«DOI: 10.23951/1609-624X-2018-2-99-102 СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КОНЦЕПТА «СУДЬБА» В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ (на основе дефиниций в китайских и русских ...»
Лю Чаоцзе. Сравнительно-сопоставительный анализ концепта «судьба».. .
УДК 811.581
DOI: 10.23951/1609-624X-2018-2-99-102
СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КОНЦЕПТА «СУДЬБА»
В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
(на основе дефиниций в китайских и русских толковых словарях)
Лю Чаоцзе
Южно-Уральский государственный университет, Челябинск
Чжэцзянский океанический университет, Чжоушань, Китайская Народная Республика Рассматривается лексикографический материал, позволяющий увидеть особенности концепта как в диахронии, так и в синхронии. Словарь предоставляет возможность увидеть семантическую и деривационную продуктивность концепта, а также его сегментов в полном объеме, так как именно лексическое значение, зафиксированное в словаре, – это то, что люди имеют в виду, когда они употребляют слово. Судьба – это важнейшая категория сознания, с помощью которой строится концептуальная картина мира народа в Китае и России, поэтому она представляет интерес во всем мире. В данном исследовании впервые использован сравнительно-сопоставительный анализ дефиниций понятия «судьба» в китайских и русских толковых словарях с целью раскрытия сходств и различий их значений в китайском и русском языках. Делается вывод о том, что такие значения, как, например, воля Бога, высшая сила, участь, жребий, доля, рок и т. д., являются характерными для обоих языков, в то время как дефиниции «приказ», «суеверие», «развитие» и «изменение» свойственны только китайскому языку, а суд, суд Божий, приговор – исключительно русскому языку .
Ключевые слова: семантическая и деривационная продуктивность, лексическое значение, зафиксированное в словаре, судьба, концептуальная картина мира народа, метод сравнительно-сопоставительного анализа .
Язык играет важную роль в нашей повседнев- ных географических средах с разными религиями, ной жизни. Ю. Найда утверждает, что функции обычаями, историей, со своим уникальным ментаязыка бывают двух основных типов: психологиче- литетом, моделями поведения и ценностными ориские и социологические. Психологические фун- ентациями, должны существенно отличаться друг кции могут быть описаны как средство, с помо- от друга [4, с. 263–266] .
щью которого люди ведут переговоры с реально- Судьба – это одна из важнейших категорий состью, а о социологических функциях можно ска- знания, с помощью которой строится концептуальзать, что это те способы, с помощью которых люди ная картина мира народа, именно поэтому она договариваются с другими людьми. Психологиче- представляет интерес во всем мире. Далее рассмоские функции могут рассматриваться в основном трены дефиниции слова судьба в китайском и рускак внутренние или субъективные, а социологи
Лю Чаоцзе, аспирант, Южно-Уральский государственный университет (пр. Ленина, 76, Челябинск, Россия, 454080);
секретарь международного отдела, Чжэцзянский океанический университет (Чжоушань, Китайская Народная Республика, 316022). E-mail: liuwillam666888@mail.ru
DOI: 10.23951/1609-624X-2018-2-99-102
COMPARATIVE ANALYSIS OF THE CONCEPT FATE IN RUSSIAN AND CHINESE
(BASED ON THE DEFINITIONS IN CHINESE AND RUSSIAN DICTIONARIES)
Liu Chaojie South Ural State University, Chelyabinsk, Russian Federation Zhejiang Ocean University, Zhoushan, P .Key words: semantic and derivational productivity, lexical meaning recorded in the dictionary, destiny, national conceptual picture of the world, comparative analysis method .
References
1. Nida Eu. Yazyk i kul’tura (konteksty pri perevode): funktsii i teorii yazyka [Language and culture (contexts in translation): functions and language theories]. Shanghai, Shanhai press Publ., 2001. 302 р. (in Chinese) .
2. Leech G. Semantics. Harmondsworth, Penguin, 1965. Pp. 10–27 .
3. Sepir E. Language. Introduction to the study of speech: Language and literature. Beijing, Kommercheskaya Pressa Publ., 1985. 208 р. (in Chinese) .
4. Chen Chunhong. Ponyatiye «vody» v rossiiskoy i kitaiskoy yazykovykh kartinakh mira [The concept of “water” in the Russian and Chinese language pictures of the world]. Obshchestvennye nauki i tekhnologii, 2012, no. 4 (152), pp. 263–266 (in Russian) .
5. Xu Zhongshu. Bol’shoy slovar’ ieroglifov kitayskogo yazyka [A large dictionary of Chinese characters]. Chendu; Wuhan, Sychuan’skoye leksikograficheskoye izdatel’stvo Publ., 1986. 810 р.(in Chinese) .
6. Wang Weiguo, Xie Zhimin. Redaktirovannyy slovar’ [Edited dictionary]. Beijing, Prepodavaniye i issledovaniya inostrannogo yazyka Publ., 2011 .
1036 р. (in Chinese) .
7. Wang Li. Slovar’ klassicheskogo kitayskogo yazyka (ven’ian’) [Dictionary of the classical Chinese]. Beijing, Kitayskoye knigoizdatel’stvo Publ., 2010.1930 р. (in Chinese) .
8. Ni Wenjie, Zhang Weiguo, Ji Xiaojun. Sovremennyy kitayskiy slovar’ [Modern dictionary of Chinese]. Beijing, Pressa kitayskogo narodnogo universiteta Publ., 1994. 1778 р. (in Chinese) .
9. Zhang Qianxiang, Gu Chzhen’biao. Standartnyi kitaiskii slovar’ [Standard Chinese dictionary]. Changchun, Narodnoye izdatel’stvo provintsii Czilin’ Publ., 2000. 720 р. (in Chinese) .
10. Maslova V. A. Kognitivnaya lingvistika [Cognitive linguistics]. Minsk, Tetra Sistems Publ., 2005. 256 р. (in Russian) .
11. Akademicheskiy tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [Academic dictionary of the Russian language]. Ed. by L. P. Krysin. Vol. 3. Moscow, Izdatel’skiy dom YaSK Publ., 2016. 672 р. (in Russian) .
12. Efremova T. F. Tolkovyy slovar’ sluzhebnykh chastey rechi russkogo yazyka [The explanatory dictionary of the auxiliary parts of speech of the Russian language]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., 2012. 862 р.(in Russian) .
13. Ozhegov S. I. Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Moscow, Mir i obrazovaniye Publ., 2001 .
1376 р. (in Russian) .
14. Fedorov A. I. Tolkovyy slovar’ ustarevshikh slov i frazeologicheskikh oborotov russkogo literaturnogo yazyka [Explanatory dictionary of obsolete words and phraseological turns of the Russian literary language]. Moscow, Vostok–zapad Publ., 2012, 895 р. (in Russian) .
15. Chernykh P. Ya. Istoriko-etimologicheskiy slovar’ sovremennogo russkogo yazyka [Historical and etymological dictionary of the modern Russian language]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., 1999. 559 р. (in Russian) .
16. Ushakov D. N. Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Moscow, Astrel’ Publ., 2000.1499 р. (in Russian) .
Liu Chaojie, South Ural State University (pr. Lenina, 76, Chelyabinsk, Russian Federation, 454080); Zhejiang Ocean University (Zhoushan, P.R.China, 316022). E-mail: liuwillam666888@mail.ru — 102 —