WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 


«МГГУ, 2015. - 108 с. 7. Иванищева О.Н., Эрштадт А.М. Словарь лексики традиционных промыслов и хозяйственных занятий коль­ ских саамов (на материале кильдинского диалекта ...»

56

6. Иванищева О.Н., Митина Ю.С. Зоонимикон кильдинского диалекста саамского языка. - Мурманск:

МГГУ, 2015. - 108 с .

7. Иванищева О.Н., Эрштадт А.М. Словарь лексики традиционных промыслов и хозяйственных занятий коль­

ских саамов (на материале кильдинского диалекта саамского языка). - Мурманск: МГГУ, 2014. - 249 с .

8. Керт Г.М. Словарь саамско-русский и русско-саамский. - Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1986. - 247 с .

КеХегепее*

1. Ап!опоуа, А1екзапёга Апёгееупа. Раатг-Кишап БгеНопагу. Мигтапзк: Ьета. 2014. 376 р .

2. АГапаз'еуа, №па ЕИзееупа; Кигиск, Ш тта ^ш^!пеVпа; Мескк1па, Бка!ег1па 1уапоупа; Ап!опоуа, А1екзапёга

Апёгееупа; ^акоV1еV, Ьагаг' ^ш^!пеV^ск; С1икоV Вог1з А1екзапё^ОV^ск. Раатг-Кишап БгеНопагу. Мозсоте:

Киззку 1агук, 1985. 568 р .

3. Киш ап РориШюп Сепзиз. Рта1 Ба!а о / 1ке Киш ап РориШюп Сепзиз. 2010 АVа^1аЫе Ггот:

к!!р://тетете.дкз.ги/терз/тест/соппес!/гозз!а!/гозз!а!зйе/та1п/ (Ассеззеё: 10.10.2014) .

4. IVап^зккеVа, 01'да N^ко1аеVпа. Ма1ег1а1з 1о 1ке БШюпагу о / 1ке Кёёт Ко1а Раат11апдиаде. РаГ 1: Тке П зк .

№ а1ег. Реке/. Мигтапзк: МАСБ. 2016. 51 р .

5. IVап^зккеVа, 01'да N^ко1аеVпа; Ваки1а, У1к!огг)а Во^^зоVпа. БгеНопагу о/Ко1а Ратг 8рт1иа1 СиНиге Техгз .

Мигтапзк: М СШ, 2013. 222 р .

6. IVап^зккеVа, 01'да N^ко1аеVпа; М1!1па, М уа 8е^§ееVпа. Аооттгкоп о / 1ке КИёт Ко1а Раатг 1апдиаде. Миг­ тапзк: МСШ, 2015. 108 р .

7. IVап^зккеVа, 01'да N^ко1аеVпа; 1егзк!аё!, А1екзапёга М^ка^1оVпа. БюПопагу о/Ко1а Раатг ТгаёШопа1 Тгаёез апё НизЪапёгу Ьехгз (А Сазе 81иёу о/КИёт Раат1). Мигтапзк: МССБ, 2014. 249 р .

8. Кег!, Сеогду Ма^^упоV^ск Раатг-Кишап апё Кишап-Раатг БгеНопагу. Ьешпдгаё: Р^озVезкскеп^^е, 1986 .

247 р .

У Д К 81’1

АНАЛ И З К О М П Ь Ю Т Е Р Н Ы Х Т Е Р М И Н О В Ф Р А Н Ц У З С К О Г О Я З Ы К А К А К О Д И Н

И З М Е Т О Д О В П О С Т Р О Е Н И Я Т Е ЗА У Р У С А

Иващененко Анастасия Николаевна Трещёва Наталья Васильевна студенка факультета иностранных языков кандидат филологических наук, доцент Белгородский государственный национальный Белгородский государственный национальный исследовательский университет исследовательский университет г. Белгород, Россия г. Белгород, Россия кПто уаа паз!аз@..та П.ги !^езскеVа@Ьзи.еёи.^и Аннотация В статье на примере аббревиаций в сфере компьютерных технологий выявляются их функциональ­ ные характеристики. Представлены данные словарей, определяющие семантические особенности выделен­ ного корпуса лексики .

Ключевые слова: аббревиация, терминосистема, акроним, значение, телескопия .

А ^ Ь У 8 1 8 ОГ С О М РБТЕК ТЕКМ 8 Ш Г К Е ^ Н ^А N С ^А С Е А8 О ^ ОГ ТН Е М Е Т Н О Б 8 Г О К С О ^ Т К Т С Т Ш С Т Н Е Т

–  –  –

П ри построении тезаурусной модели предметной области невозможно обойтись без анализа исследуемы х терминов, так как это помогает сформировать единую терм иносистему. Н а всех этапах развития терм иноведения многие исследователи занимались изучением проблем, касаю щ ихся источников пополнения терминосисем. Данному во­ просу посвятили свои работы такие исследователи как В. Г. Гак, Д. С. Лотте, А. В. Суперанская и многие другие. Н аиболее важная проблема исследований - это анализ клас­ сификаций различны х видов терм инообразования (В. П. Д аниленко, А. А. Р еф орм ат­ ский, Г. Рондо) .





Часто выделяю тся такие терм инообразовательны е процессы, как транстерм ино­ логизация, терм инологическая деривация, заимствование терминов из другого языка .

А ббревиация, как способ образования терм инов приобретает особое значение в совре­ менном язы ке науки, являясь при этом искусственны м способом словообразования, при котором происходит соединение начальных элем ентов слов .

В терм инообразовании аббревиация заним ает прочное полож ение и имеет н е ­ ограниченную продуктивность. А ббревиация, как правило, заним ает самый ниж ний ярус в иерархическом описании способов терминообразования, но распространенность (и значимость) ее в специальных язы ках весьма велика [8] .

П оявивш ись в недрах специальных сфер употребления, аббревиация продолж ает свое сущ ествование в этих же специальны х сферах. И менно это обстоятельство сп о ­ собствует появлению определенной отраслевой специализации в использовании этого способа создания наименований [3] .

О дной из разновидностей аббревиатур являю тся акронимны е варианты, образо­ ванные сложением начальных букв или звуков терм ина (инициальная буквенная или звуковая аббревиация) .

Согласно Э. Вю стсру, акронимы представляю т собой лю бы е инициальные с о ­ кращ ения, как "элементные" (звуко-буквенны е), так и "сегментные" (слож носокращ ен­ ные), т.е. релевантны м признаком для выделения акронимов в отдельный класс оказы ­ вается признак "инициальность". В то же время, у другого автора, относящ егося к той же терм инологической школе, релевантны м признаком для выделения акронимов о к а­ зы вается "сегментность": X. Ф ельбер противопоставляет акронимам инициальные с о ­ кращ ения, понимая под последними только звуко-буквенны е сокращ ения [8] .

Следует отметить, что некоторы е авторы четко разграничивает понятия «сокра­ щение», «аббревиатура», «акроним» а некоторы е говорят о схож ести данных понятий .

В. В. Борисов отмечает, что сокращ ением является «единица устной или письменной речи, созданная из отдельных (не всех) элем ентов звуковой или графической оболочки некоторой развернутой формы (слова или словосочетания), с которой данная единица находится в определенной лексико-сем антической связи. П ри образовании сокращ ения могут использоваться отдельны е звуки (буквы), группы звуков («обломки морфем») и цельнооформленны е компоненты в различны х комбинациях». В то врем я как понятие «аббревиатура» сопоставляется с понятиями «акроним». А ббревиатура - «буква или к о ­ роткое сочетание букв, имею щ ие алфавитное сходство с исходным словом или вы раж е­ нием и используемые вместо этого слова или выраж ения для краткости. В исклю чи­ тельны х случаях в них могут вклю чаться рим ские или арабские цифры» [2] .

В.И. Заботкина, проведя анализ таких понятий как «аббревиатура» и «акроним», устанавливает различие между данны ми понятиями. Она указы вает на их некоторую схож есть с единственной разницей, что, как правило, аббревиатура произносится по буквам (РС - регзопа1 сотри!ег, а акроним - как самостоятельное слово [4] .

Следует отметить, что аббревиация - это очень эф ф ективное средство ум еньш е­ ния и упрощ ения длинны х терм инологических словосочетаний, именно поэтому в настоящ ее время данный вид терм инообразования становится все более расп ростра­ ненным .

А ббревиация, как синхронны й процесс является предметом значительного к о л и ­ чества работ, в том числе посвящ енных терминам. Особую роль аббревиаций, как спо­ соба словообразования в терм иносистем ах отмечаю т многие исследователи .

Н астоящ ее развитие этот способ терминообразования получил только в X X веке, хотя отдельные технические аббревиатуры встречались и в прош лом веке, а первые общ ие аббревиатуры употреблялись и раньш е, в древнерусском языке. О пределенно в настоящ ее время, это вы звано увеличением терм инологических словосочетаний, бол ь­ ш им распространением терм инологической лексики, состоящ ей из трех и более слов .

О пираясь на признак "сегментности нередуцированной единицы", немецкий лингвист В. Ф ляйш ер говорит об односегментны х и м ногосегментны х усечениях слова .

И сследователь отмечает, что односегментны е усеченны е слова состоят из одного св язанного одно- или двухслож ного сегмента нередуцированной единицы; этот сегмент может быть ее началом или концом, иначе говоря, финальным или инициальным с е г­ ментом [7] .

Рассм атривая сокращ ения русского языка, прямо не относящ иеся к аббревиату­ рам: зав, зам, пред, спец, некоторые исследователи указы ваю т на то что данные со кр а­ щ ения - это образования «на базе аббревиаций». Зачастую такие слова просто им ен у­ ю тся "усечениями" [5] или "аббревиатурны ми усечениями" .

«М ногосегм ентны е усеченны е слова», или так назы ваемы е аббревиатуры по р у с ­ ской терминологии, — в зависим ости от того, что берется в качестве составны х частей (один элем ент или некоторы й сегмент) разделяю т на инициальные сокращ ения, или а б ­ бревиатуры «инициального типа» т.е. «слож носокращ енны е слова» .

Это деление представляется универсальны м и проводится практически всеми [7], где первые названы собственно аббревиатурами, а вторые - слоговыми словами) .

Говоря об аббревиации, следует затронуть тем у телескопны х конструкций. Теле­ скопия - один из своеобразны х способов словообразования. Телескопические слова о б ­ разую тся при помощ и «вдвигания» одного слова в другое, в результате чего от первого слова остается его начало, а от последнего - его конец. Телескопические слова создаю т­ ся во многих терм инологических сферах, не исклю чение и область информационны х технологий .

Сущ ествую т разны е точки зрения о полож ении телескопии среди способов сл о­ вообразования, некоторы е исследователи отож дествляю т его со словосложением, п о ­ рой с аббревиацией, иногда считаю т, что место телескопии - промеж уточное, между словослож ением и аббревиацией. Данное расхож дение говорит о том, что телескопия молодой способ словообразования, появивш ийся в Х Х веке .

Телескопны е образования часто встречаю тся в сфере информационны х техноло­ гий. Н апример, слово аграпе! (компью терная сеть, созданная А гентством М инистерства обороны СШ А), образованное от А К РА (впоследствии терм ин превратился в ^ А К Р А (от английского ^еГеп8е АруапсеР КезеагсР Ргсцескз Адепсу — У правление перспектив­ ных исследовательских проектов М инистерства обороны СШ А) и 1п!егпе1 .

Н еологизм, построенны й по принципу телескопии - ё т о Р с о п е (система сокра­ щений, значков, изображ аю щ ая эмоцию ) образован от ё т о Р о п и шопе. 1пГоЪё8Рё неологизм квебекского происхождения, означаю щ ий инф ормационную перегрузку .

Термин образован от т Г о гт а Р о п и оЪёзРё (тучность, полнота). 1п!егпаи1е (пользователь интернета), образован от 1п1егпе! и суфф икса греческого происхож дения паи!е (от греч .

паи1ёз - мореплаватель). М о Р е т (устройство, применяю щ ееся в системах связи для ф и ­ зического сопряж ения инф ормационного сигнала со средой его распространении) с о ­ ставлен из слов т о Р и Ы еи г и РётоР иЫ еиг .

О дним из полож ительных качеств аббревиатур является их высокая зап ом и н ае­ мость, при отсутствии опасности смеш ения с аналогичны ми по форме словами приво­ дят к тому, что они распространяю тся все больш е и больш е во многих лексических классах, в том числе в сфере терм инов (в русском, французском, английском, польском и других языках). Следует отметить, что от аббревиации необходимо отличать у сеч е­ ние однословны х лексических единиц. В настоящ ее время достаточно ш ирокое р асп р о­ странение получили одно- и двуслож ны е усечения, например, употребление слова авто, вместо автомобиль, кино - вместо кинотеатр, кинофильм и т.д. [5] .

Так как английский язы к принял м еж дународный характер, то именно с его п о ­ мощ ью появляется современное наименование тех или иных явлений. Данны е наим ено­ вания впоследствии становятся общ епринятыми и проникаю т в лексику многих языков .

Важ ны м является то, что во французской терм инологической системе информационны х технологий подавляю щ ее больш инство аббревиаций заимствованы из английского я зы ­ ка. Н априм ер «КРГО» (К абю Р^е^иепсу 1беп!Шса!юп Б еу ю ез) -способ автоматической идентификации объектов, в котором посредством радиосигналов считы ваю тся или з а ­ писываю тся данные, хранящ иеся в так назы ваемы х транспондерах, или КРГО-метках .

«Е Ш 8А » (Еигореап № !теогк апб 1пЬогта!юп 8есип!у А депсу) - это Европейское агентство по сетевой и информационной безопасности, выступаю щ ее в роли консуль­ танта и центра передовых технологии в сфере сетевой и инф орм ационной безопасности для стран-членов и институтов Евросою за .

1САКК (1п!егпе! Согрогабоп Гог А 881дпеб К а т е 8 апб К и тЬ еге) - К орпорация по управлению доменны ми именами и 1Р-адресами, 6РЕО (РЬо!одгарЫс Ехрег!8 Огоир) популярный растровы й граф ический формат .

-П происходит от английского слово­ сочетания ^ 1ге1 е88 НбеШ у, которое можно дословно перевести как «беспроводная т о ч ­ ность» или «беспроводное качество». В ай-ф ай - это современны й стандарт обмена дан­ ными между устройствами, оснащ енны ми специальными радиомодулями. О Р8 (от а н ­ глийского 01оЪа1 РозШ ошпд 8 у з !е т - система глобального позиционирования)— спут­ никовая система навигации. (от английского Б о т а т № т е 8 у з !е т ) — компью терная распределённая система для получения информации о доменах. Б К М (от английского б1д1!а1 гезШ сйопз (пдр!8) т а п а д е т е п !), технические средства защ иты а в ­ торских прав. Б К М -это набор систем контроля и управления доступом. НТМЪ (от а н ­ глийского НурегТех! М агкир ^апдиаде - стандартизированны й язы к разм етки докум ен­ тов в И нтернете .

Во Ф ранции проходит процесс адаптации иноязычных терм инов к собственному языку. Н о зачастую это оказы вается достаточно сложным, так как английское словосо­ четание, переведенное на соответствую щ ее словосочетание ф ранцузского языка, полу­ чается слиш ком длинным, нелаконичным .

П роведя анализ английских заимствованны х словосочетаний и их аналогичные значения во ф ранцузском языке, мы выяснили, что гораздо целесообразней ввести в терминологическую систему язы ка именно английские сокращ ения. П рим ером этому мож ет послуж ить следую щ ие аббревиации: М М 8 (англ. М и Ш те& а М е88адтд 8 е т с е ) ип 8 е т с е бе т е 8 а д е п е т и Ш т ёб х а (система передачи м ультимедийных сообщ ений), 1КС (англ. 1п!егпе! Ке1ау СЬа!) - б18си88ю п ге1ауёе раг 1п!егпе! (протокол для обмена сообщ е­ ниями в режиме реального времени), В В 8 (англ. Ви11е!т Воагб 8 у 8 !ет - 8 е т с е б е8 !те а т е!!ге еп ге1а!юп бе8 и!Ш8а!еиг б ’1п!егпе! роиг раг!адег бе8 бопёе8 (электронная доска объявлений). С В Б 8 (Соппес!юп1е88 ВгоабЬапб Б а !а 8 е т с е ) - 8 е т с е бе боппёе8 а 1агде Ьапбе 8ап8 соппехюп .

Следует отметить, что аббревиатуры на ф ранцузском язы ке такж е получили ш и ­ рокое распространение РА О - Роше аих 0ие8!юп8 (раздел на сайте И нтернета, содерж а­ щ ий часто задаваем ы е вопросы по какой-либо теме и ответы на них), С М Ъ - Ь а С о т ш 1881 оп Ка!юпа1е Ш ГогтаРдие е! ЫЬег!ё8 (Н ациональная комиссия по защ ите персональ­ ных данных и свободы личности), РА1 - Роигш88еиг8 б'ассе8 (провайдер). РБ1 - Ье Гог и т бе8 бгор8 8иг 1'1п!егпе! (место обсуж дения аспектов общ ественной политики в сфере развития информационного общества) .

Н едостаточность традиционны х лексических средств обозначения и необходи­ мость упрощ ения написания терм инов приводит к тому, что в образовании терминов участвую т другие типы знаков, например, цифры: Р2Р (реег !о реег) - компью терная сеть, которая основана на равноправии участников, 2018 - Г еоинф ормационная система и городской информационны й справочник. МР3 (от англ. М РЕО -1/2/2.5 Ьауег 3) - ли ­ цензируемы й формат файла для хранения аудиоинформации .

Таким образом, аббревиатуры являю тся продуктивны м способом терм инообразования и богатым источником пополнения терм иносистем различных научных сфер .

Литература

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: «Советская энциклопедия», 1966 .

2. Борисов В. В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. М., Воениздат, 1972. - 320 с .

3. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / С. В. Гринев Гриневич. - М. * Издательский центр «Академия», 2008. 304 с .

4. Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. - М.: Наука, 1977

5. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка: Учеб. пособие для ин-тов и фак. ино­ стр. яз. - М.: Высшая шк., 1989. - 126 с .

6. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд. 3-е. — М.: Издательство ЛКИ, 2007. с .

7. Лотте Д.С., Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - М.:

Наука, 1982 .

8. Степанова М.Д., Фляйшер Ф. Теоретические основы словообразования в немецком языке. - М.: Высшая школа, 1984. - 264 с .

9. Суперанская А. В. Общая терминология: Вопросы теории / Отв. ред. Т. Л. Канделаки. Изд. 6-е. — М:

Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. - 248 с .

Кекегепеез

1. 10. АЬшаиоуа О.8. БюИопагу ок ИпдшкРс 1егт§. - М.: "8оу1е! епсус1ореР1а", 1966 .

2. Вопкоу У.У. АЪЪгеу1а1юпк апР асгопуте. МПИагу апР каепИБс апР 1есЬтса1 аЪЪгеу1аИоп8 ш Ьгещп 1апдиадек. М, УоетгРа!, 1972. 320 р .

3. Оппеу-ОппеуюЬ 8.У. 1егтшо1оду !ех!Ъоок. а тапиа1 ког кШ к. оис1. ргос. хшИШРопк / 8. V. ОппеуРеШ ОппеуюЬ. - М. РиЪИкЫпд сеп!ег "Акайетзуа", 2008. 304 р .

4. БапИепко У.Р. Ки881ап 1егтшо1оду. Ехрепепсе ок ИпдшкИс РекспрРоп. - М.: №ика, 1977

5. 2аЪо!к1т У.1. уосаЪи1агу ок т о Р е т ЕпдИкЬ 1апдиаде: Тех!Ъоок. дшРе ког ш-!оу апР кас!к. коге1дп. уаг .

- М.: УуккЬауа 8НК., 1989. - 126 р .

6. Ье1сЫк, У.М. 1егтшо1оду: 8иЪ)ес1, теИоРк, к!гис!иге. ЕР. 3-Е. - М.: РиЪИкЫпд Ьоике ЬК1, 2007. 256 р .

7. ЬоПе Б.8., ОиекИопк Ъоггодапд апР аггапдшд 1апдиаде апР 1егтшо1од1818. - М.: №ика, 1982 .

8. 81ерапоуа М.Б., РЫксЬег Р. ТЬеогеИса1 Ъакек ок уогР когшаИоп ш Оегтап 1апдиаде. - М.: ШдЬег кс1оо1, 1984. - 264 р .

9. 8ирегапккауа А.У. Оепега1 1егтшо1оду: Шеогу / ЕР. 6. — М: Воок Ьоике "ЫВКОКОМ", 2012. 248 р .

У Д К 372.881.111.1

М У Л ЬТИ М ЕД И Й Н Ы Е Э Л ЕК Т РО Н Н Ы Е СЛО ВА РИ КАК СРЕДСТВО

А К Т И В И З А Ц И И Т В О Р Ч Е С К О Г О П О Т Е Н Ц И А ЛА У Ч А Щ И Х С Я

НА У РО КА Х А Н Г Л И Й С К О Г О Я ЗЫ К А

–  –  –






Похожие работы:

«Руководство по использованию элементов фирменного стиля конгрессно-выставочного центра "Парковый" В основе фирменного стиля лежат несколько базовых элементов: логотип, цвета, шрифт. Данное руководство — инструкция...»

«ЦЕНТР ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ Николая Ягодкина РАБОЧАЯ ПРОГРАММА КУРСА "Английский язык для школьников" Уровень В1 (Intermediate) РАБОЧАЯ ПРОГРАММА КУРСА "Английский язык для школьников" Уровень В1...»

«УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ КАЗАНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ 2016, Т. 158, кн. 6 ISSN 1815-6126 (Print) С. 1592–1600 ISSN 2500-2171 (Online) ВОПРОСЫ ВОСТОЧНОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ УДК 811.531'373 СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ИНТЕГРАЦИЯ БУКВЕННЫХ СЛОВ В ЯЗЫКОВУЮ СИСТ...»

«УДК 655.535.56 ГСНТИ 16.21.33 КОД ВАК 10.02.19 ББК Ш100.4 Л. М. Яхиббаева Уфа, Россия Категории цельности / целостности и связности как основные признаки текста Аннотация. Единого мнения о составе текстовых катего...»

«Мусаева Елена Георгиевна ФОНЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ В БРИТАНСКОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ РЕЧИ Статья посвящена проблемам речевого воздействия в британском политическом дискурсе и его реализации на фонетическом уровне. Автор затрагивает вопрос о соотнесении зн...»

«От редакторов Представленный сборник, четвертый в серии "Вопросы романогерманской филологии", приурочен к знаменательной дате — 25-летию существования отделения романо-германской филологии департамента "Филологический факультет" Уральского...»

«С. С. Т авастшерна ВВЕДЕНИЕ В КЛАССИЧЕСКУЮ САНСКРИТСКУЮ МЕТРИКУ КАФЕДРА ИНДИЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ВОСТОЧНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ КАФЕДРА ИНДИЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ С.С.Тавастшерна...»

«СТЕНОГРАММА № 1 заседания диссертационного совета Д212.088.01 при федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего образования "Кемеровский государственный университет" от "21" декабря 2018 г. На заседании диссертационного совета присутствовали 16 членов совета из 21, в том числе 6 докторов нау...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.