WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 


«ГЛАГОЛЫ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ В ВОДЕ В ЯЗЫКЕ МАНИНКА В. Ф. Выдрин Введение В работе будут рассмотрены семантика и особенности употребления глаголов семантической зоны «плавание» в гвинейском ...»

ЯЗЫКИ АФРИКИ

ГЛАГОЛЫ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ В ВОДЕ

В ЯЗЫКЕ МАНИНКА

В. Ф. Выдрин

Введение

В работе будут рассмотрены семантика и особенности употребления глаголов

семантической зоны «плавание» в гвинейском варианте языка манинка. В основу

работы положены данные, собранные по анкете Т. А. Майсака и Е. В. Рахилиной с

информантом Мамади Дьяне (который является моим основным информантом в работе над манден-русским словарем). Другие источники никакой дополнительной информации не дали: в имеющихся словарях [Kant 1962/1992; Ellenberger et al., ms.] семантика этих глаголов и контексты их употребления освещены крайне скупо; не нашлось новых примеров и в картотеке, собранной С. И. Томчиной (и дополненной мною) к большому словарю манден. Какой-либо электронный корпус текстов языка манинка в настоящее время отсутствует .

Несколько слов об изучаемом идиоме. Манинка (наряду с бамана, дьюла, мандинка, хасонка, марка-дафин, мау и т. д.) входит в языковой континуум манден, который, в свою очередь, входит в западную группу семьи манде макросемьи нигерконго. Диалекты манинка распространены в основном на территории трех стран — Гвинеи, Мали и Сенегала, различия между ними довольно существенны. В Гвинее самым престижным является диалект г. Канкан, самого крупного экономического и культурного центра Восточной Гвинеи (этот диалект является родным и для Мамади Дьяне) .

Фактически говор Канкана достаточно гетерогенный (что вполне естественно для крупного города), однако эта вариативность, насколько я могу судить, не затрагивает интересующую нас сферу. Зона компактного проживания манинка не выходит к морю. По ней протекают многочисленные реки, в том числе такие крупные, как Нигер и Сенегал, — однако речная стихия не занимает в мировоззрении манинка какого-либо важного места. Манинка остаются в основном земледельцами, а рыбной ловлей занимается особая каста-субэтнос — сомоно (чей профессиональный жаргон, к сожалению, специально не изучался) .

Глаголы перемещения в воде в языке манинка

Манинка имеет достаточно простую систему согласных (орфографические особенности:

c обозначает глухую среднеязычную аффрикату, j — звонкую среднеязычную аффрикату), вокалическая система насчитывает 7 гласных («классический треугольник»), каждый из которых имеет носовой коррелят. Назализация гласного обозначается следующей за ним буквой n (как во французском языке). Имеется два тона, высокий и низкий, при этом сферой действия тонемы является, как правило, целое слово (независимо от его длины). Подавляющее большинство слов распределяется по двум тоновым классам: высокотоновый и восходяще-тоновый (комбинация «высокий + низкий тоны»). В некоторых типах синтагм тон первого слова распространяется на всю синтагму, которая при этом функционирует как тонально-компактноеединство. На поверхностном уровне реализация тонов регулируется достаточно сложными правилами (их краткое изложение дано в предисловии к словарю [Выдрин, Томчина 1999]). Знаком грависа в постпозиции к слову обозначается «плавающий»

низкий тон, который выступает в манинка в функции референтного артикля .

Порядок слов в простом предложении фиксированный. В глагольном предложении: Подлежащее — Показатель конструкции — (Прямое Дополнение) — Глагольное Сказуемое (Показатель конструкции-2) — (Косвенное / Непрямое Дополнение) — (Послелог). Показатель конструкции кумулятивно выражает видо-временные-модальные характеристики и полярность; показателем переходности глагола является наличие в препозиции к нему прямого дополнения (при опущении которого глагол автоматически становится непереходным) .





1. Глаголы плавания

Таких глаголов в манинка два: fn и nmn. Первый не отмечен за пределами ветви манден, основа второго глагола встречается, помимо языков манден, также в коно (n плавание’). Дальнейшая этимология обеих основ неизвестна — с точки зрения внутренней структуры они оказываются немотивированными .

–  –  –

Этот глагол является рефлексивным, что формально выражается наличием в позиции прямого дополнения рефлексивного местоимения (в большинстве случаев совпадающего по форме с субъектным) .

–  –  –

(12) y nmn-n b` t m .

он IMPV REFL плавать-IMPV река-ART середина по Он плывет по середине реки’ .

Во всех подобных случаях, судя по имеющимся у меня материалам, глагол может быть только в форме имперфектива или континуалиса; с семантикой перфекта и перфектива значения, выражаемые в примерах (9)—(12), оказываются несовместимы .

–  –  –

1.2.1. Основные контексты употребления По-видимому, исходным значением глагола fn следует считать всплывать на поверхность’ (хотя синхронно оно и является более редким). В этом своем значении глагол может сочетаться как с одушевленными, так и с неодушевленными субъектами и употребляться в различных видовых формах, что легко объясняется финитной семантикой:

(19) Bnb` bd tnn j` k d k fn j` kn .

крокодил-ART PERF REFL нырять вода-ART под INF REFL всплывать вода-ART на Крокодил нырнул и вынырнул’ .

Во втором, значительно более ходовом значении этот глагол передает ненаправленное, ненамеренное движение по поверхности воды или статичное положение .

Судя по имеющимся материалам, в таком случае всегда требуется косвенное дополнение с послелогом kn на, на поверхности, по’:

(20) Yr kdn` fn-nn j` kn .

дерево кусок-ART плыть-ST вода-ART на Кусок дерева плывет по воде / плавает в воде’ .

Следует отметить, что в данном значении этот глагол используется исключительно в причастной форме, в основном в форме стативного причатия на -nin.

Информант признает также допустимость прогрессивной причастной формы на -tO (имеющей, однако, в данном случае значение будущего времени, а не прогрессива):

(21) fn-t j` kn kb snn .

оно плыть-PRG вода-ART по с завтра Оно будет плавать в воде с завтрашнего дня’ .

В манинка, в отличие от близкородственного бамана, эти причастия в настоящее время функционируют и как динамические глаголы (что является, очевидно, результатом систематического опущения копулы y в бытийных конструкциях). Однако данное причастие, несомненно, выражает стативное значение. Невозможность этого глагола к употреблению в иных видо-временных формах связана с его стативной семантикой .

Подлежащим глагола fn в стативном значении может быть только неодушевленный объект.

Если же в этой позиции оказывается имя, обозначающее человека, то допустима только одна интерпретация — речь идет о мертвом теле:

(22) Blkrnn` fn-nn j` kn .

мальчик-ART плыть-ST вода-ART на Тело мальчика плавает по воде’ .

Идея неконтролируемого характера плавания ассоциируется с этим глаголом весьма сильно. Это не позволяет ему, в норме, сочетаться и с названиями судов .

Точнее, такое сочетание в принципе возможно, но оно выражает идею «нефункционального» плавания:

Глаголы перемещения в воде в языке манинка

–  –  –

Ни при одном из глаголов плавания слово j вода’ в качестве субъекта выступать не может .

Для описания движения массы воды существует глагол w y течь, литься, струиться’. Значение капать’ передает специальный глагол tnd (фонетический вариант — tn), который других значений не имеет (соответствующее существительное имеет значения капля’ и точка’) .

–  –  –

нельзя отнести к числу языков со скудными метафорическими средствами; дело тут, очевидно, в том, что культура манинка, как и других народов манден 4, сугубо сухопутная. Рыболовством на Нигере и его притоках занимаются бозо (этническая группа, говорящая на нескольких близкородственных языках манде западной группы) и сомоно (полукастовая группа, говорящая на диалектах группы манден), в то время как для манинка все виды деятельности, связанные с морем и рекой, относятся к культурной периферии .

–  –  –

Выдрин В. Ф., Томчина С. И. Манден-русский словарь (манинка, бамана). Том 1. Санкт-Петербург: Дмитрий Буланин, 1999 .

Ellenberger, Paul et al. Maninka-English Dictionary. Kankan: The Christian Missionary Alliance, s. a .

Kant 1962/1992 — Slemana Knt. k k dO-yidalan` wla fsariln` hman k dOfOlan Mndn fdobakan yriwann d, n Fdafinna Tlebe jwo kn` n’ kn sdamaba d [Le dictionnaire Nko en langue manding commune dvloppe, la langue de commerce de l’Afrique de l’Ouest et sa langue charmante]. Knkan, 1962. Ed. Bba Jan, Misiran, 1992 [Словарь нко на общем развитом языке манден, торговом языке Западной Африки, ее очаровательном языке. Написано в г. Канкан в 1962 г., отредактировал и опубликовал в Египте в 1992 г. Мамади Джане] .

–  –  –






Похожие работы:

«Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ "Грани познания". № 4(47). Октябрь 2016 www.grani.vspu.ru а.а. КудРЯВцЕВа, и.В . БуйлЕнКо (Волгоград) НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ПРЕПОДАВАНИЯ РАЗДЕЛА "ФОНЕТИКА" СТУДЕНТАМФИЛОЛОГАМ В К...»

«ЯКОВЛЕВА Елена Сергеевна ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ-ЗООНИМОМ (на материале китайского и английского языков) Специальность 10.02.19 – теория языка ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – док...»

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра общего языкознания Валерия Антоновна Генералова АКТАНТЫ МОТИВИРУЮЩЕГО ГЛАГОЛА В СЕМАНТИКЕ РУССКИХ ОТГЛАГОЛЬНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ Выпускная квалификационная работа бакалавра лингвистики Научный руководитель: к. ф. н. доц. Сергей Сергеевич Сай Рецензент: Ксения Анд...»

«СЕЗХАЛЫ КИБИКДИ. Абу галий УЗДЕНОВ СЛОВО СЛОВНО нить. КЪАРАЧАЙ ИЛМУ-ТИНТИУ ИНСТИТУТ "АЛАН ЭРМИТАЖ" ТАРИХ-МАДАНИЯТ ДЖАМАГЬАТ ЁЗДЕНЛЕНИ Абугалий СЁЗ ХАЛЫ КИБИКДИ. МОСКВА СТАВРОПОЛЬ Б Б К 84(2Рос=К ара) У 34 ДЖУУАБЛЫ РЕДАКТОР Шамашаны И.М., тарих...»

«В. Ли V. Li Национально-семантические особенности русских и китайских фразеологизмов со значением "внешность человека" Аннотация: в статье рассматривается образная семантика русских и китайских фразеологизмов со значением "внешность...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "САРАТОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н.Г. ЧЕРНЫШЕВСКОГО" Кафедра русского языка, речевой ко...»

«Ф орма 2 РУП разработана-_ препопячятрпрм гуманитарных_дисциплин Сергалиевой Динарой Талгатовной Рассмотрен на заседании учебно-методического совета П(Ц)К "19" июня 2018 г. Протокол № Ц Сведения о преподавателе составителе (пре...»

«THE COLLEGE BOARD PSAT™ 8/9 Test Directions Translated into RUSSIAN for Students 2018-2019 Only Notes to the Proctor: This document should be printed and distributed once students are seated. Students may use this document to read translations of the directions that are read aloud or printed in their test book. Students may keep this do...»

«LINGUISTICA URALICA LIV 2018 4 https://dx.doi.org/10.3176/lu.2018.4.01 Н. А. АГАФОНОВА, И. Н. РЯБОВ (Саранск) СИСТЕМА ПОСЕССИВНЫХ СУФФИКСОВ ЭРЗЯНСКИХ ГОВОРОВ СЕЛ НОВОМАЛЫКЛИНСКОГО РАЙОНА УЛЬЯНОВСКОЙ ОБЛАСТИ Abstract. The System of Possessive Suffixes in the Erzyan Dialects of the Novaja Malykla District in the Ulyanovsk Region Th...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.