WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 


«ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ, ГРАФИКИ И ОРФОГРАФИИ ТОРЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ НА УДМУРТСКОМ ЯЗЫКЕ ПО СЛУЧАЮ КОРОНАЦИИ АЛЕКСАНДРА I* Abstract. Features of the Lexis, Graphics and Orthography ...»

LINGUISTICA URALICA LIV 2018 4 https://dx.doi.org/10.3176/lu.2018.4.05

А. В. КАМИТОВА, Н. В. ПИСЛЕГИН, В. С. ЧУРАКОВ (Ижевск)

ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ, ГРАФИКИ И ОРФОГРАФИИ

ТОРЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ НА УДМУРТСКОМ ЯЗЫКЕ ПО

СЛУЧАЮ КОРОНАЦИИ АЛЕКСАНДРА I*

Abstract. Features of the Lexis, Graphics and Orthography of a Solemn

Speech written in the Udmurt Language on the Occasion of the Coronation of Alexander I The article considers the third text ever published in the Udmurt language. It is a solemn speech written in 1801 on the occasion of the coronation of Emperor Alexander I. The genre peculiarity of the monument of the Udmurt writing is specified, the story of its creation is revealed, the graphics, orthography and dialect specifics of the text are studied .

Keywords: Udmurt language, history of literary language, orthography, lexicology .

В ХVIII — начале XIX века во внутренней политике Российского государства заметно активизировалась миссионерско-просветительская работа среди финно-угорских, тюркских и монголоязычных народов Среднего Поволжья, Приуралья и Сибири. Большую роль в этом сыграли центры изучения и преподавания «инородческих» языков, в частности Нижегородская духовная семинария (1721) и Казанская духовная академия (1723).1 Внимание управленческого персонала этих заведений было сосредоточено тогда на переводах и издании христианской литературы на языках нерусских народностей. Помимо богослужебных, публиковались и неканонические тексты духовно-светского содержания. Создание подобных сочинений связано с внедрением просвещенческих идей среди «инородцев» в периоды царствования Екатерины II, Павла I и Александра I .

К нашему времени известны тексты, сочиненные удмуртскими учениками Казанской духовной академии: четверостишие в честь Екатерины II (1767), стихотворение в десять строк по поводу открытия Казанского наместничества (1781) и торжественная речь по случаю коронации Александра I (1801). Первые два изданы соответственно в 1769 и * Публикация подготовлена в рамках гранта РФФИ № 15-04-00086 «Удмуртская лексика в памятниках русской письменности XVI — первой половины XVIII в.» .

1 Казанская академия в 1732 г. была преобразована в семинарию, в 1797 г. снова стала академией .

Особенности лексики, графики и орфографии.. .

1782 гг., но стали доступны для исследования лишь благодаря публикациям Н. И. Ильминского (1883 : 342—343; Духовная церемония 1769) и Д. А. Корсакова (Сочинения в прозе и стихах 1908 : 153—154). О существовании третьего, прозаического сочинения первым сообщил исследователь мордовских языков А. П. Феоктистов (1976 : 64), а сам текст не так давно введен в научный оборот В. С. Чураковым (2016 : 374) .

Авторы предлагаемой статьи анализируют удмуртскую торжественную речь в честь Александра I (Жертва всерадостны

–  –  –

вашском и эрзянском языках. Из-а отсутствия технических возможностей опубликованными остались тексты на «еврейском» и татарском языках .

3 Неправильно употреблен притяжательный аффикс, нужно -ed ’2SG’ .

4 По смыслу и в соответствии с русским текстом (по простоте своей) должно быть дышеты-мтэ ’учить-PTCP.NEG’ .

5 Ср. в академической грамматике дынь ’двор’ (Сочинения, принадлежащие к грамматике вотского языка 1775 : 29) .

А. В. Камитова, Н. В. Пислегин, В. С. Чураков

–  –  –





здоровый пусть показать-FUT-3SG жизнь-мир[ACC] ’Мы все в полях и домах, и во время наших праздников, и в церквях усердно будем молить Бога, который поставил тебя над нами защищать (нас), чтобы счастливо и бесстрашно мы жили бы, пусть тебе (Бог) во здравии жизнь хранит’ В. С. Чураков в своей статье отмечает, что удмуртский текст в построении фраз ориентирован на русский первоисточник (2016 : 374) .

К такому же выводу приходит и А. П. Феоктистов (1976 : 64), сопоставляя материал на эрзянском языке с переводом: ««Речь мордовская» представляет собой не что иное, как перевод готового русского текста, нарочито озаглавленного «переводом мордовской речи»». Выводы автор аргументирует и тем, что сочинение на мордовском языке грешит «предельной буквальностью», большим количеством корректорских и других ошибок, а синтаксис почти полностью перенесен из русского варианта (Феоктистов 1976 : 64). В «речи» на удмуртском языке также встречаются синтаксические, пунктуационные, орфографические и иные погрешности, что было скорее нормой, чем исключением для письменных памятников того времени (прим. 4, 5, 6) .

Судя по лексическим и фонетическим особенностям, в удмуртском тексте нашли отражение как южноудмуртское наречие: каикъ, уно, йрадъ, йньмиресъ, курдасьтэмъ (Борисов 1991 : 123, 304; Кельмаков 1998 : 107, 110, 167; Тепляшина 1965 : 142, 177); употребление, хотя и нестабильное, гласного и на месте лит. ы (кызи ’как’, утины ’сохранил’, ср. лит .

кызьы, утьыны), так и северноудмуртское: пучкамъ, воцяхъ, лудэнъ, дынинъ (Борисов 1991 : 62, 86, 169, 238; Кельмаков 1998 : 167; Тепляшина 1965 : 97, 178, 214, 218). Для анализируемого текста характерно последовательное употребление упрощенных (-м вместо -мы) форм притяжательного суффикса 1-го лица мн. ч. (пучкамъ, выламъ) и показателя 1-го лица мн. ч. глаголов настоящего и будущего времени (вэсяскомъ, уломъ) .

В отношении графики и частично орфографии просматривается зависимость от удмуртской академической грамматики 1775 г. (Сочинения, принадлежащие к грамматике вотского языка 1775; Тепляшина 1965 : 136—137; Ившин 2010 : 58—65). Для записи «речи» по случаю коронации Александра I использованы современные для составителей русские графика и орфография. При передаче удмуртской палатальной аффрикаты используется сочетание дз (бадзимъ ’всеВидимо, опечатка. Должно быть возьма-ло-з ’хранить-FUT-3SG’ .

Особенности лексики, графики и орфографии.. .

милостивейший’, дзецъ ’милости’), глухая велярная аффриката обозначается буквой ч (пучкамъ ’в нас’, ср. лит. пушкам), фонема передана буквой э (вэсяскомъ ’молим’, ср. лит. всяськом). Употребление буквы в единственном слове враны ’говорить’, очевидно, спровоцировано дореформенным написанием созвучного рус. вра (вера) .

Твердый знак (ъ) в конце удмуртских слов используется в соответствии с действовавшими тогда правилами русского правописания (тынадъ ’твои’, бадзимъ ’ велики’, лудэнъ ’на полях’ и др.). Буква ъ применяется в середине лексемы для обозначения твердости согласного:

тунъне ’сегодня’, а также после первого компонента сложного слова:

улонъдунье ’долголетна’. Запись многих лексических единиц отличается от современного литературного написания: пучкамъ ’в нас’, йрадъ ’на голове’, йньмиресъ ’бога’, ср. лит. пушкам, йырад, инмарэз. Встречаются и заимствования: веницезъ ’венец’ венец; праздникъ ’празднества’ праздник; церикынъ ’в храмах’ церковь. В большинстве слов проставлены «силы» (ударения), что было характерно для текстов рассматриваемого периода .

Наблюдаемые переносы в удмуртский текст особенностей синтаксиса русского языка, искажения лексики, использование в одном слове надстрочных знаков акут () и гравис (`) были результатом как отсутствия навыков перевода и системы правописания, так и типографских или корректорских опечаток. Вместе с тем сам факт публикации способствовал формированию и совершенствованию складывавшихся письменно-литературных норм удмуртского языка, развитию художественно-выразительных возможностей, обновлению словарного состава, стилевому обогащению. Несмотря на «погрешности», «речь» на удмуртском языке представляет собой лингвистическую, историко-культурную и литературную ценность .

Addresses Alevtina Kamitova Institute of the Udmurt History, Language and Literature E-mail: akamitova@mail.ru Nikolaj Pislegin Institute of the Udmurt History, Language and Literature E-mail: cpeg@rambler.ru Vladimir urakov Institute of the Udmurt History, Language and Literature E-mail: vermis3@gmail.com

Сокращения

1,2,3 — лицо; ACC — аккузатив; COND — условное наклонение; CONJ — союз;

DEM — выделительно-указательный суффикс; FUT — будущее время; GEN — генитив; ILL — иллатив; INF — инфинитив; INS — инструменталь; LOC — локатив; NEG — отрицание; OBL — косвенная форма; PL — множественное число; POSS — притяжательный суффикс; PRS — настоящее время; PRT — претерит; PTCP.ACT — активное причастие; PTCP.PASS — пассивное причастие; SG — единственное число; VN — отглагольное имя .

А. В. Камитова, Н. В. Пислегин, В. С. Чураков

ЛИТЕРАТУРА

Б о р и с о в  Т.  К. 1991, Удмурт кыллюкам, Ижевск .

Духовная церемония, производившаяся во время всевожделеннейшаго присудствия ея императорскаго величества великия государыни премудрейшия монархини и попечительнейшия матери Екатерины Вторыя в Казане, Санкт-Петербург 1769 .

Жертва всерадостных чувствований его императорскому величеству, всепресветлейшему и всемилостивейшему великому государю императору и самодержцу всероссийскому Александру Первому во всевожделеннейший день торжественного венчания и священнейшего миропомазания его императорского величества на всероссийский прародительский престол со всеподданнейшим благоговением приносимая от Казанской академии 1801 года сентября [–––] дня, Москва 1801 .

И в ш и н  Л.  М. 2010, Становление и развитие удмуртской графики и орфографии в XVIII — первой половине XIX века, Екатеринбург—Ижевск .

И л ь м и н с к и й  Н.  И. 1883, Опыты переложения христианских вероучительных книг на татарский и другие инородческие языки в начале текущего столетия. Материал для истории православного русского миссионерства, Казань .

К е л ь м а к о в  В.  К. 1998, Краткий курс удмуртской диалектологии. Введение. Фонетика. Морфология. Диалектные тексты, Ижевск .

Сочинения в прозе и стихах на случай открытия Казанского наместничества в публичном собрании на разных языках говоренные в тамошней семинарии декабря 26 дня 1781 года. — Известия общества археологии, истории и этнографии. T. XVIII, вып. 4—6, Казань 1908, 123—158 .

Сочинения, принадлежащие к грамматике вотского языка, Санкт-Петербург 1775 .

Т е п л я ш и н а Т. И. 1965, Памятники удмуртской письменности XVIII века. Вып. 1, Москва .

Ф е о к т и с т о в А. П. 1976, Очерки по истории формирования мордовских письменно-литературных языков (ранний период), Саранск .

Ч у р а к о в  В.  С. 2016, Памятники письменности удмуртского языка начала XIX в. (речь по случаю коронации Александра I (1801) и удмуртская грамматика З. Г. Кротова (1816)). — Полиэтничный мир Евразии:

проблемы взаимовосприятия. Сборник статей, Ижевск, 373—378 .






Похожие работы:

«ЗМІНИ В ОНОВЛЕННІ 10.01.214 ДОВІДНИКИ 1. Оновлено довідник Ставки екологічного податку станом на 01.01.2018 р. Довідник підключений у формах додатків до Податкової декларації екологічного податку (J0302004, F0302004).2. Оновлено довідник Типи об'єктів оподаткування станом на 25.01.2018...»

«Умеренкова Анна Валерьевна ЛИНГВО-КОГНИТИВНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ЭФФЕКТА ОБМАНУТОГО ОЖИДАНИЯ Специальность 10.02.19 – теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Курск – 2009 Работа выполнена на кафедре теории языка Гос...»

«Кайдалов Константин Потапович Пограничное село Староцурухайтуй расположенное на реке Аргунь называют самым красивым и одним из старейших русских сел Восточного Забайкалья. Оно было основано как пограничный караул Саввой Рагузинским, заключивший с Китаем Буринский договор в 1728 году. Летом этого же года пограничным комиссаром...»

«7 О субсидии супругам Особые обстоятельства, имеющиеся у супругов соотечественников, остававшихся в Китае и др. Супруги соотечественников, остававшихся (оставшихся) в Китае и др., на протяжении многих лет, проживая на территории Китая и др....»

«Долгова Евгения Александровна Презентация образа России в современных трэвел-программах ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА по направлению "Журналистика" (научно-исследовательская работа) Научный руководитель – кандидат филологических наук доцент Е.П. Почкай Кафедра телера...»

«GOETHE-ZERTIFIKAT C1 DURCHFHRUNGSBESTIMMUNGEN ПОЛОЖЕНИЕ О ПРОВЕДЕНИИ ЭКЗАМЕНА Stand: 1. September 2018 Редакция от 1 сентября 2018 г. Zertifiziert durch Сертифицировано GOETHE-ZERTIFIKAT C1 Durchfh...»

«Клюкина Юлия Викторовна, Шиповская Анна Анатольевна РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ МЕТАФОРЫ ВОИН В СЕТЕВОМ ЖАРГОНЕ Данная статья посвящена проблеме репрезентации метафоры воин в англоязычном сетевом жаргоне. Целью данной статьи является изучение взаимосвязей между социальными, национальными и у...»

«ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ МЕЖГОСУДАРСТВЕННОГО ФОНДА ГУМАНИТАРНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА И СОВЕТА ПО ГУМАНИТАРНОМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ ГОСУДАРСТВ – УЧАСТНИКОВ СНГ плюс ВЕК КАРА КАРАЕВА ВОЗВРАЩЕННЫЕ СУДЬБЫ 18 2 / 20 ШЕРСТЯНАЯ СТРАНА МУЗЕЙ МОДЫ В ХРАНИЛИЩЕ ЭРМИТАЖА МФГС и компания...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.