WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 

«а в составе идеографических групп. П ри этом необходимым становится такж е и создание алфавитного перечня всех слов, облегчаю щ его пользование словарем. Литература 1. Бабенко ...»

157

варя: в перспективе заголовочные единицы должны подаваться не в алфавитном порядке,

а в составе идеографических групп. П ри этом необходимым становится такж е и создание

алфавитного перечня всех слов, облегчаю щ его пользование словарем .

Литература

1. Бабенко Л. Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа: учебник

для вузов. - М. : Акад. проект; Екатеринбург : Деловая книга, 2004. - 464 с .

2. Богин Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: автореф. дисс... .

доктора фил. наук. - Л., 1984. - 24 с .

3. Виноградов В. В. О художественной прозе // Виноградов В. В. Избранные труды. О языке художе­ ственной прозы. - М. : Наука, 1980. - С. 56- 176 .

4. Виноградов В. В. О языке художественной литературы. - М. : Гослитиздат, 1959. - 614 с .

5. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М. : Гнозис, 2004. - 389 с .

6. Караулов Ю. Н. Опыт типологизации авторских словарей // Русская авторская лексикография Х1Х-ХХ веков: Антология. - М.: Азбуковник, 2003. - С. 3-22 .

7. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. - М. : Наука, 1987. - 264 с .

8. Ружицкий И. В. Языковая личность Ф. М. Достоевского: лексикографическое представление: автореф .

дисс.... доктора фил. наук. - М, 2015. - 671 с .

9. Универсальный идеографический словарь русского языка : проспект / под общ. ред. Л. Г. Бабенко. Москва-Екатеринбург: Каб. ученый, 2015. - 208 с .

10. Шестакова Л. Л. Русская авторская лексикография: Теория, история, современность. - М.: Языки сла­ вянских культур, 2011. - 464 с .

КеГегепсе»

1. ВаЬепко, Ь.С. РЫ1о1одюа1 апа1уз1з оГ !ке !ех!. Мозсоте: Акаёет1скезк1у ргоек!; Уека!еппЬигд: Б е ^ а у а кшда, 2004. - 464 р .

2. Водш, С.1. Тке тоёе1 оГИпдшзйс регзопаИ!у апё йз ге1айоп !о ёШегеп! !урез оГ !ех!: !ке аЬз!гас! оГ!ке ёосога1 !кез1з. Ьешпдгаё, 1984. - 24 р .

3. У^под^аёоV, У.У. АЬои! !ке 1йегагу ргозе. 1п У^под^аёоV, У. У. Скозеп теогкз. АЬои! 1апдиаде оГ аг! ргозе .

Мозсоте: Хаика, 1980. - Р. 56 - 176 .

4. У^под^аёоV, У. У. АЬои! йсйоп 1апдиаде. Мозсоте: Созййгёа!, 1959. - 614 р .

5. Кагаз1к, У. I. Бапдиаде сЫс1е: регзопа1йу, сопсер!з, ё1зсоигзе. Мозсоте: Спог1з, 2004. - 389 р .

6. К атаи^, Уи. Х. Ехрепепсе оГ а Йро1од1га!юп оГ аи!ког'з ёюйопапез. 1п Кизз1ап аи!ког'з 1ехюодтарку оГ !ке 19-20!к сеп!ипез: Ап!ко1оду. Мозсоте: АгЬикоVшк, 2003. Р. 3-22 .

7. К атаи^, Уи. Х Кизз1ап апё 1апдиаде регзопай!у. Мозсоте: Хаика, 1987. - 264 р .

8. Кигкйзку, I. У. Ьапдиаде регзопай!у оГ Р. М. ^оз!оуеVзку: 1ехюодгарЫс гергезеп!а!юп: !ке аЬз!гас! оГ !ке ёос!ога1 !кез1з. Мозсоте, 2015. - 671 р .

9. Шщегза! 1ёеодгарЫс ё1с!1опагу оГ Кизз1ап: !ке ргозрес!из. Мозсоте : Уека!еппЬигд: КаЬше!пу1 искепуц 2015. - 208 р .

10. 8кез!акоVа, Ь. Ь. Кизз1ап аи!ког'з 1ех1содгарку: Ткеогу, Ыз!огу, ргезеп!. Мозсоте: Уагук зШ^ашкИ ки1!иг, 2011. - 464 р .

У Д К 81’1

О П РИ ЧИ Н А Х В О ЗН И К Н О В ЕН И Я З АИМ С ТВ О В АНИЙ

–  –  –

Аннотация В статье раскрыты основные причины возникновения заимствований. Согласно названию, в статье описываются основные признаки и особенности характерные для заимствованных слов. Текст дает ценную информацию об источниках заимствований .





Ключевые слова: заимствование, структура, явление, лексика, причина, признак, источник .

–  –  –

АЬ*!гас!

ТЬе айю1е беа18 тейЬ !Ье шаш геа8оп8 Гог !Ье ешегдеисе оГЪогготешд8. А8 !Ье !й1е 1шрИе8 !Ье айю1е беспЬе8 !Ье шаш 81ди8 аиб Геа!иге8 сЬагас!еп8Йс оГ 1оаи теогб8. ТЬе !ех! дгуе8 уа1иаЬ1е шГогшайои аЬои! !Ье 8оигсе8 оГЪогготешд .

Кеутсогй*: Ъогготешд, 8!гис!иге, рЬеиошеиоп, уосаЬи1агу, геа8ои, 81дп, 8оигсе .

Лексические заимствования - естественный и закономерны й процесс изменений и развития языка. В самом общ ем смысле понятие «заимствование» можно определить как процесс перемещ ения различных элементов (морфологии, фонологии, лексики, семанти­ ки, синтаксиса) из одного язы ка в другой [1, с. 147] .

Заимствования нередко настолько приспосабливаю тся к системе воспринимающ его языка и усваиваю тся им, что иноязычное происхождение этих слов не ощ ущается носите­ лями язы ка и обнаруживается лиш ь с помощью этимологического анализа. Н еобходимо также отметить, что, несмотря на многолетнюю историю изучения данной проблемы в лингвистике, трактовка термина является неоднозначной .

Термин «лексическое заимствование» в современном отечественном языкознании имеет как широкое, так и узкое толкование. В ш ироком смысле - это все слова, взятые из какого-либо языка, что позволяет говорить о синонимичности данного термина «иноязы ч­ ному слову» [2, с. 365]. В узком смысле заимствование - это иноязычное слово, отвечаю ­ щее критериям освоенности, которые предполагаю тся в работах таких ученых как В.М .

Аристовой, С.А. Беляева, Ю.С. Сорокина и др .

В рамках представленного исследования мы будем придерживаться ш ирокого по­ нимания данного термина, поскольку считаем, что, исследуя современное состояние л ек­ сической системы немецкого языка, довольно трудно выявить степень освоенности опре­ деленной иноязычной единицы .

Н еобходимо такж е отметить, что «заимствованное слово» - это единица языковая, а не любая лексема, употребленная в речи .

Таким образом, это не лю бое слово, сиюминутно использованное индивидом, а лиш ь тот языковой материал, который после проникновения в язык начал функциониро­ вать в какой-либо сфере человеческой деятельности на определенном этапе развития язы ­ ка в качестве единицы семиологической системы [3] .

Слова заимствую тся из одного язы ка в другой двумя основными путями: устными и письменными [5, с.160]. Н епосредственные контакты носителей различных лингвокультур способствую т устному проникновению заимствований. И сточниками письменного заимствования становятся различные виды литературы (книги, газеты, журналы). Этот путь заимствования является более продуктивным и предполагает больш ие возможности, так как не предполагает обязательных личных контактов .

В связи с этим возможными становятся заимствования из мертвых языков. К ак от­ мечается в лингвистической литературе, в последнее время преобладает именно данный способ заимствований .

Однако, заимствование происходило во все эпохи. Уже в древности ф ункциониро­ вали так называемые «слова-путешественники», которые переходили вместе с определен­ ными предметами от язы ка одного народа к другому. Лиш ь в редких случаях удается установить тот язык, где впервые возникло слово. Например, из древнеиндийского языка происходит обозначение сахара (древ. инд. ’8агкага). Во многих языках обозначения дан­ ного понятия являю тся созвучными: тадж. - шаккар, узб. - шакар, араб. - 8иккаг, итал. гисскего, англ. - 8идаг, нем. - 2искег, рус. - сахар и т.д .

Процесс заимствования заклю чается, прежде всего, в том, что каждый носитель язы ка может в неограниченном количестве черпать лю бые слова из иностранных языков, видоизменять их, уподобляя образцам близким им по звучанию и написанию слов родного языка. Заимствования производятся либо в процессе когерентного (согласованного во времени), либо некогерентного (беспорядочного во времени воздействия различных язы ­ ковых систем) и заверш аю тся сознательным или ош ибочным переходом присущ их языкам источникам явлений в перенимаю щ ий язык .

В современной лингвистической литературе принято говорить об экстралингвистических (неязыковых) и лингвистических (собственно языковых) причинах заимствований .

Первые связываю т с причинами экономическими (ёег М ападег, ёа8 МагкеИпд), политиче­ скими (ёге Реге8!гогка, ёге ВетокгаИ81египд), культурными (ёег С1иЪ, ёег РИт, ёег Рор, ёег 8!аг), технологическими (ёег Сотри!ег, ёге ЖеЪ-8еИе, ёа8 Каёаг, ёег 8ри!т к), бытовыми (ёге ёеат, ёег РиНоует) и т.п.

К лингвистическим причинам относятся:

а) разделение сфер семантического влияния немецкого и входящего в него слова;

б) однотипность структуры иноязычных включений, имею щ их общее тематическое значение и общую морфему (ёег Сеп!1етеп, ёег Копдге88теп);

в) замена немецкого составного именования одночленным (гостиница для автоту­ ристов - Мо!е1, бег на короткие дистанции - 8рг1п() .

Анализируя особенности заимствованных слов, целесообразным становится вы де­ лять определенные маркеры, позволяю щ ие идентифицировать эти слова как заимствован­ ные. Так, например, в работе Сидоренко С.Г.

к таким маркерам относятся:

а) социально-культурные коннотации, включаемые в структуру лексического зн а­ чения слова;

б) словообразовательные элементы;

в) некоторые грамматические признаки;

г) фонетический «портрет слова» [4] .

Анализируя лексический состав немецкого языка, можно говорить о следующих признаках, характерных для заимствованных слов:

- наличие в морфологической структуре слов компонентов иноязычного происхож­ дения (суффиксов и префиксов): т р и Ы у, ёге К от еп!га!ю п, ёа8 МоЪЪтд, ге/огтгегеп;

- необычное, отличное от привычного звучания слова, например: ёег Р г1 еиг, ёа8

Теат, или место ударения, не соответствую щ ее требованиям немецкого языка, например:

ёе8о1а!, рго1опд1егеп;

- графическое несоответствие, необычные для немецкого язы ка графические струк­ туры и сочетания букв: ёа8 ВоёуЪиИётд, ёге 08!еорого8е, ёге РЫ1о8орЫе .

Приведенные выше признаки иноязычных слов позволяю т выявить заимствования, но не во всех случаях. Следует заметить, что приставка аЪ-и суффикс 4 е г в разных словах может быть свидетельством того, что слово заимствованное, но не всегда (аЪ8о1и! - аЪгегеп, та8кгегеп - ег/г1егеп). Кроме того, к некоторым немецким основам часто добавляю тся заимствованные аффиксы (Ъиск8!аЫегеп, ёге 8сЪхиШй!, каийегеп), и, наоборот, к заим­ ствованным корням иногда добавляю тся немецкие суффиксы и префиксы (ёге РгтеШкеИ, !етрегатепРо11, п81коге1сК). Такие гибридные словообразования уже нельзя однозначно отнести ни к иноязычным словам, ни к аутентичной лексике .

По мнению больш инства языковедов, условием для заимствования является дву­ язычие. Сначала заимствование возникает в двуязычной среде, а затем распространяется в более ш ирокие сферы. Н аконец слово попадает в письменную речь и охватывает всю об ­ ласть языка. В современном мире двуязычие проявляется различными способами в устном и письменном виде: общ ение на иностранном языке, телевещ ание, периодическая печать .

Из «уст в уста» передается ш ирокий поток иноязычных слов, которые еще не освоены н о­ сителями языка. Это находит свое выражение в как будто неправильном употреблении слова, на самом деле это новые истоки жизни слова в чужой пока для него среде .

В результате частотного заимствования могут возникать различные смеш анные языки. В качестве примеров можно привести такие как маймачинское китайско-русское наречие, пиджин-инглиш в портах Великого океана, старофранцузский язы к в гаванях средиземного моря, креольский диалект .

Таким образом, процесс заимствования является одним из характерных признаков развития языковой системы, пополнения словарного состава различных языков. Заим ­ ствования играю т очень важную роль в немецком языке. Они составляю т значительный объем словарного состава и выполняю т различные функции. Н а коммуникативном уровне заимствования могут выполнять различные функции, среди которых следует назвать в первую очередь номинативную, когда заимствования называю т предметы и явления, не имею щ ие соответствий в немецком языке; конкретизирующую, когда заимствования вы ­ полняют схожую с терминами роль, а такж е стилистическую в рамках определенного функционального стиля .

Литература

1. Баш Л.М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты // Вестник Московского государственного университета. 2008. №9. - с. 147-156 .

2. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык в школе .

1994. № 6. - с. 56-63 .

3. Проценко Е.А. К проблеме классификации лексики иноязычного происхождения // Вестник ВГУ. 2006. с. 91-95 .

4. Сидоренко С.Г. Функциональные и типологические особенности заимствования лексико-семантической группы «наименование лица» в современном русском литературном языке. - М.: Москва, 2005. - с. 16-19 .

5. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику // Вестник Московского государственного университета. 2005 .

№ 5. - С. 160 .

КеГегепсе*

1. Ва8Ь ^.М. ^^Яегеп!^а!юп оГ !Ье !егт “Ъоггошпд”: сйгопо1од1са1 апб е!уто1од1са1 а8рес!8 // Ви11е!ш оГМ8Ш. 2008. №9. - рр. 147-156 .

2. Кгу8ш ^.Р. Роге1дп 1апдиаде ш !Ье соп!ех! оГ тобегп 8ос1а1 йГе // Ки88к1у уатук V 8Ько1е. 1994. № 6. - рр .

56-63 .

3. Рго!8енко Е.А. То !Ье ргоЬ1еш оГс1а881Йса!1ои оГ1ех1сои оГГоге1ди ог1д1и// Ви11е!1иоГУОБ. 2006. - рр. 91-95 .

4. 81богенко 8.О. Риис!юна1 апб !уро1одюа1 Геа!иге8 оГ !Ье Ъогготе1ид оГ !Ье 1ех1со-8етап!1с дгоир “пате оГ !Ье рег8оп” 1п !Ье тобегп Кн881ап И!егагу 1апдиаде. - Мо8соте, 2005. - рр. 16-19 .

5. 8НаукеV^сЬ А.У. ШйобисОои !о Ьшдш8!1с8 // Ви11е!1и оГ М8КБ. 2005. №5. - Р. 160 .

У Д К 811.13

–  –  –






Похожие работы:

«Иллюстрированное практическое руководство © Электрик Инфо – http://electrik.info СОДЕРЖАНИЕ: 1. Что такое Arduino? Разберется даже полный 3 новичок!2. Быстрая сборка схем на беспаечных макетных 25 платах 3. Особенности подключения устройств у Ardui...»

«Перцева Вера Геннадьевна АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВАРИ ЯЗЫКА ПОЛИТИКОВ И ФИЛОСОФОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СЛОВАРЕЙ ЦИТАТ И ПОСЛОВИЦ) Специальность 10.02.04 – Германские языки Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Карпова Ольга Михайловна Иваново – 2017 ОГЛАВ...»

«Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Северо-Восточный федеральный университет им М.К. Аммосова" РУСИСТИКА НА СЕВЕРОВОСТОКЕ РОССИИ И В СТРАНАХ АЗИАТСКО-ТИХООКЕАНС...»

«Саттарова Алсу Мансуровна СОВРЕМЕННАЯ ТАТАРСКАЯ ДРАМАТУРГИЯ: 1985-2000 ГГ. (КОНЦЕПЦИЯ ЭПОХИ И ГЕРОЯ) 10.01.02 Литература народов Российской Федерации (татарская литература) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Казань 2004 Работа выполнена в о...»

«М.Л. Хачатурьян СЕГМЕНТНАЯ ФОНОЛОГИЯ ГВИНЕЙСКОГО МАНО Мано относится к южной группе языковой семьи манде, входящей в нигеро-конголезскую макросемью. По данным ethnologue.com 1, на мано говорят примерно 250 тыс. человек в Либерии и Гвинее. Иссл...»

«Паршиков Илья Александрович Контекстная реклама в структуре интегрированных маркетинговых коммуникаций ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА по направлению "Реклама и Связи с общественностью" (научно-исследовательская работа) Научный руководитель – кандидат филологических наук, доцент Фещенко Лариса...»

«Фонд социального страхования Российской Федерации Рекомендации по сдаче расчетных ведомостей по Форме 4 ФСС РФ в электронном виде с использованием электронно-цифровой подписи. Рекомендации разработаны для помощи страхователям Фонда социального страхования РФ (дале...»

«Тюрин Павел Михайлович ТЕКСТОВЫЕ СКРЕПЫ ТАКИМ ОБРАЗОМ И ИТАК В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ И СЕМАНТИКИ Специальность 10.02.01 – Русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.