастий, выполняющих функции записимых предикативных единице. В русском языке, который является флективным, синтетические показатели, каковые функционируют в бурятском, отсутствуют .

Логический предикат в синтетических конструкциях обозначает действие, сопровождающее главное, основное действие. Логический субъект и логический предикат не совпадают с грамматическими под­ лежащим и сказуемым. Субъект действия, оформленный именитель­ ным, родительным, винительным и исходным падежами, и предикат в неличной форме глагола не осознаются целостной коммуникативной структурой. В лингвистике до сих пор идет спор о необходимости гла­ гола в личной форме и подлежащего в номинативном падеже в струк­ туре предложения, чтобы оно приобрело свойство самостоятельного предложения .

В коммуникативном плане синтетические конструкции являются ча­ стью целого сообщения, потому только в составе предложения стано­ вятся смысловыми эквивалентами сложноподчиненных предложений индоевропейских языков. Тем самым данные конструкции не квали­ фицируются как самостоятельные предложения .

§ 2 «Подчинительные отношения, выражаемые синтетическим спо­ собом в бурятском языке» посвящен рассмотрению основных функций инфинигных форм глаголов, которые оформляют зависимые сказуе­ мые различных синтетических конструкций, аналогов придаточных предложений русского языка .

Одной из основных функций инфинитных (неличных) форм глаго­ лов является оформление сказуемых зависимой предикативной едини­ цы в составе полипредикативной конструкции. При этом сказуемое, кроме своей основной функции, выполняет функцию средства связи, используя для выражения различных отношений те же показатели (аффиксы, послелоги, частицы), что и в простом предложении. Мор­ фологические показатели зависимых сказуемых выполняют те же функции, какие выполняют союзы и союзные слова в европейских языках. Например: Аминайнгаа доро ороходо. шулуун пеэшэнэй унэЬэ гаргажа хаяад тулибэ (Ц.-Д.Хамаев) 'Когда стало легче ды­ шать, из каменной печи выгреб золу и растопил'. Синтетические и аналитико-синтетические (с послелогами, частицами) показатели свя­ зи выражают следующие подчинительные отношения: временные, причинно-следственные, условия, цели, предпочтения, сравнения. ОтСм.: Скрибник Е.К. Полипредикативные синтетические предложения в бурятском языке. - Новосибирск, 1988 .

!]ошения, выражаемые синтетическим способом, подробно рассмотре­ ны в диссертации .

В заключении подведены итоги проделанного исследования, которое показало, что как в бурятоведении, так и в русистике сложноподчи­ ненное предложение осознается как самостоятельная категория .

Слолсноподчииенное предложение является коммуникативной едини­ цей, сообщающей о двух или нескольких ситуациях, взаимообуслов­ ленных и взаимозависимых друг от друга. Строительным материалом сложноподчиненных конструкций являются синтаксически неравно­ правные предикативные единицы, одна из которых находится в зави­ симом от другой положении, другая носит подчиняющий характер .

Данные компоненты только в составе сложноподчиненного предложе­ ния характеризуются коммуникативной и интонационной завершенно­ стью .

В сопоставляемых языках важнейшими средствами связи и показа­ телями синтаксических отношений служат союзы и союзные слова .

Связующие средства объединяют две и более предикативные единицы в одно сложное целое. Аналитический способ связи является наиболее продуктивным и активным в обоих сравниваемых языках. И.менно здесь прослеживается наибольшее типолопиеское сходство между со­ поставляемыми языками. Связующие средства в бурятском языке ис­ торически возникли и развились на базе причастных и деепричаст­ ных форм глагола гэхэ, расширения и абстрагирования функций час­ тиц, послелогов, местоимений и наречий .

В результате исследования мы пришли к вьгводу, что в современном бурятском языке функционируют сложноподчиненные предложения индоевропейского типа, парцеллирован?1ые К07гстру1сции, соотноси­ тельные по структуре и по значению со сложноподчиненными, а так­ же синтетические (пнфинитные) конструкции, которые являются се­ мантическими аналогами придаточных предложений русского языка .

Проведенное сопоставительно-типологическое исследование показало, что рассматриваемые нами языки имеют как общие, так и специфиче­ ские особенности .

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Сравнительное исследование бессоюзных полипредикативных предложений с подчинительной связью бурятского и русского языков / / Исследования по синтаксису монгольских языков. Улан-Удэ,

1990. С.98-108 .

2. Синтетический тип связи сложноподчиненных предложений бу­ рятского и русского языков / / Сопоставительно-типологические ис­ следования монгольских языков. Улан-Удэ, 1993. С.77-83 .

3. Аналитический тип связи сложноподчиненных предложений бу­ рятского и русского языков / / Базар Барадин: жизнь и деятель­ ность. Доклады и тезисы научной конференции. Улан-Удэ, 1993 .

С.94-96 .

4. Взгляд Г.Д.Санжеева на сложноподчиненное предложение бурят­ ского языка (в печати) .

5. Семантико-сингаксические функции глагола гэхэ в сложноподчи­ ненном предложении бурятского языка (в печати) .

.'%.СЦИ^'^






Похожие работы:

«И. Т. ВЕПРЕВА Н. А. КУПИНА ЭКСПЕРТНЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СПОРНОГО ТЕКСТА Учебно-методическое пособие МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ УРАЛЬСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ПЕРВОГО ПРЕЗИДЕНТА РОССИИ Б. Н. ЕЛЬЦИНА И. Т. Вепрева, Н. А. Купина ЭКСПЕРТНЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СПОРНОГО...»

«Киров, 2017 г. Лист согласования рабочей программы по дисциплине (модулю) Иностранный язык (английский) наименование дисциплины (модуля) Дополнительная Английский язык, уровень А2 (General English, Pre...»

«ВАЗОРАТИ МАОРИФ ВА ИЛМИ ЉУМЊУРИИ ТОЉИКИСТОН ПАЖЎЊИШГОЊИ РУШДИ МАОРИФИ АКАДЕМИЯИ ТАЊСИЛОТИ ТОЉИКИСТОН ISSN 2308-3662 ИЛМ ВА ИННОВАТСИЯ (Маљаллаи илмию методї) НАУКА И ИННОВАЦИЯ (Научно-методический журнал ) №4 2014 (10) ПАЖЎЊИШГОЊИ РУШДИ МАОРИФИ АКАДЕМИЯИ...»

«2 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ..3 ГЛАВА I Фоновая лексика русского языка.7 1.1. Понятие о фоновой лексике русского языка.7 1.2. Роль фоновой лексики в понимании художественного текста.13 ГЛАВА II Фоновая лексика ранних рассказов А.П. Чехова: описание и анализ..16 2.1. Фоновая лексика рассказа "Дачники".16 2.2. Фоновая лексика рассказа "Женское счастье"....»

«Discussion Articles / Дискуссионные статьи А. В. Дыбо, Ю. В. Норманская Институт языкознания РАН (Москва) К методике сравнения этимологических работ (ответ на рецензию М. А. Живлова) В статье предлагается формальный подход к оценке качества этимологичес...»

«Фонд социального страхования Российской Федерации Рекомендации по сдаче расчетных ведомостей по Форме 4 ФСС РФ в электронном виде с использованием электронно-цифровой подписи. Рекомендаци...»

«СТЕНОГРАММА № 1 заседания диссертационного совета Д212.088.01 при федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего образования "Кемеровский государственный университет" от "21" декабря 2018 г. На заседании диссертационного совета присутствовали 16 членов совета из 21, в том числе 6 докторо...»

«Вестник ТвГУ. Серия Филология. 2017. № 4. С. 193–196. Вестник ТвГУ. Серия Филология. 2017. № 4. УДК 81'26 НАУЧНЫЙ СТИЛЬ КАК ОБЪЕКТ ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКОГО АНАЛИЗА М.С . Иванова Военная академия воздушно-космической обороны им. Маршала Советского Союза Г.К. Жукова, Твер...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.