WWW.LIBRUS.DOBROTA.BIZ
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - собрание публикаций
 


«ЭКСПЕРТНЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СПОРНОГО ТЕКСТА Учебно-методическое пособие МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ УРАЛЬСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ПЕРВОГО ПРЕЗИДЕНТА ...»

И. Т. ВЕПРЕВА

Н. А. КУПИНА

ЭКСПЕРТНЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

СПОРНОГО ТЕКСТА

Учебно-методическое пособие

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

УРАЛЬСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМЕНИ ПЕРВОГО ПРЕЗИДЕНТА РОССИИ Б. Н. ЕЛЬЦИНА

И. Т. Вепрева, Н. А. Купина

ЭКСПЕРТНЫЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ

АНАЛИЗ

СПОРНОГО ТЕКСТА

Учебно-методическое пособие Рекомендовано методическим советом Уральского федерального университета в качестве учебно-методического пособия для студентов вуза, обучающихся по направлению подготовки 45.04.01 «Филология»

Екатеринбург Издательство Уральского университета УДК 811.161.1’37(07) ББК Ш141.12-93 В305

Р е ц е н з е н т ы:

кафедра русского и иностранного языков АНО ВО «Гуманитарный университет»

(заведующий кафедрой доктор филологических наук, профессор И. Н. Б о р и с о в а);

Н. И. К о н о в а л о в а, доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания и русского языка Уральского государственного педагогического университета Вепрева, И. Т .

b305 Экспертный лингвистический анализ спорного текста :

учеб.-метод. пособие / И. Т. Вепрева, Н. А. Купина ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. — Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2018. — 148 с .

ISBN 978-5-7996-2336-4 В пособии по курсу «Филологический и экспертный анализ спорного текста» излагаются принципы, идеи и методы экспертного анализа спорных текстов, включенных в текущую лингвокультурную ситуацию. Рассматриваются общефилологическая, собственно лингвистическая, юридическая интерпретации спорного текста и технологии лингвистической диагностики высказываний и текстов, экспертный анализ которых проводится в связи с исками физических и юридических лиц о защите чести, достоинства, деловой репутации, о клевете .

Обозначены направления анализа экстремистских материалов. В приложении даны образцы экспертных заключений, составленных профессорами УрФУ И. Т. Вепревой, Н. А. Купиной, О. А. Михайловой .

Пособие адресовано магистрантам-филологам .

УДК 811.161.1’37(07) ББК Ш141.12-93 ISBN 978–5-7996-2336-4 © Уральский федеральный университет, 2018 Оглавление Предисловие

Раздел 1. Речевая коммуникация: кооперативное и конфликтное взаимодействие

1.1. Межличностное общение и массовая коммуникация:

гармония и дисгармония

1.2. Интегремы и дезинтегремы в речевой коммуникации............15 Раздел 2. Лингвистическая диагностика спорного текста

2.1. Объект лингвистической экспертизы и методологические принципы экспертного анализа

2.2. Процедура лингвистической диагностики: образцы анализа и установки

Раздел 3. Экспертный лингвистический анализ спорного текста:

установочные материалы к выполнению контрольных заданий..............40

3.1. Поиск текстов для экспертного анализа. Выявление спорных участков текста

3.2. Запрос заявителя: структура и содержание документа .





Формулировка вопросов, адресованных лингвисту-эксперту.....66

3.3. Экспертный этюд: мотивированный ответ на вопрос, сформулированный в Запросе адвоката

3.4. Формы итогового контроля

Приложение. Лингвистические экспертные заключения по спорным текстам

Рекомендуемая литература

Предисловие Диплом магистра филологии дает право выпускникам университета проводить лингвистическую экспертизу, задачи которой связаны с решением документальных, информационных, этических споров в судебном порядке. Квалифицированная деятельность эксперта предполагает общегуманитарную, литературоведческую, лингвистическую подготовку, умение целенаправленно использовать методы и приемы анализа языкового материала, способствующие извлечению из текста достоверных сведений о физическом и духовном бытии человека, его речевой деятельности в той или иной ситуации общения и результатах этой деятельности, которые оцениваются с правовой точки зрения. Экспертизы выполняются по официальным запросам граждан, адвокатов, по постановлениям следственных органов1 .

В процессе изучения дисциплины «Филологический и экспертный анализ текста» магистранты УрФУ осваивают процедуры исследования, направленного на выявление идиостилевых особенностей художественного произведения, его эстетической функции2. Самостоятельное направление — изучение идей и методов экспертного лингвистического анализа спорного текста. Именно это направление представлено в материалах учебно-методического пособия, адресованного магистрантам-филологам .

Магистранты осваивают ключевое понятие «спорный текст», знакомятся с общефилологической, лингвистической, юридической трактовками данного понятия, самостоятельно осуществляют поиск спорных текстов, включенных в текущую социокультурную ситуацию .

На практических занятиях спорные тексты рассматриваются в связи с исками физических и юридических лиц о защите чести, достоинства, деловой репутации, о нанесении морального вреда, о клевете .

Предметом специального анализа служат экстремистские тексты См.: Российское законодательство : О назначении и проведении судебных экспертиз // Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста? / под ред .

М. В. Горбаневского. М. : Юрид. мир, 2006. С. 6–39 .

См.: Купина Н. А., Николина Н. А. Филологический анализ художественного текста : практикум. М. : Флинта : Наука, 2003 .

и высказывания, направленные на разжигание межнациональной, межконфессиональной розни, вражды. Во всех случаях экспертиза проводится с учетом функционально-стилевой, жанровой определенности речевого произведения, вербализации универсальных текстовых категорий (целостности, связности, завершенности), авторской интенции, адресованности. Системно-смысловой филологический и собственно лингвистический анализ включается в конкретную коммуникативную ситуацию и предполагает выявление возможного содержательного толкования автором (производителем текста) и адресатом отдельных слов, словосочетаний, высказываний, композиционных текстовых фрагментов. В этой связи особую значимость приобретают принципы экспертного лингвистического анализа спорных текстов, относящихся к официально-деловому стилю. В процессе самостоятельной работы магистранты используют методы и приемы, необходимые для формирования профессиональных компетенций лингвиста-эксперта .

Форма отчетности — зачет. Обязательное условие зачета — выполнение аудиторных заданий и домашних контрольных работ в соответствии с установленными формами контроля (см. табл. 1) .

Пособие состоит из трех разделов. В первом разделе проводится разграничение кооперативной и конфликтной речевой коммуникации, выявляются механизмы формирования гармонического и дисгармонического общения. Вводятся понятия интегремы и дезинтегремы, позволяющие осмыслить причины речевых конфликтов .

Во втором разделе излагаются задачи экспертного анализа спорных высказываний и текстов, систематизируются методологические принципы экспертного анализа. На материале представленных образцов лингвистической диагностики устанавливаются определенные направления анализа спорных высказываний и текстов .

Задания, включенные в первые два раздела учебно-методического пособия, выполняются на практических занятиях .

Раздел третий включает материалы, дающие общее представление о зонах напряжения коммуникативно-речевого пространства современности. Для анализа привлекаются спорные тексты, включенные в конфликтные ситуации. Вопросы и задания, содержащиеся в данном разделе, направлены на выявление спорных участков текста с опорой на эвристические методы лингвистического анализа; задача, поставленная перед магистрантами, — самостоятельный поиск спорных текстов, которые могут стать предметом судебного разбирательства. Решение этой задачи — п е р в ы й э т а п освоения процедуры лингвистического экспертного анализа (см. парагр. 3.1) .

Таблица 1 Самостоятельная работа и формы отчетности

–  –  –

В т о р о й э т а п, необходимый для овладения профессиональными лингвистическими компетенциями, — изучение на практических занятиях юридических документов, которые служат основанием для проведения лингвистической экспертизы (см. парагр. 3.2). В пособие включены образцы запросов, составленных заявителями. Перед магистрантами поставлены задачи: изучить типовую структуру документа;

систематизировать юридические термины, которые употребляются в запросах; выделить стандартные словосочетания и выражения, являющиеся стилевыми приметами документа. На основе полученных установок магистрант составляет адвокатский запрос. В экспериментально составленный документ включается самостоятельно выбранный магистрантом спорный текст и формулируются адресованные лингвисту-эксперту вопросы к данному тексту (см. парагр. 3.2) .

Тр е т и й э т а п, собственно исследовательской самостоятельной работы, — подготовка экспертного этюда, предполагающего мотивированный ответ лингвиста-эксперта на один из ранее сформулированных вопросов (см. парагр. 3.3) .

Выполнение аудиторных заданий подготавливает магистранта к реализации собственного опыта. Тексты и фрагменты текстов экспертных заключений специалистов, представленные в парагр. 3.3, помогут изучить требования к оформлению ответа лингвиста-эксперта на поставленный заявителем вопрос .

Ч е т в е р т ы й э т а п самостоятельной работы — подготовка развернутого текста Заключения лингвиста-эксперта в соответствии с требованиями, предъявляемыми к документу данной разновидности .

Магистрант может использовать прошедший апробацию экспертный этюд (см. парагр. 3.3), включающий мотивированный ответ на один вопрос, и представить к защите лингвистическое решение вопросов, необходимое для итогового экспертного вывода. Количество вопросов определяется особенностями спорного текста. Перечень вопросов содержится в Запросе адвоката (см. парагр. 3.4) .

Освоение каждого из четырех этапов экспертной лингвистической работы (см. табл. 1) опирается на имеющийся в пособии иллюстративный материал. В качестве опорных образцов предлагается использовать тексты и фрагменты текстов экспертных заключений, которые подготовлены профессорами УрФУ И. Т. Вепревой, Н. А. Купиной, О. А. Михайловой и представлены в приложении .

Комплексное задание, которое, как правило, детализируется, отмечено значком. Дополнительная информация, необходимая для выполнения задания, отмечена значком. Задания повышенной сложности выделяются значком* .

Таблица 2 График выполнения домашних и аудиторных контрольных заданий

–  –  –

Содержащаяся в учебно-методическом пособии система домашних и аудиторных контрольных заданий (табл. 2) направлена на поэтапное формирование профессиональных компетенций, необходимых для выполнения итоговой зачетной работы — подготовки и защиты развернутого текста Заключения лингвиста-эксперта .

–  –  –

1.1. Межличностное общение и массовая коммуникация: гармония и дисгармония О б щ и е з а м е ч а н и я. Речевой коммуникацией называют взаимодействие людей с помощью речи. Поскольку речь — это реализация системы языка в устной, письменной, а также электронной формах, коммуникация предполагает наличие в сознании участников взаимодействия общего кода. Соотношение системы языка (вербального кода) и речи (языка в действии) необходимо учитывать в процессе анализа, в том числе экспертного анализа, коммуникации, основным содержанием которой является информация — сообщение, передаваемое в процессе взаимодействия партнеров общения .

Речевая коммуникация может быть кооперативной — «согласной»

(М. В. Ломоносов), гармоничной, но может быть и конфликтной — «прекословной» (М. В. Ломоносов), негармоничной. Кооперация, гармония достигаются на основе коммуникативных конвенций, или соблюдения принятых в данной лингвокультуре коммуникативных прав и обязанностей. Между коммуникантами устанавливается контакт (интеллектуальный, эмоциональный, этический, эстетический), формируется обратная связь, предполагающая взаимопонимание .

Отсутствие взаимопонимания — показатель дисгармонии, т. е. разлада, конфликта, между адресантом (говорящим/пишущим) и адресатом (воспринимающим). Причины сбоя обратной связи, коммуникативного разобщения устанавливаются в каждой конкретной ситуации общения. Типичная причина — намеренное или непреднамеренное конструирование говорящим/пишущим спорных высказываний, которые воспринимаются как непонятные, двусмысленные, а также недостоверные. Например, распространенная причина конфликтного общения — употребление в речи стилистически окрашенных отрицательно-оценочных слов, словосочетаний, выражений, нарушающих коммуникативную конвенцию .

Рассмотрите схему. Выделите константные составляющие коммуникативного акта .

–  –  –

Уточните терминологическое содержание понятия «речевая коммуникация» .

• Изучите язык улицы. Систематизируйте формы передачи информации .

— Приведите примеры словесных (вербальных) высказываний и текстов, которые могут вызвать отрицательную реакцию горожан. Особое внимание обратите на тревожную лексику и эмоционально-оценочные составляющие высказываний .

— Приведите примеры собственно визуальных способов передачи информации. Особое внимание уделите визуальным средствам, которые могут вызвать отрицательную реакцию горожан .

— Приведите примеры сочетания вербального и невербального способов передачи информации. Уточните объект собственно лингвистического анализа .

• В каких формах отправитель речи (адресант) передает сообщение?

• Назовите невербальные средства передачи информации, которые используются в устной речи; в книжно-письменной речи; в сети Интернет .

Уточните терминологическое содержание понятий «межличностная коммуникация», «коммуникативные партнеры» .

• Обобщите параметры, которые являются составляющими обстановки речевого общения .

• Приведите примеры диалогического речевого общения .

• В каких случаях диалогическое общение можно назвать гармоничным, «согласным»?

• В каких случаях диалогическое общение можно назвать конфликтным, «прекословным»?

• Поделитесь личными наблюдениями, связанными с речевыми конфликтами, которые возникают в разных ситуациях речевого взаимодействия:

— речевой конфликт в ситуации семейного общения;

— речевой конфликт в общественном транспорте;

— речевой конфликт на автостоянке;

— речевой конфликт в продуктовом магазине;

— речевой конфликт в социальной сети «Одноклассники» .

• Запишите конфликтный диалог. Выделите инициальные реплики и реплики-реакции. Можно ли рассматривать сделанную вами запись как спорный текст?

Опираясь на лингвистическую эрудицию, охарактеризуйте типовые роли отправителя речи (адресанта) .

• Какие составляющие языкового паспорта говорящего являются значимыми?

* Обозначьте социальные роли коммуникантов в записанном вами конфликтном диалоге .

В юридической практике разграничивают физическое лицо и юридическое лицо. Физическое лицо — отдельный человек как субъект гражданского права; юридическое лицо — коллективное образование (коммерческая структура, образовательное учреждение, политическое объединение, общественная организация, издательство и др.). Как физическое лицо, так и лицо юридическое наделено особыми правами и обязанностями. Ролевое общение физических и юридических лиц предполагает не только реализацию коммуникативными партнерами своих прав, но и соблюдение сторонами общения коммуникативных обязанностей .

Вы наблюдаете речевой конфликт в обстановке студенческого кафе. За столиком сидят девушка и юноша. Молодой человек выкрикивает бранные слова, обращенные к девушке. Девушка молча покидает кафе .

• Какие лица (с правовой точки зрения) участвуют в конфликте?

— Какой из субъектов коммуникативного взаимодействия провоцирует конфликтную ситуацию?

— Какое смысловое наполнение приобретает неречевое поведение девушки?

• Уточните терминологическое содержание понятия «обратная связь» в проекции на анализируемую ситуацию .

— Какие вербальные средства обусловили разрыв обратной связи?

— Предложите интерпретацию причин нарушения обратной связи (собственно информационная, эмоциональная, этическая) .

— Сформулируйте коммуникативные правила, которые нарушил молодой человек .

— Предложите интерпретацию статусно-ролевых коммуникативных прав и обязанностей партнеров речевого взаимодействия в данной ситуации .

— Обсудите условия возобновления диалога между молодым человеком и девушкой .

— Обсудите возможность трансформации позиции наблюдателя .

Уточните терминологическое содержание понятий «массовая коммуникация», «средства массовой информации» (СМИ) .

• Можно ли причислить к СМИ тексты, размещенные в Интернете?

• Какие именно сложившиеся жанровые разновидности текстов, функционирующие в интернет-пространстве, вам известны?

В «Российской газете» имеется рубрика «Мнение». В одном из номеров издания опубликована статья, указаны фамилия и имя: Леонид Радзиховский .

• Есть ли основания считать Леонида Радзиховского автором статьи (адресантом)?

• Если такие основания имеются, можно ли считать, что Леонид Радзиховский является физическим лицом?

В Интернете регулярно обновляются материалы блога Жириновского .

• Есть ли основания считать В. В. Жириновского автором блога — физическим лицом?

* Ознакомьтесь с записями политика в блоге. Выскажите собственное мнение о политическом радикализме записей в их сопоставлении с устными выступлениями Жириновского .

В Интернете регулярно появляются материалы под ником Защитник .

• Какие трудности возникают при определении автора речи как физического лица?

* Содержит ли ник (ники) намек на общественную позицию автора текста? Подтвердите суждение собственными примерами .

В газете размещена реклама аппарата для коррекции зрения:

• Физическое или юридическое лицо несет ответственность за достоверность этой информации? Приведите необходимые аргументы в пользу вывода:

— автор текста — физическое лицо (кто именно);

— автор текста — юридическое лицо (какое именно) .

Под лингвистической безопасностью понимается соблюдение говорящим / пишущим этических норм, намеренное исключение из речи на этапе ее подготовки слов и выражений, которые могут быть восприняты адресатом как задевающие его честь, достоинство и деловую репутацию .

• Какие средства лингвистической безопасности имеются в тексте рекламы?

Опираясь на лингвистическую эрудицию, охарактеризуйте типовые разновидности адресата речи .

• Кому адресованы статьи, опубликованные в газете «Аргументы и факты»?

• Кому адресованы статьи, опубликованные в газете «Карпинский рабочий»?

• Известная телеведущая проводит мастер-класс «Как успешно выйти замуж?» Какому сегменту массовой аудитории адресованы советы и рекомендации?

• Назовите газетные, журнальные, литературно-художественные издания, телевизионные передачи, ориентированные на определенный сегмент массовой аудитории. Уточните ролевые позиции автора и адресата с учетом коммуникативных прав и обязанностей участников речевого взаимодействия .

Вышла в свет книга: Прилепин, Захар. Семь жизней : рассказы .

М. : Изд-во АСТ, 2016. 249 с .

• Является ли Захар Прилепин физическим лицом?

• К какому функциональному стилю относятся тексты, составляющие книгу?

• Какие сведения об авторе книги вам известны?

* Опираясь на филологическую эрудицию, спроецируйте свой ответ на теорию образа автора, изложенную в трудах В. В. Виноградова. В чем вы видите принципиальное различие между подходом юридическим и подходом филологическим?

• Проанализируйте информацию о книге З. Прилепина .

• Физическое или юридическое лицо проявляет коммуникативную инициативу?

• Какие сведения способствуют формированию представления о целевой читательской аудитории?

• Выделите сигналы лингвистической безопасности .

• Какие конфликтогенные речевые средства имеются в текстах рассказов З. Прилепина?

1.2. Интегремы и дезинтегремы в речевой коммуникации О б щ и е з а м е ч а н и я. Отдельные слова, словосочетания, высказывания выполняют в коммуникации различные функции .

Речевые средства, которые способствуют созданию коммуникативной гармонии, интеллектуального, эмоционального, эмоционально-эстетического согласия, используются для установления, поддержания контакта между говорящим/пишущим и адресатом, формируют ощущение мировоззренческой общности, выступают в функции интегрем .

С помощью интегрем в текстах обозначается и интерпретируются ценностные понятия, одобряемые, предпочитаемые в среде своих. Так называемый свой круг (например, гражданское общество, этнические, гендерные, возрастные, профессиональные объединения, бизнес-сообщества, семья, круг друзей, спортивная команда, болельщики, общество зоозащитников, секта и др.) вырабатывает определенные представления о должном, желаемом. Плюрализм ценностей разных социальных групп не исключает существование универсальных ценностных предпочтений — межгрупповых, общенациональных, общечеловеческих .

В границах философии сложилось особое научное направление — аксиология (греч. axios — ценный). Аксиология изучает духовные, моральные, эстетические ценности и их мировоззренческий потенциал. В настоящее время активно развивается лингвоаксиология, исследующая передачу ценностных смыслов средствами языка. Предмет лингвоаксиологии – значимые для национальной лингвокультуры, культуры отдельных социальных групп слова, устойчивые сочетания слов, номинирующие базовые ценности .

Выявляется системная организация этих единиц, позволяющая репродуцировать фрагмент языковой картины мира. Специально изучаются аксиологические суждения и аксиологические установки, реализованные в речевых произведениях .

Следует учитывать, что аксиологическая специфика языкового знака проявляется в лексической сочетаемости.

Так, глагол любить в значении «чувствовать глубокую привязанность к чему-комулибо, быть преданным кому-чему-либо» свободно сочетается как с одушевленными, так и с неодушевленными существительными:

любить отца, любить брата, любить сестру, любить людей, любить народ, любить землю, любить Родину, любить Екатеринбург, любить деревню, любить горы и др. (cм.: Учебный словарь сочетаемости слов русского языка. М., 1978. С. 256). Выбор ценностного предпочтения конкретизируется обозначением объекта. Например, в высказывании Мы любим свою малую родину: здесь мы родились, выросли, научились жить и трудиться акцентируется ценностный взгляд на мир жителей провинции как особой социальной общности. В составе суждения словосочетание любим родину используется в функции интегремы, способствующей сплочению своего круга .

В лексической системе русского языка выделяются пласты слов, обладающих собственно аксиологической семантикой. Так, слово добро обозначает «нечто положительное, хорошее, полезное, противоположное злу» (Толковый словарь русского языка. М., 2008 .

С. 202). Системное отражение в языковой картине мира добра как базовой ценностной категории подтверждается существованием разветвленного словообразовательного гнезда с вершиной добро, включающего более 100 производных (cм.: Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка : в 2 т. М., 1985. Т. 1 .

С. 335–336). Отдельные подсистемы родственных слов отражают грани добра, его многообразные проявления. Например, с помощью словосложения передаются взаимосвязанные представления о духовно-нравственных базовых ценностях русского менталитета: о добре и душе — добродушный, добродушно, добродушие, добродушность, предобродушно, предобродушность; о добре и совести — добросовестный, добросовестно, добросовестность .

Имена добрососедские, добрососедство позволяют составить ценностные представления о сообществе соседей. Лексема добро составляет основу афористических суждений (Добро побеждает зло) и целевых установок (Творите добро!). В высказываниях и текстах слово добро и его производные регулярно используются как номинацииинтегремы. Например, в адресованном юным волонтерам призыве Ребята! Несите людям добро! номинация-интегрема добро служит для сплочения коллектива, ориентированного на добровольную деятельность в заданных обстоятельствах .

Следует иметь в виду возможность приращений, которые деформируют нравственное содержание ментально значимого концепта. Подобные сдвиги и деформации нередко являются источниками собственно коммуникативных конфликтов и конфликтов идеологических .

В системе языка закреплены вербальные знаки, которые имеют предметное значение, т. е. соотносятся с конкретной реалией действительности, но осознаются носителями национальной культуры как аксиологически маркированные. Например, хлеб — это «пищевой продукт, выпекаемый из муки» (Толковый словарь русского языка. М., 2008. С. 1064).

Типовое аксиологическое суждение:

Хлеб — всему голова. В речи слово хлеб в прямом и переносном значениях регулярно используется как номинация-интегрема .

В процессе экспертного лингвистического анализа аксиологическая значимость речевых средств устанавливается в проекции на систему языка с учетом функции данных средств в конкретном окружении. Обязательное условие экспертной процедуры — выявление целевой установки (намерения, интенции) субъекта речи, а также интерпретация вербализованных и возможных (предполагаемых) реакций адресата .

Система языка располагает также вербальными единицами, имеющими отрицательную аксиологическую маркированность .

Можно выделить лексемы, номинирующие антиценности: зло, ненависть, бездушный, слюнтяй и т. п. Адресное употребление подобных единиц в речи может привести к разобщению, коммуникативному разрыву. Так, произнесенная в кругу юных волонтеров реплика Слюнтяям и слабонервным здесь не место! содержит номинациидезинтегремы, расшатывающие единство «своего круга» .

Номинации-дезинтегремы обозначают понятия, не соответствующие сложившимся в данной социальной общности представлениям о должном, желаемом, а также сигнализирующие о принадлежности лица и явления к кругу «чужих», «чужому», чуждому миру .

Таким образом, употребление в речи номинаций-интегрем предполагает создание коммуникативной гармонии, кооперации, сплочение единомышленников, осознающих свою принадлежность к «кругу своих», а также возможность присоединения к этому кругу «других» на основе общих ценностей. Употребление номинацийдезинтегрем направлено на разрушение коммуникативной гармонии, кооперации внутри «своего круга» и/или отторжение «не наших», «чужих» на основе отсутствия общих ценностей .

Изучите названия политических партий, принимавших участие в выборах 2016 года .

• Выделите номинации-интегремы, обозначающие конкретные ценностные предпочтения. Каков круг избирателей, разделяющих соответствующие ценности?

Единая Россия, Коммунистическая партия Российской Федерации (КПРФ), Коммунисты России, Либерально-демократическая партия России (ЛДПР), Яблоко, Партия народной свободы (Парнас), Партия пенсионеров России, Патриоты России, Партия роста, Российская экологическая партия «зеленые», Гражданская Сила, Справедливая Россия, Гражданская платформа .

• Какие речевые средства могут получать разную смысловую интерпретацию у разных групп избирателей? Установите аксиологическую причину возможных разногласий .

В период предвыборной кампании «Областная газета» (Екатеринбург) публикует агитационные материалы как политических партий, так и кандидатов в депутаты Законодательного Собрания Свердловской области по отдельным избирательным округам .

• Можно ли агитационные плакаты (они могут быть также размещены на билбордах, транслироваться по телевидению) отнести к текстам СМИ?

• Какой агитационный плакат вам запомнился? Имеются ли в тексте номинации-интегремы?

Сопоставьте три текста, размещенных в «Областной газете»

(Екатеринбург)1 .

• Является ли автором текста физическое лицо?

• Является ли автором текста юридическое лицо?

• Можно ли сформулировать общую функцию текста 1, текста 2, текста 3 (см. ниже)?

• Сопоставьте набор ключевых слов и невербальных символов, реализованных в представленных текстах .

— Какие из выделенных вами вербальных и невербальных знаков способствуют реализации идеи сплочения (интеграции)?

— Какие из выделенных вами вербальных и невербальных знаков способствуют реализации идеи разобщения (дезинтеграции)?

Проблемные вопросы и задания ориентированы на осмысление логики экспертного лингвистического исследования не только предложенных текстов, но и других речевых произведений, порождающих аналогичные конфликты. Именно поэтому здесь и далее спорные тексты расположены после соответствующего комплекса заданий .

— Какому сегменту аудитории адресован каждый из трех агитационных текстов? Спроецируйте сформулированные вами выводы на категорию целевого адресата .

• Проанализируйте текст 1. Предложите комплексную интерпретацию номинаций-интегрем и номинаций-дезинтегрем, реализованных во всех трех агитационных текстах .

Текст 1 Текст 2 Текст 3 Ознакомьтесь с текстом аннотации к книге З. Прилепина «Не чужая смута. Один день — один год» (М. : АСТ, 2015) .

• К какому функциональному стилю относятся включенные в книгу тексты?

• Назовите жанровые разновидности текстов, составляющих книгу .

• Кому адресована книга?

• Проведите контекстуальный смысловой анализ местоимений свой, я (в начальной форме, косвенных падежах единственного и множественного числа), слов другой, чужой. Выстраивается ли в тексте аннотации оппозиция «свой — чужой»?

• Имеются ли в тексте аннотации сигналы коллективной идентичности? Можно ли предположить, что массовый читатель воспримет автора как «своего»?

• Можно ли прогнозировать враждебное отношение к позиции автора со стороны определенного сегмента читательской аудитории? Имеются ли в тексте дезинтегремы?

Раздел 2 ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИАГНОСТИКА СПОРНОГО ТЕКСТА

2.1. Объект лингвистической экспертизы и методологические принципы экспертного анализа

О б щ и е з а м е ч а н и я. Объект лингвистической экспертизы — спорный текст, а также линейные составляющие этого текста:

текстовые фрагменты, высказывания, словосочетания, слова. Особую значимость приобретают расположенные на разных участках текста слова и словосочетания, объединенные по смыслу и/или стилистической окраске. Эти элементы складываются в вертикальные ряды — внутритекстовые подсистемы. Составляющие спорного текста и текст как целое могут создавать у заявителя – истца или его представителя:

— впечатление возможности неоднозначного смыслового толкования;

— впечатление этической непозволительности, следствием которой является оскорбление, нанесение морального или репутационного вреда адресату, третьему лицу (физическому или юридическому), унижение чести, умаление достоинства .

Лингвист-эксперт должен учитывать, что составленное им Заключение, в котором представлено исследование спорного текста, будет рассматриваться в суде. Именно поэтому необходимо владеть не только лингвистической, но и юридической терминологией, понимать особенности процедуры подготовки экспертизы в соответствии с установленными правилами. Важно также понимать ролевое соотношение истца (представителя истца) и лингвиста-эксперта .

Истец — лицо (физическое или юридическое), обратившееся в суд за защитой своего нарушенного или оспариваемого права либо охраняемого законом интереса .

Лингвист-эксперт — лицо, которое обладает специальными познаниями в области науки о языке, профессионально проводит анализ спорного текста, составляет Заключение от своего имени и несет личную ответственность за сформулированные выводы .

Спорный текст становится объектом судебного разбирательства, если истец обращается в суд с целью защиты чести, достоинства, профессиональной репутации — охраняемых государством нематериальных ценностей. Особый объект судебного разбирательства — спорный текст (или отдельные его составляющие), наносящий оскорбление чувствам верующих, а также национальным чувствам, способствующий разжиганию религиозной вражды, национальной ненависти и вражды. В процессе лингвистического анализа необходимо использовать выверенный терминологический аппарат1, опираться на непротиворечивые определения понятий, актуальных для лингвистических экспертиз. Введем ключевые понятия .

Оскорбление — «уголовно наказуемое деяние», выраженное «в неприличной, то есть циничной форме, глубоко противоречащее правилам поведения, принятым в обществе» (в кавычки заключены юридические формулировки) .

Честь — самооценка и принятая самой личностью общественная оценка нравственных качеств (честность, благородство, совесть и др.) и поступков, совершаемых в соответствии с принятыми в обществе моральными нормами .

Достоинство — отражение в сознании человека собственной ценности как конкретной личности (личное достоинство), представителя определенной социальной группы или общности (например, профессиональное достоинство) .

Репутация — оценка личности в общественном мнении, общее мнение о качествах, достоинствах, недостатках кого-/чего-нибудь .

В процессе лингвистического анализа спорного текста эксперт руководствуется методологическими принципами, обеспечивающими достоверность основных положений и выводов. Данные принципы отражают выработанные фундаментальной лингвистической наукой подходы к системной интерпретации языка и единиц языка, а также речи, речевой коммуникации, текста .

См.: Российское законодательство : О назначении и проведении судебных экспертиз // Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста? / под ред .

М. В. Горбаневского. М. : Юрид. мир, 2006. С. 45–54 .

Принципы экспертного лингвистического анализа спорного текста

• Принцип формально-семантической интерпретации языкового знака, рассматриваемого в единстве плана выражения (формы) и плана содержания (значения/смысла) .

• Принцип челнока, означающий направление лингвистического анализа: сначала от формы языкового знака к его содержанию (значению / смыслу) и затем снова к форме .

• Принцип системности: интерпретация языкового знака проводится в соответствии с принадлежностью знака к определенному уровню языковой системы, местом этого знака в парадигматическом ряду, а также в соответствии с правилами синтагматики (сочетаемости) .

• Принцип опоры на авторитетные нормативные словари и грамматики русского языка с учетом времени издания лексикографического источника .

• Принцип разграничения и координации системно-языковых значений и контекстных смыслов: отталкиваясь от зафиксированного словарем и грамматикой значения языкового средства, эксперт выявляет контекстные смысловые приращения и модификации .

• Принцип учета и координации вербального указательного контекста и контекста ситуации .

• Принцип целостного подхода к речевому произведению: смысл отдельной текстовой составляющей интерпретируется в составе контекстного указательного минимума с учетом содержания текста как смысловой и модальной целостности .

• Принцип жанровой обусловленности: смысл текстового элемента интерпретируется в проекции на каноны определенного жанра .

• Принцип коммуникативно-стратегической обусловленности:

анализ спорного текста проводится с учетом позиции автора, его замысла, интенциональной установки, преднамеренности/ непреднамеренности отбора средств языкового выражения и их адресации .

• Принцип разграничения позиций автора речи и адресата, наблюдателя, предполагающий возможность неоднозначной интерпретации смысла и функций языковых средств с разных точек зрения .

• Принцип функциональности: в процессе экспертного анализа устанавливается функция (репертуар функций) конкретной текстовой составляющей и целого текста, включенного в определенную коммуникативную ситуацию .

• Принцип разграничения литературного языка и нелитературных подсистем общенародного языка .

Нелитературные подсистемы языка — это территориальные диалекты, городское просторечие, жаргоны, профессиональные языки .

Если в речевой среде текста имеется элемент (элементы), относящийся к нелитературной подсистеме (подсистемам) языка, эксперт обоснованно может считать этот факт проявлением многоречия2. Например, возможны синтагмы: литературное + диалектное; литературное + просторечное; литературное + жаргонное, а также сочетания типа литературное + просторечное + жаргонное (в любой последовательности). Каждый из нелитературных элементов, сочетаясь с общелитературным, проявляет социальную отмеченность .

Социальная отмеченность языковых средств приобретает более определенный характер в том случае, если эти средства закреплены за языком узкой социальной группы. «Всякая устойчивая социальная группа... объединяется общностью языка, наличием.. .

одного общего языка.... Язык, таким образом, оказывается всегда фактором социальной дифференциации не в меньшей мере, чем фактором социальной интеграции»3 .

Эксперт трактует язык социальной группы как субъязык (подъязык) в составе языка общенационального и в составе нелитературной подсистемы национального языка .

Каждая социальная группа представляет собой лингвокультурное сообщество, в разной степени открытое для контакта с другими сообществами, вырабатывающее особую систему ценностей .

Трактовка многоречия предложена в коллективной монографии: Русский язык в многоречном социокультурном пространстве / отв. ред. Б. А. Гаспаров, Н. А. Купина. Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2014 .

Ларин Б. А. К лингвистической характеристике города (несколько предпосылок) // История русского языка и общее языкознание. М. : Просвещение, 1977 .

С. 190–191 .

Б. А. Ларин в этой связи отмечал: «Тесная бытовая спайка обусловливает языковую ассимиляцию, сложение своеобразных у данного коллектива разговорных (или письменных) типов речи. Следовательно, мы могли бы предполагать некоторую языковую спецификацию, например, у студенчества, солдат и моряков, у рабочих одной фабрики... в меру постоянства, прочности коллектива этих групп»4 .

Наличие «языковой спецификации» позволяет эксперту выделять в спорном тексте сигналы того или иного субъязыка. Именно поэтому отмеченный речевой индивидуальностью язык автора художественного произведения (произведений) также можно трактовать как субъязык с присущими ему средствами художественной выразительности. Современная лингвокультурная ситуация характеризуется многообразием субъязыков .

Функционирование в лингвокультурном пространстве России кодифицированного литературного языка и некодифицированных субъязыков свидетельствует о многоречии. Многоречие следует отличать от разноязычия, или функционирования на одной территории языков разных народов (этносов), например, русского и татарского языков в Казани; русского, башкирского и татарского языков в Уфе .

2.2. Процедура лингвистической диагностики:

образцы анализа и установки Составлению итогового экспертного заключения предшествует лингвистическая диагностика спорного текста или отдельного спорного высказывания (высказываний). Представим алгоритмизированную схему диагностики многоречия, направленную на выявление сигналов субъязыка .

Шаг 1. При интерпретации спорного текста лингвист устанавливает:

1) принадлежность текста к кодифицированному литературному языку в его функционально-стилевой разновидности

Ларин Б. А. О лингвистическом изучении города // История русского языка

и общее языкознание. М. : Просвещение, 1977. С. 181 .

(разговорно-литературный стиль или же один из стилей книжной речи: научный, официально-деловой, религиозный, литературнохудожественный);

2) наличие в литературной среде текста нелитературных вкраплений;

3) принадлежность текста к нелитературной подсистеме национального языка .

Шаг 2. Если произведение речи содержит знаки, не относящиеся к литературному языку, эксперт, опираясь на авторитетные словари и грамматики, устанавливает эмоционально-оценочную окраску и социальную отмеченность этих средств (диалектную, просторечную, жаргонную, профессиональную), связывает их с соответствующей подсистемой языка .

Шаг 3. Если произведение речи содержит социально отмеченные языковые единицы, эксперт устанавливает субъязык, послуживший источником этих средств, разграничивая вслед за Ю. М.

Скребневым5 разновидности этих единиц:

— абсолютно специфические языковые средства, т. е. знаки, принадлежащие одному и только одному субъязыку;

— относительно специфические языковые средства, т. е. знаки, принадлежащие двум (и более) субъязыкам .

Примечание 1. Неспецифические средства являются органической частью общенародного языка. Они в равной мере принадлежат каждой его подсистеме и не могут использоваться для диагностики многоречия .

Примечание 2. Специфические средства, использованные писателем с целью создания эффекта художественной выразительности, являются принадлежностью субъязыка (идиостиля) этого писателя .

Лингвистическая диагностика многоречия необходима (1) для уточнения образа автора, его интенциональной установки; (2) для уточнения характера коммуникативной ситуации; (3) для последующей аргументации экспертом смысла и функции (функций) тех вербальных сигналов многоречия, которые способствуют созданию фрустрирующей, т. е. психологически напряженной, ситуации .

Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики. Горький : ГГПИИЯ, 1975. С. 34 .

Продемонстрируем процедуру лингвистической диагностики на двух примерах .

П р и м е р 1. Для лингвистического исследования представлен текст статьи, опубликованной в журнале «Эксперт» (Екатеринбург) .

Вопрос, адресованный эксперту:

Содержатся ли в приведенных высказываниях сведения, порочащие честь и достоинство гражданина Уракова Евгения Альбертовича?

Приведем одно из трех представленных для анализа высказываний:

Удобный и хорошо обустроенный нами складской комплекс на улице Монтажников, 24, заинтересовал директора организации ООО «Промбаза № 3» Уракова Е. А. (здесь и далее выдержки из высказываний, данных для экспертного анализа, выделены светлым курсивом) .

Проводим предварительный анализ высказывания .

Является ли высказывание спорным?

Чтобы ответить на данный вопрос, охарактеризуем участников коммуникативного события: это хозяйствующие субъекты. Первый собирательный субъект-действователь — коллектив, обустроивший складской комплекс; второй субъект — физическое лицо, прямо обозначенное в высказывании, а именно Ураков Е. А., занимающий пост директора ООО «Промбаза № 3». Точка коммуникативного напряжения — глагол заинтересовать .

Таким образом, представленное для анализа высказывание является спорным и может быть объектом экспертного лингвистического исследования .

Гипотеза: спорный характер утвердительного высказывания проявляется в возможности разной смысловой интерпретации глагола заинтересовать, который может выступать как знак многоречия .

Для доказательства выдвинутой гипотезы реализуем пошаговую процедуру диагностики многоречия в границах спорного текста .

Шаг 1. Устанавливаем принадлежность высказывания к кодифицированному литературному языку .

Высказывание соответствует грамматическим нормам литературного языка. Оно представляет собой утвердительное предложение, передающее «сообщение, направленное к тому (тем), к кому обращена речь; пишущий обладает информацией и передает ее другому (другим); он повествует о чем-то как о реальном»

(Русская грамматика : в 2 т. М., 2008. Т. 2. С. 88). Массовый адресат статьи, из которой извлечено высказывание, — читатели журнала «Эксперт» .

Высказывание включает литературные слова и словосочетания, в том числе номенклатурное сочетание — название конкретной организации: ООО «Промбаза № 3». Подобные сочетания употребляются в текстах деловой речи. Стандартное сочетание складской комплекс, использование которого оправдано темой текста, сопровождается положительно оценочным характеризатором удобный, а причастие обустроенный — положительно оценочным характеризатором хорошо .

Положительная эмоциональная оценка не охватывает глагол заинтересовать. Выделяем этот глагол для специального исследования, Шаг 2. Устанавливаем наличие/отсутствие эмоционально-оценочной окраски и социальной отмеченности выделенного глагола заинтересовать .

Обращаемся к нормативному толковому словарю. В четырехтомном «Толковом словаре русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой (М., 1981. Т. 1. С. 523) зафиксировано значение анализируемого глагола: «привлечь выгодой, пользой». Именно в этом значении глагол заинтересовать употребляется в спорном высказывании. В словаре отсутствуют какие-либо стилистические пометы. Следовательно, слово в указанном значении трактуется как межстилевое, т. е. оно не закреплено как стилеобразующее за определенной, только одной, разновидностью литературного языка;

в словаре данное слово трактуется как нейтральное, т. е. не имеющее эмоционально-экспрессивной окраски. В то же время в контексте высказывания, представленного для экспертного анализа, возникает негативная оценка: с точки зрения субъекта 1, т. е. коллектива, обустроившего складское помещение, Е. А. Ураков, директор сторонней организации, проявил к этому помещению чрезмерный интерес, думая о личной выгоде. Глагол заинтересовать получает в тексте особую экспрессивную отмеченность, акцентирует неодобрительное отношение субъекта 1 к возможным притязаниям Уракова Е. А. на складское помещение, не являющееся собственностью возглавляемой им организации — ООО «Промбаза № 3» .

Выявленные контекстуальные приращения (смысловые и стилистические) соответствуют канонам жанра журнальной статьи, речевая структура которой основана на реализации конструктивного принципа публицистики, предполагающего сочетание стандарта и экспрессии6 .

Таким образом, употребление глагола заинтересовать не нарушает общий нормативно-литературный облик высказывания .

Данный глагол не обладает социальной отмеченностью .

Вывод Анализ не подтвердил выдвинутую гипотезу: в спорном высказывании сигналы многоречия отсутствуют. Дальнейший экспертный анализ высказывания, основанный на интерпретации вербальных знаков субъязыков, нецелесообразен, так как все без исключения языковые составляющие спорного высказывания являются неспецифическими. Следовательно, экспертное исследование должно проводиться в границах литературного языка .

П р и м е р 2. На одной из улиц Перми возле кафе, которое открылось для посетителей, разместили билборд:

В очередь, сукины дети, в очередь!

Приведенный текст был представлен для экспертного лингвистического исследования .

Вопрос, адресованный эксперту:

Наносит ли текст В очередь, сукины дети, в очередь! моральный вред жителям Перми?

Проводим предварительный анализ текста .

Размещенный на рекламном щите текст равен одному высказыванию, которое построено как побудительное предложение, включающее обращение .

См.: Купина Н. А., Матвеева Т. В. Стилистика современного русского языка :

учебник для бакалавров. М. : Юрайт, 2013. С. 234 .

Является ли данное высказывание спорным? Чтобы ответить на вопрос, устанавливаем участников коммуникативного события:

коллективный автор, рекламирующий открытие кафе (рекламодатель), и рекламополучатели — потенциальные посетители открывшегося кафе и одновременно прохожие, водители автомашин, пассажиры общественного транспорта, непроизвольно читающие нестандартный текст, т. е. жители Перми. Очаг напряжения — словосочетание сукины дети .

Таким образом, предложенный для анализа текст, равный одному высказыванию, является спорным и может быть объектом экспертного лингвистического исследования .

Гипотеза: спорный характер рекламного текста проявляется в возможности разного понимания словосочетания сукины дети .

Для доказательства выдвинутой гипотезы используем пошаговую процедуру диагностики спорного текста .

Шаг 1. Устанавливаем принадлежность высказывания к кодифицированному литературному языку .

Высказывание представляет собой неполное (пропущен глагол становтесь в форме повелительного наклонения) побудительное предложение, выражающее волеизъявление. Подобные синтаксические конструкции употребляются в непринужденной разговорной речи. При этом волеизъявление может быть категоричным и смягченным, этически непозволительным и этически позволительным .

Последнее зависит от лексического состава высказывания. Нормативность линейного лексического ряда нарушает словосочетание сукины дети .

Для проверки языковой семантики, социальной отмеченности, стилистической окрашенности выделенного словосочетания обращаемся к нормативному словарю современного русского языка .

Сукин сын (сукины дети) прост. бран. — «о негодяе, негодяях»

(Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.,

2006. С. 779). Словарь выделяет устойчивое сочетание сукины дети как просторечное, следовательно, социально отмеченное, относящееся к одной из нелитературных подсистем русского национального языка. Помета бранное свидетельствует об эмоционально-экспрессивной окрашенности словосочетания, передающего резкую негативную оценку, которая усиливается зоосемической образной аналогией: сука — «самка домашнего животного» (Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2006. С. 779) .

В функции обращения к массовому адресату словосочетание воспринимается как инвективное, нарушающее нормы общественной морали, непозволительное .

Таким образом, содержащее инвективное обращение побудительное высказывание, рассмотренное в ситуативном контексте улицы современного города, находится за пределами кодифицированного литературного языка. Устойчивое сочетание сукины дети принадлежит подсистеме городского просторечия. Его употребление не соответствует нормам отбора языковых средств, предназначенных для публичного восприятия, нормам этики и канонам жанра рекламы .

Шаг 2. Устанавливаем принадлежность сочетания сукины дети к субъязыку отдельной социальной группы .

Доказано, что анализируемый текст содержит социально отмеченное словосочетание, которое словари русского языка относят к просторечию. Просторечие — это «обиходно-бытовая речь разных социальных слоев, стоящая за пределами литературного языка»

(Культура русской речи : энцикл. словарь-справочник. М., 2003 .

С. 517) .

Является ли устойчивое сочетание вербальным знаком субъязыка отдельной социальной группы (например, рабочих, молодежного объединения и др.)? На этот вопрос следует ответить отрицательно: сочетание сукины дети употребляется в речи представителей разных социальных групп малообразованной части городского населения .

Таким образом, сопоставление просторечного бранного сочетания сукины дети с лексикой и фразеологией кодифицированного литературного языка позволяет интерпретировать это сочетание как специфическое. Внутри просторечия — ненормативной подсистемы национального языка — дальнейшей спецификации не происходит .

Шаг 3. Устанавливаем авторство рекламного текста .

Высказывание В очередь, сукины дети, в очередь! представляет собой вторичный текст, т. е. не изобретенный рекламодателем, а извлеченный из повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» .

Писатель внедряет побудительное предложение в «чужую речь»

и использует его с целью создания сатирического эффекта. В современном культурном контексте (с учетом популярности произведений М. А. Булгакова, экранизации повести «Собачье сердце») высказывание В очередь, сукины дети, в очередь! правомерно охарактеризовать как прецедентное, сохраняющее индивидуальноавторскую отмеченность .

В рекламном тексте речевое заимствование не выделено кавычками. Ссылка на источник отсутствует. Горожане, не знакомые с повестью М. А. Булгакова, могут воспринять побудительное предложение как категорическое волеизъявление, умаляющее их человеческое достоинство, наносящее им моральный вред .

Таким образом, анализируемый текст, состоящий из одного высказывания, не является оригинальным произведением рекламодателя .

Выводы

1. Бранное словосочетание сукины дети является относительно специфическим: оно не закреплено за каким-либо определенным субъязыком, т. е. языком отдельной социальной группы, является общеизвестным, широко употребляется в просторечном обиходе .

2. В рекламном тексте, равном одному высказыванию, соединяются неспецифический общелитературный нейтральный словесный знак очередь и относительно специфический словесный знак грубого просторечия .

3. В контексте современной городской коммуникации высказывание В очередь, сукины дети, в очередь!, воспринятое как цитата из повести М. А. Булгакова «Собачье сердце», является сигналом субъязыка Булгакова-сатирика и, следовательно, абсолютно специфическим средством выразительности, диагностирующим сложившуюся ситуацию многоречия: современная обыденная разговорная речь — нормативный культурный фон обиходной коммуникации — вступает в конфликт с этически непозволительным, ненормативным побудительным предложением, экспрессия которого погружена в лингвокультурную ситуацию первых послереволюционных лет XX столетия .

Итоговые выводы Текст В очередь, сукины дети, в очередь! — цитата из повести М. Булгакова «Собачье сердце» — использован рекламодателем для создания шутливо-иронического отношения к побуждению посетить кафе. С точки зрения рекламодателя, жители города, которым адресован текст, должны понять рекламный призыв, уловить иронию (в наше время отсутствуют очереди в кафе), ощутить привлекательность посещения кафе, в котором не хватит мест всем желающим .

Жителями города, в культурной памяти которых хранится абсолютно специфическое булгаковское высказывание, переданное рекламодателем без кавычек, без отсылок к автору, т. е. как первичный текст собственного сочинения, реклама может быть воспринята, во-первых, с удивлением и, в соответствии с замыслом рекламодателя, в шутливо-иронической тональности; во-вторых, как неуместная шутка, связанная с некорректным речевым заимствованием. И в первом, и во втором случае адресат не принимает обращение сукины дети на свой счет, интерпретирует смысл целого высказывания в контексте многоречия, сопоставляя лингвокультурные особенности ситуации первых послереволюционных лет XX века и особенности ситуации текущего реального времени. Жителям Перми, в культурной памяти которых хранится прецедентное субъязыковое булгаковское высказывание, текст В очередь, сукины дети, в очередь! не наносит морального вреда .

Жители города, в культурной памяти которых не закреплен прецедентный булгаковский текст, могут понять побудительное высказывание В очередь, сукины дети, в очередь! как адресованное им оскорбление. Поскольку бранное сочетание сукины дети в составе текста-высказывания является обращением, нарушающим нормы этики, умаляющим достоинство адресата, это обращение может стать источником моральных переживаний. Размещенный на рекламном щите текст В очередь, сукины дети, в очередь! наносит моральный вред жителям Перми, не соотносящим этот текст с субъязыком писателя-сатирика Михаила Афанасьевича Булгакова .

В процессе анализа подтверждена выдвинутая гипотеза: спорный характер рекламного текста проявляется в возможности разного понимания функционально-смысловой нагрузки словосочетания сукины дети, которое выступает как знак многоречия:

1. Одновременно реализуются неспецифическое нейтральное средство литературного языка очередь и социально отмеченное, ненормативное, относительно специфическое средство сукины дети, закрепленное за просторечием, характеризующееся негативной бранной окрашенностью .

2. Одновременно реализуются абсолютно специфическое, принадлежащее субъязыку Булгакова-сатирика и передающее категоричное волеизъявление высказывание В очередь, сукины дети, в очередь!, и то же высказывание, погруженное в лингвокультурную ситуацию текущего момента и трансформированное в шутливоиронический рекламный призыв .

Приведенные примеры демонстрируют необходимость предварительной лингвистической диагностики спорного высказывания и спорного текста. Выдвинутая гипотеза не всегда оказывается верной, однако отрицательный результат, как и результат положительный, позволяет выбрать основное направление анализа. Эксперт должен учитывать, что заявитель не всегда объективно оценивает вред, наносимый автором речевого произведения физическому или юридическому лицу. Предварительная лингвистическая диагностика позволяет эксперту на консультации разъяснить заявителю возможности определенного судебного решения .

На основе рекомендаций, систематизированных в книге «Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста?»

(М., 2006. С. 55–57), выполните следующие задания .

• Изучите направления деятельности Гильдии лингвистов-экспертов. Выскажите обоснованное мнение о степени авторитетности этой организации .

• Сформулируйте цели и задачи предварительной консультации с экспертами (см. совет 1) .

• Подумайте, на основании каких квалификационных требований следует привлекать специалистов для выполнения поставленной заявителем задачи (задач)? Можно ли сформировать постоянную комиссию экспертов? (см. советы 2–4) .

• Составьте перечень материалов, входящих в пакет документов, предоставляемых заявителем лингвисту-эксперту (см. советы 5–7) .

• Кто именно обладает правом на предварительный запрос? (см .

совет 11) .

• Как осуществляется взаимодействие эксперта (экспертов) с дознавателем, следователем, прокурором, судом? (см. советы 8, 9) .

• Изучите материалы веб-сайта ГЛЭДИС в сети Интернет (см. совет 10). В каких ситуациях целесообразно обращаться к этим материалам? (см. совет 12) .

Прочитайте опубликованную в «Российской газете» статью, в которой разъясняются установленные Верховным судом РФ правовые требования, связанные с исками о защите чести, достоинства и деловой репутации (статья приводится в сокращении) .

• Какие именно суды рассматривают иски о защите чести, достоинства, деловой репутации?

• Уточните значения терминов «истец», «ответчик по иску» .

• Обратитесь к юридическому толкованию терминов «доброе имя», «честь», «достоинство», «порочащие сведения». Сопоставьте правовое и обыденное понимание соответствующих понятий .

• Какая из сторон конфликта, разбираемого в судебном порядке, доказывает достоверность порочащих сведений? Участвует ли лингвист-эксперт в доказательстве достоверности информации, содержащейся в речевом произведении?

• Истец полагает, что порочащие сведения распространяются .

В чем состоит задача лингвиста в этом случае? Отвечая на вопрос, учитывайте возможность как положительного, так и отрицательного лингвистического вывода .

• Уточните содержание понятий «утверждение», «мнение», «предположение». Сконструируйте три высказывания, передающие одну и ту же законченную мысль в формах утверждения (1);

мнения (2); предположения (3) .

— Выделите речевые показатели каждой из форм выражения мысли .

— Соотнесите каждое из высказываний с понятием «порочащие сведения» .

• Рассмотрите примеры, которые приводятся в газетной статье .

— Какой из этих примеров связан с иском юридического лица?

— Какой пример связан с иском физического лица?

• Предложите лингвистическую интерпретацию «допустимой критики в отношении публичной фигуры чиновника...» Отвечая на вопрос, подберите с опорой на словари синонимы к слову допустимый .

Ознакомьтесь с разъяснениями Верховного суда (см. текст для анализа) .

• Кому адресованы разъяснения?

• Какие именно споры, связанные с лингвистическими конфликтами, рассматриваются в судебном порядке?

• Систематизируйте условия, обеспечивающие выигрыш заявителя в процессе по защите чести и достоинства .

• В каких случаях судом назначается лингвистическая экспертиза?

• Составьте краткий конспект рекомендаций Верховного суда .

• Сформулируйте собственное суждение о праве граждан на свободу слова .

ТЕКСТ ДЛЯ АНАЛИЗА

,,

–  –  –

3.1. Поиск текстов для экспертного анализа .

Выявление спорных участков текста О б щ и е з а м е ч а н и я. Для выполнения домашней контрольной работы, задача которой состоит в поиске актуальных спорных текстов и их предварительной диагностике, необходимо аналитически оценивать конкретные эпизоды межличностной и массовой коммуникации, фиксировать точки коммуникативного напряжения, осмыслять источники конфликтов, выделять вербальные знаки, порождающие спорное восприятие высказывания и текста .

Материал для наблюдения — живой язык в действии, речевые произведения устной и письменной речи, в том числе художественные тексты, а также тексты, размещенные в Интернете .

Практика показывает, что в большинстве случаев материалами лингвистической экспертизы являются тексты СМИ. Кроме того, на страницах газет (федеральных, региональных, муниципальных) регулярно обсуждаются конфликтные ситуации, порождаемые спорными текстами. Чтение прессы помогает составить общее представление о речевых деяниях, типовых речевых преступлениях, документальных спорах .

Особой сферой функционирования спорных текстов является политический дискурс. Речевые конфликты обостряются в период агитационной предвыборной кампании, в процессе обсуждения проектов законов. Материалом для экспертного лингвистического анализа становятся устные выступления и лозунги на несанкционированных митингах, распространяемые листовки .

Специальное внимание следует уделить спорным рекламным текстам, которые размещаются в разных точках городского пространства, на газетной полосе, транслируются по радио, телевидению (устные рекламные тексты следует расшифровать и представить их письменный аналог) .

Спорные устные высказывания и тексты в ситуациях обыденного общения могут быть записаны на аудионосители и впоследствии расшифрованы, переведены в письменную форму. Кафедра риторики и стилистики русского языка УрФУ располагает уникальной текстотекой живой непринужденной речи1, которую могут пополнить записи, сделанные магистрантами. Особую научную ценность представляет взгляд изнутри: только методом включенного наблюдения можно записывать конфликтные диалоги и полилоги, возникающие в студенческой среде, в обстановке семейного общения и др .

В процессе сбора спорных текстов полезно, в частности, осмыслить культурно-речевую ситуацию, сложившуюся в школе, исследовать образцы адресованной школьникам учебной, научно-популярной, художественной литературы, выявить спорные участки отдельных изданий .

Ознакомьтесь с извлечениями из «Российской газеты», приведенными ниже под заголовком «Проблемные участки речевой коммуникации по данным прессы» .

• Опишите конфликтные ситуации, разрешение которых требует участия лингвистов-экспертов .

• Выделите конфликтные ситуации, разрешение которых не входит в компетенцию лингвистов .

• Опираясь на представленные материалы прессы, систематизируйте правовые нарушения, вызванные непозволительным употреблением языковых средств .

• Выпишите реализованные в текстах речевые юридические стандарты .

• Какие речевые поступки вы оцениваете как социально опасные?

Поделитесь личными наблюдениями .

См.: Живая речь уральского города : тексты / сост. Т. В. Матвеева. Екатеринstrong>

бург : Изд-во Урал. ун-та, 1995; Живая речь уральского города: устные диалоги и эпистолярные образцы : хрестоматия / сост. И. В. Шалина. Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2011 .

• Предложите интепретацию газетного заголовка Когда слово хуже пистолета:

— Какой смысл приобретает лексема слово в составе заголовка?

— С каким прецендентным высказыванием ассоциативно связан заголовок?

— Опираясь на мнение известного адвоката Г. Резника, выскажите свое мнение об активизации в текущее время высказываний, вызывающих ненависть и вражду .

• В каких заголовках содержится тревожная лексика?

* Предложите возможные адресные средства лингвистической терапии .

–  –  –

., 12) « » — « « » », — .

?,, .

« »

–  –  –

* Вы разрабатываете проект создания экспертного филологического сообщества .

• Придумайте название организации .

• Предложите слоган .

• Какие меры лингвистической безопасности следует соблюдать в процессе осуществления креативной речевой деятельности?

Ознакомьтесь с материалами одной из муниципальных газет, т. е .

газеты, которая выпускается в городе, находящемся в областном подчинении .

• Затрагиваются ли газетой вопросы, связанные с проблемами функционирования современного русского языка?

• Использует ли редакция муниципальной газеты интерактивные технологии, способствующие установлению обратной связи с читателями?3 — Выявите номинации-интегремы, обеспечивающие эффективность интерактивных технологий .

— Приведите пример номинации-дезинтегремы, способствующей нарушению обратной связи .

• Приведите пример спорного текста, опубликованного муниципальной газетой (текст может быть извлечен из электронной версии газетного издания) .

Проанализируйте приведенные ниже тексты 1–3. В процессе анализа каждого из текстов предложите свою интерпретацию следующих вопросов .

• Можно ли данный текст отнести к литературной разновидности русского языка? Если текст является произведением литературного языка, следует уточнить:

— к какому функциональному стилю относится текст;

— охарактеризовать жанровую разновидность текста;

— отметить наличие/отсутствие в тексте вербальных знаков, относящихся к нелитературным разновидностям языка (каким именно) .

• Кому адресован текст?

• Есть ли возможность установить, кто именно является автором текста?

• Сформулируйте целевую авторскую установку .

• Почему текст воспринимается как спорный?

• Единицы каких уровней системы языка, реализованные в тексте, должны стать предметом лингвистического экспертного анализа?

Одна из возможных интерактивных технологий описана в статье: Купина Н. А .

От города-завода к современному передовому городу: стилистические приметы и ценностные ориентиры газеты «Вечерний Первоуральск» // Изв. Урал. федер .

ун-та. Сер. 1. Проблемы образования, науки и культуры. 2016. № 2. С. 13–25 .

Анализируя текст 1, выделите высказывания, передающие негативную информацию в отношении физического лица .

• Передают ли данные высказывания порочащие сведения?

• Установите коммуникативную рамку, в границах которой следует рассматривать спорные высказывания, содержащиеся в тексте листовки .

–  –  –

ТЕКСТ 2 !

« »

1, .

34, Анализируя текст 3 (статья опубликована в газете «Вечерняя Пермь»), обратите внимание на соотношение в его составе вербальных и невербальных знаков .

• Какую функцию выполняет фотография?

— Опираясь на имеющуюся в тексте информацию, предложите смысловую интерпретацию надписи, которая сопровождает фотографию .

— Какой грани конструктивного принципа газетной публицистики соответствует ирония? Приведите примеры иронизмов, которые использует журналист .

• Опираясь на имеющуюся в тексте информацию, предложите смысловую интерпретацию газетного заголовка .

— Можно ли рассматривать повтор данного высказывания в тексте статьи как утверждение, передающее сведения о неблаговидной деятельности Шубина?

— Выделите штрихи к портрету Шубина в проекции на его деловую репутацию. Особое внимание уделите анализу утвердительных предложений .

ТЕКСТ 3

-, «»

,,. « »,,. - «,...» .

?

–  –  –

9- 25–30. «, !», « !», « !», « !», «, !», « !», « !», .

«Комсомольская правда» следит за расследованием дела об экстремизме (см. материал к заданию 9). Газета приводит выводы, содержащиеся в текстах двух экспертных заключений .

• Внимательно изучите группы выводов. Какое из экспертных заключений является объективным?

• Мотивируйте свою точку зрения, опираясь на собственно лингвистические аргументы .

Экспертное заключение 1 «... “ — !”, “ !” Экспертное заключение 2 «... “ !” -Проанализируйте текст 4, отталкиваясь от общего понимания экстремизма (лат. extrmus — крайний) как приверженности крайним взглядам и мерам .

• Кому адресован текст? Подтвердите свой ответ извлечениями из текста .

• Приведите примеры высказываний, которые отражают крайние (какие именно) взгляды представителей движения .

• Приведите примеры высказываний, разжигающих ненависть (к кому именно?) и вражду (между кем и кем?) .

• Приведите примеры номинаций-интегрем, способствующих идее сплочения «своего круга» (сообщества бритоголовых) .

• Предложите смысловую интерпретацию заголовка «Азбука Славянских Бритоголовых» .

• Приведите примеры искажения общенародных ценностных смыслов, выраженных в тексте средствами языка .

• Какая культурная константа разрушается декларируемой «скинидеологией»?

• Опираясь на текст 4, постарайтесь ответить на вопрос: «Какие языковые средства создают привлекательный образ “настоящего скинхеда” (бритоголового)»?

• Сконструируйте ряд слов, в значении которых имеются семы ‘вражда’, ‘ненависть’ .

• Приведите примеры метафор, образный смысл которых имеет деструктивный характер .

• Предложите интерпретацию текстового значения слова расист в отличие от общенародного значения .

• Уточните содержание термина «пропаганда». Охарактеризуйте синтаксические формы, с помощью которых передаются призывы. К чему именно призывают лидеры бритоголовых?

• Выделите слова и высказывания, свидетельствующие о намеренном распространении текста .

• Обменяйтесь мнениями о социальных последствиях экстремистской националистической идеологии и об использовании аксиологически маркированных средств языка в целях манипуляции .

–  –  –

,. —

–  –  –

ТЕКСТ 5

-

–  –  –

ТЕКСТ 6 ТЕКСТ 7 Анализируя текст 8, обратите внимание на явление смысловой многорядности .

• В текстах каких функциональных стилей допускается / не допускается контекстное совмещение значений одного слова?

• В ориентации на целевого адресата предложите трактовку смыслов, транслируемых рекламой .

• Возможны ли деструктивные коммуникативные следствия смысловой многорядности? Отвечая на вопрос, учитывайте жанровую специфику текста .

• Есть ли основания считать, что рекламный текст наносит моральный вред определенным лицам (каким именно)?

ТЕКСТ 8

Анализируя текст 9, сформулируйте лингвистически выверенное суждение о конфликтогенности явления смысловой многорядности .

• В каком пространстве размещен рекламный щит? Охарактеризуйте вербальные сигналы адресации .

• Влияют ли графические средства на восприятие смысла рекламы? Предложите экспертную интерпретацию транслируемой информации с учетом замысла рекламодателя и с позиции воспринимающих .

ТЕКСТ 9

Анализируя текст 10, обратите внимание на критерий соблюдения кодифицированных норм языка .

• Какая ошибка допущена в тексте?

• Можно ли трактовать допущенную ошибку как прием?

• Если ошибка использована как прием, имеются ли лингвистические основания интерпретировать данный текст как контрагитационный?

ТЕКСТ 10 Домашнее контрольное задание 1 (см. табл. 1) Подберите самостоятельно не менее трех спорных текстов .

• Охарактеризуйте точные данные источника .

• Выделите спорный участок текста .

• Предложите основное направление экспертного анализа .

• Представьте один спорный текст на обсуждение .

• Два (или более) спорных текста сдайте на проверку преподавателю .

3.2. Запрос заявителя: структура и содержание документа. Формулировка вопросов, адресованных лингвисту-эксперту Лингвистическое экспертное исследование проводится только на основании Запроса, который может быть инициирован судом и адресован экспертом (1); инициирован судом и составлен истцом или доверенным лицом истца (2); инициирован истцом (юридическим или физическим лицом), а также адвокатом как представителем истца (3) .

Ознакомьтесь с Определением Арбитражного суда Свердловской области .

• Выделите композиционные участки текста Определения .

• Как мотивирована инициатива Арбитражного суда?

• Специально проанализируйте заключительную часть документа .

• В чем существо спора между истцом и ответчиком?

• Составьте перечень юридических терминов, которые должен знать и понимать лингвист-эксперт .

.

[] [ ]

–  –  –

, «- 1»

( «»). [], Изучите приложения к Запросу, подписанному генеральным директором концерна «Калина» .

• Для специального анализа выделите приложение 1, включающее требования к содержанию заключения специалиста5 .

— Обозначьте композиционные части экспертного заключения в заданной требованиями последовательности .

— Оцените значимость для юристов методологических принципов анализа и соответствующих методических процедур, используемых специалистами для решения поставленных задач .

— Обсудите характер вопросов, адресованных лингвисту .

— Какие типы выводов могут быть сформулированы экспертами в соответствии с профессиональными компетенциями?

* Прочитайте текст статьи, предложенный для анализа (приложение 2) .

— Приведите примеры утвердительных высказываний (утверждений) .

— Приведите примеры утвердительных оценочных высказываний .

— Приведите примеры отсылочных высказываний .

[. ], [].,., 51

–  –  –

ОБРАЗЕЦ 1 «»

620027,,.,., 18. [ ] [ ] См.: Официально-деловой функциональный стиль / Купина Н. А., Матвее

–  –  –

« »

. .

624080,,.,., 2 :

,, «», 100 % «» 600 000 (Домашнее контрольное задание 2 (см. табл. 1, 2) О б щ и е з а м е ч а н и я. Контрольное задание 2 имеет специфику: магистрант занимает ролевую позицию адвоката — доверителя истца. Необходимо понимать, какое задание получает лингвист-эксперт в связи с рассмотрением спорного текста, какой именно документ является основанием для проведения предстоящего экспертного исследования .

Поскольку составлению Запроса может предшествовать консультация адвоката со специалистом, следует корректно сформулировать вопросы, адресованные специалисту. Формулировка вопросов составляет компетенцию лингвиста-эксперта .

Для выполнения контрольного задания необходимо специально изучить образцы адвокатских запросов. Каждый Запрос представляет собой жанровую разновидность официально-делового стиля и характеризуется стандартизованностью — композиционной и речевой. Поскольку Запрос адвоката является наиболее распространенной формой обращения к эксперту, задача каждого магистранта — углубленно изучить структуру и содержание данного документа .

Ус т а н о в к и. Опираясь на имеющиеся образцы, составьте от имени адвоката Запрос, содержащий просьбу о проведении экспертного лингвистического анализа спорного текста .

Включите в Запрос спорный текст, самостоятельно подобранный вами в процессе выполнения предшествующего контрольного задания .

Корректно сформулируйте вопрос (вопросы), адресованный лингвисту-эксперту .

Выполненную работу сдайте на проверку преподавателю .

3.3. Экспертный этюд: мотивированный ответ на вопрос, сформулированный в Запросе адвоката О б щ и е з а м е ч а н и я. При подготовке экспертного этюда магистрант использует имеющийся задел: самостоятельно подобранный спорный текст; оформленный в соответствии с требованиями адвокатский Запрос; адресованные лингвисту формулировки вопросов .

Выступая в роли исследователя, магистрант предлагает решение одного из поставленных вопросов и оформляет фрагмент Заключения специалиста-лингвиста. Разработка опыта экспертного анализа предполагает предварительное аналитическое изучение представленных в пособии образцов экспертных заключений и фрагментов текстов заключений, составленных проф. И. Т. Вепревой, проф. Н. А. Купиной, проф. О. А. Михайловой (см. приложение) .

Изучите текст Заключения специалистов-лингвистов (образец 3) .

• Какие формальные разделы предшествуют собственно исследовательской части Заключения?

— Составьте профессиональный паспорт эксперта, отраженный в пункте «Исследователи». Опираясь на образец, представьте в письменном виде необходимые личные данные .

— Что служит основанием для проведения экспертизы?

• Какой спорный текст предложен для исследования?

• Определите функционально-стилевую и жанровую принадлежность текста Заключения лингвиста-эксперта .

• Изучите собственно исследовательскую часть Заключения .

— Почему в центре внимания лингвистов-экспертов оказался союз в том числе?

— Как оформлены ссылки на справочную литературу? Какой из справочных источников известен только узким специалистам?

— Доступно ли изложена экспертами причина, обусловливающая возможность двух интерпретаций одного высказывания?

— Какое формульное высказывание в тексте Заключения предшествует итоговому выводу?

— Есть ли основания оспорить вывод, к которому пришли эксперты?

• Изучая образец 3, обратите внимание на абзацное членение, шрифтовые выделения и графический способ предъявления извлечений из спорного текста .

ОБРАЗЕЦ 3

–  –  –

Изучите фрагмент текста Заключения специалистов-лингвистов (образец 4) .

• Кем и в связи с чем составлен Запрос?

• Как вы поняли содержание ст. 307 УК РФ?

• Обратите внимание на извлечения из текста, которые выделены для лингвистического анализа представителем истца .

• Почему ответам на конкретные вопросы предшествует преамбула, включающая общее исследование текста открытого письма?

Если иск связан с защитой чести, достоинства, деловой репутации физического лица (образец 4), эксперт должен предварительно установить «атрибуцию» тех сведений, которые в данном для анализа спорном тексте относятся именно к этому, а не к иному лицу .

Уточните содержание понятия «атрибуция» .

— Проследите общую логику экспертного анализа «атрибуции»

(см. ответ на вопрос 1)10 .

— Как опора на универсальные категории текста способствует ответу на поставленный вопрос?

— Проследите, как аргументы, связанные с семантикой категории числа имени существительного, способствуют установлению «атрибуции» .

• Изучите технику сносок. Какие типы источников включены в список литературы?

• Охарактеризуйте логическую процедуру, лежащую в основе итогового вывода по первому вопросу. Выделите стереотипное высказывание, с помощью которого оформляются однотипные выводы .

ОБРАЗЕЦ 4

–  –  –

1 .

?

(1). «,, а именно в Свердловской региональной дирекции по обслуживанию пассажиров Федеральной пассажирской дирекции ОАО «РЖД», руководитель организации Стельмаченко О. В.» .

(1). .

,

–  –  –

(5). « - Домашнее контрольное задание 3 Задача каждого магистранта — на основе собранных материалов оформить в письменном виде контрольное задание 3 (см. табл. 1, 2) и сдать завершенную работу преподавателю. В электронном виде работу следует представить всем участникам будущего обсуждения, которое проводится в форме круглого стола .

Участники круглого стола должны профессионально оценить результаты опыта экспертного анализа, учитывая определенные критерии:

1. Соответствие представленной работы формальным требованиям (структура документа; правильное выделение каждой композиционной части; наличие необходимой справочной литературы, отсылочного аппарата) .

2. Целесообразность материала, избранного для экспертного анализа: выбор актуального спорного текста .

3. Если текст может быть охарактеризован как спорный, следует установить, требуется ли его предварительная функциональностилевая и жанровая интерпретация .

4. Если текст выходит за пределы системы функциональных стилей русской речи, необходимо отметить, имеется ли в работе его субъязыковая интерпретация .

5. Корректность вопроса, адресованного эксперту .

6. Характеристика полноты, достоверности ответа на поставленный вопрос с учетом избранных методов и приемов лингвистического анализа .

7. Убедительность сформулированного экспертом вывода .

3.4. Формы итогового контроля Магистрант должен подготовить и представить на защиту развернутый текст Заключения лингвиста-эксперта (см. табл. 1) .

Частично апробированная на заседании круглого стола процедура защиты Заключения лингвиста-эксперта требует углубления и детализации:

1. Текст Заключения предварительно сдается рецензенту и рассылается по электронной почте участникам обсуждения .

2. Магистрант готовит защитное слово, в котором освещает общую структуру текста Заключения. На обсуждение группы (импровизированного экспертного сообщества) выносятся ответы на два из трех поставленных вопросов .

3. Магистрант готовит презентационные материалы, позволяющие объективно оценить результаты проведенного им экспертного анализа .

4. После защитного слова магистрант отвечает на вопросы рецензента и членов импровизированного экспертного сообщества .

5. Рецензент представляет профессиональную аналитическую оценку изученного им полного текста Заключения .

6. Участники обсуждения задают дополнительные вопросы, адресованные как автору Заключения, так и рецензенту .

Итоговый контроль предусматривает освоение магистрантом навыков рецензирования.

Для этого необходимо:

1. Изучить требования к рецензированию текста Заключения лингвиста-эксперта .

2. Составить аннотацию рецензируемого Заключения .

3. Предложить оценку в баллах каждого требования, выделенного в Памятке для рецензента .

4. Суммировать баллы для выставления общей оценки работы, проделанной экспертом .

5. Предложить оценку (в баллах) за подготовку текста Заключения лингвиста-эксперта (табл. 1, домашнее контрольное задание 4) .

6. Подготовить в письменном виде проблемный вопрос (вопросы) к лингвисту-эксперту .

Памятка для рецензента

Рецензент критически оценивает развернутый текст Заключения лингвиста-эксперта с учетом следующих параметров:

— оформление текста документа в соответствии с требованиями — 10 баллов;

— выбор актуального спорного текста и его паспортизация — 5 баллов;

— выбор извлечений из текста — 5 баллов;

— корректность постановки вопросов, логическая последовательность поставленных вопросов — 5 баллов;

— ответ на вопрос 1: убедительность, точность, логичность, доказательность анализа, убедительность вывода — 10 баллов;

— ответ на вопрос 2 — 10 баллов;

— ответ на вопрос 3 — 10 баллов;

— точность и ясность терминов — 5 баллов;

— точность отсылочного аппарата, авторитетность источников — 5 баллов;

— непротиворечивость и убедительность итогового вывода — 5 баллов;

— оценка экспертного текста как целого с учетом целесообразности / нецелесообразности повторной экспертизы и соблюдение экспертом норм стиля и жанра — 10 баллов .

Специальная форма итогового контроля — участие членов импровизированного экспертного сообщества в обсуждении развернутого текста Заключения, составленного магистрантом. Участники импровизированного экспертного сообщества аналитически воспринимают защитное слово эксперта и адресуют ему вопросы по существу лингвистических и юридических аспектов спора .

Установки для участников дискуссии

1. Уделите особое внимание лингвистическим процедурам, использованным экспертом; степени достоверности положений и выводов .

2. Задавая вопрос, имейте в виду возможность проведения повторной экспертизы .

3. Вопрос может быть связан с выбором справочной и теоретической литературы, а также со способом внедрения конкретного источника в текст .

4. Вопрос может быть направлен на уточнение экспертом отдельного тезиса .

5. Каждый член импровизированного экспертного сообщества имеет право высказать особое мнение по существу обсуждаемых проблем .

ПРИЛОЖЕНИЕ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЭКСПЕРТНЫЕ ЗАКЛЮЧЕНИЯ

ПО СПОРНЫМ ТЕКСТАМ*

–  –  –

г. Екатеринбург [Дата]

Основание для проведения лингвистической экспертизы:

Запрос адвоката Данилова Алексея Сергеевича (АДВОКАТ ДАНИЛОВ), регистрационный номер 86/1021 в Реестре адвокатов Ханты-Мансийского автономного округа — Югры на кафедру риторики и стилистики русского языка Уральского федерального университета .

Исследователи: [указываются необходимые данные] .

Для специального лингвистического исследования представлен следующий материал: текст статьи 18 Закона РФ «О защите прав потребителей» от 07.02.1992 г. № 2300-1 (текст статьи прилагается) .

Для лингвистического исследования в Запросе специально выделено следующее извлечение из текста статьи 18 Закона РФ «О защите прав потребителей»:

— невозможность использования товара в течение каждого года гарантийного срока в совокупности более чем тридцать дней вследствие неоднократного устранения его различных недостатков .

На разрешение специалистам поставлен следующий вопрос:

Характеризуется ли данное высказывание смысловой неясностью? Ответ должен быть дан с учетом восприятия текста документа рядовым потребителем .

* Экспертные заключения составлены профессорами УрФУ И. Т. Вепревой, Н. А. Купиной, О. А. Михайловой. Публикуются оригиналы документов, сохранены разные (в зависимости от ситуации) варианты допустимого оформления библиографических ссылок и списков использованной литературы .

Исследовательская часть Заключения В результате лингвостилистического анализа представленного материала с точки зрения структуры и смысла высказывания, а также в его связи со всем текстом статьи 18 Закона РФ «О защите прав потребителей» исследователями сделаны определенные выводы и составлено Заключение .

Для разрешения поставленного вопроса прежде всего был рассмотрен текст статьи 18 Закона РФ «О защите прав потребителей»

от 07.02.1992 г. № 2300-1 и дана его общая характеристика .

Данная статья 18 представляет собой документ официальноделового стиля, входящего в группу книжных стилей речи и связанного с законодательной сферой деятельности, с правовыми отношениями граждан. Конструктивным принципом официальноделового стиля является «сочетание констатации и предписания»

(Купина Н. А., Матвеева Т. В. Стилистика современного русского языка. М., 2013. С. 179). Официально-деловой стиль характеризуется доминированием предельной точности и ясности, информационной полнотой, отсутствием необязательной информации, стандартностью изложения. В текстах данного стиля высока доля отглагольных существительных и отыменных предлогов, которые создают в составе предложения впечатление громоздкости. Тем не менее данные лексические средства идеально подходят для выражения абстрагирования действия. Неизбежная громоздкость словосочетания и предложения официально-делового документа ликвидируется с помощью дополнительных средств: нумерации, рубрикации, отступов и др .

Представленный для анализа текст статьи 18 Закона РФ «О защите прав потребителей» в полной мере демонстрирует все черты официально-делового стиля. В то же время необходимо отметить, что данный документ адресован широкому кругу потребителей, которым трудно принять объективные стилистические особенности законодательных документов. В силу этого последний пункт данной статьи, предъявленный экспертам для исследования, при чтении рядовым потребителем не ясен и вызывает много вопросов, требуя дополнительной информации .

Отметим конкретные вопросы, которые могут возникнуть у рядового потребителя при чтении анализируемого высказывания:

невозможность использования товара в течение каждого года гарантийного срока в совокупности более чем тридцать дней вследствие неоднократного устранения его различных недостатков .

1. Каким образом складывается совокупность в тридцать дней, после которой потребитель вправе сдать свой товар в магазин?

2. Если гарантийный срок товара больше одного года, то должна ли эта совокупность ремонта составлять 30, 60, 90 дней в зависимости от гарантийного срока (1, 2, 3 года и т. д.)?

3. Можно ли сдать товар в первый год гарантийного срока, если товар не был использован в течение 30 дней, или надо каждый последующий гарантийный год набирать 30 дней?

4. Можно ли сдать товар в магазин, если в течение первого года гарантии товар находился в ремонте, например, 15 дней и в следующий, второй год гарантийного срока еще 15 дней?

Данные вопросы, демонстрирующие неясность понимания потребителем анализируемого высказывания, снимаются при знании особенностей официально-делового стиля и внимательном чтении данного отрывка специалистами по русскому языку .

Для устранения неясности данного для анализа высказывания разъясним его смысл в ориентации на потребителя .

Обратимся для более точного понимания высказывания к предшествующей части текста статьи 18. Предшествующая часть гласит:

В отношении технически сложного товара потребитель в случае обнаружения в нем недостатков вправе отказаться от исполнения договора купли-продажи и потребовать возврата уплаченной за такой товар суммы либо предъявить требование о его замене на товар этой же марки (модели, артикула) или на такой же товар другой марки (модели, артикула) с соответствующим перерасчетом покупной цены в течение пятнадцати дней со дня передачи потребителю такого товара.

По истечении этого срока указанные требования подлежат удовлетворению в одном из следующих случаев…:

— невозможность использования товара в течение каждого года гарантийного срока в совокупности более чем тридцать дней вследствие неоднократного устранения его различных недостатков .

Первый вопрос (как складывается совокупность в тридцать дней) снимается предоставлением потребителю дополнительной информации о том, что сроки невозможности использования товара устанавливаются в соответствии с датами, которые указываются в гарантийных талонах в случае сдачи товара в ремонт. Если товар будет находиться в ремонте не менее 30 дней в совокупности, данный товар может быть возвращен в магазин. Подчеркнем, что отыменный предлог в совокупности относится к общей временной протяженности нахождения товара в ремонте в течение одного гарантийного года, а не к подсчету общего количества дней, относящихся к разным годам, включенным в гарантийный срок .

Также документ гласит, что срок в 30 дней устанавливается в течение каждого года. Слово каждый означает «всякий, любой из себе подобных» (Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / Рос. акад. наук, М., 2008. С. 315). Следовательно, в течение любого года из гарантийных лет (первого, второго, третьего и т. д.), как только набирается совокупность в тридцать дней ремонта, потребитель может вернуть товар. Тридцать дней ремонта должны быть набраны в течение одного года гарантийного срока .

Выводы Переведем извлеченное из текста документа анализируемое высказывание на язык потребителя .

Потребитель может вернуть приобретенный товар в магазин в границах гарантийного срока, если он сдавал данный товар в ремонт для устранения технических недостатков. Время ремонта в совокупности должно составлять не менее тридцати дней в течение любого года гарантийного срока. Тридцать дней должны накапливаться в пределах одного года гарантии, а не в совокупности за несколько лет гарантийного срока. Время ремонта складывается на основе предъявления гарантийных талонов, документирующих даты нахождения товара в ремонте .

[Подписи]

–  –  –

ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПЕЦИАЛИСТА-ЛИНГВИСТА

г. Екатеринбург [Дата] Основание для проведения исследования: Запрос ООО «Иванмастер» в лице исполнителя Н. П. Сенькина в Уральский государственный университет .

Исследователь: [указываются необходимые данные] .

Для специального лингвистического исследования представлен следующий материал: название организации «Иванмастер» .

На разрешение специалистам поставлен следующие вопросы:

1. Является ли слово иванмастер неологизмом?

2. Может ли данный неологизм быть авторским? Какие данные необходимы, чтобы с точки зрения лингвистики считать неологизм авторским?

3. Каковы с точки зрения лингвистики принципиальные различия следующих сочетаний (конструкций):

а) Иван мастер,

b) Иван-мастер,

c) Иванмастер ?

4. Возможно ли с точки зрения лингвистики употребление сочетаний:

а) Иван мастер,

b) Иван-мастер,

c) Иванмастер — считать сходным до степени смешения?

5. В случае, если ответы не носят однозначный характер, кто в России является наиболее авторитетным специалистом в вопросах, поставленных в пунктах 1–4?

Исследовательская часть Заключения В результате лингвистического исследования представленного для анализа материала сделаны следующие выводы .

Ответы на вопросы 1, 2 Сущностным признаком неологизма, важным для пользователя языка, является параметр новизны (необычности для лексики языка в данной точке его существования), т. е. хронологическая характеристика лексической единицы. Субъективное ощущение новизны подтверждается отсутствием нового слова в общих толковых словарях современного русского языка (кроме словарей новых слов, в которых они собираются и публикуются отдельно). Если слово получает широкое распространение, оно перестает осознаваться как неологизм и становится обычной языковой единицей. Таким образом, неологизм — это динамическая характеристика слова, обозначение этапа его существования в исторической перспективе .

Вывод Анализируемое слово иванмастер обладает экспрессивностью новизны и необычности, оно не зафиксировано ни в толковых словарях, ни в серии словарей «Новое в русской лексике», следовательно, слово иванмастер является неологизмом .

Появление новых слов обычно происходит спонтанно, стихийно, независимо от воли человека. Авторство слова — редкое явление в истории языка. Индивидуально-авторские слова (или окказионализмы) создаются чаще всего с целью художественной, противопоставлены общеязыковым единицам и в крайне редких случаях входят в общий язык. В художественной речи окказионализмы остаются речевыми единицами с определенным авторством, например, серпастый, молоткастый, громадье известны как словесные изобретения В. Маяковского, вружба, творяне, нехотяи — В. Хлебникова. Художественное словотворчество носит осознанный эстетический характер. В других стилях речи авторство не фиксируется, новое слово обычно анонимно .

Чтобы считать неологизм авторским не в художественной речи, должны быть какие-либо доказательства, зафиксированные публично в устной или письменной форме. Так, Ф. М. Достоевский писал в своем «Дневнике писателя», что ввел в литературный оборот глагол «стушеваться». Певец А. Градский в одном из интервью приписывает себе авторство слова «совок», хотя реальных доказательств этого утверждения у него нет. Современные ученые спорят, кому принадлежит авторство неологизма «новый русский» .

Известный лингвист В. Г. Костомаров в своей монографии «Языковой вкус эпохи» (М., 1994) пишет: «Выражение возникло скорее всего (подчеркивание наше. — И. В.) в русской среде, в подчеркнуто демонстративной форме нью рашен, которую сразу же “калькировали” как новые русские и одновременно перевели на латиницу New Russions» (С. 138). В социологических обзорах высказывается иная точка зрения. Так, в сборнике «Свободное слово. Интеллектуальная хроника десятилетия. 1985–1995» (1996) упомянута книга Hedrich Smith «The New Russians», вышедшая в Нью-Йорке в 1990 г. Таким образом, установить реальное авторство неологизма, получающего активное распространение в современной речи, достаточно трудно, если у авторов слова не было специальной задачи задокументировать факт авторства .

Ответы на вопросы 3, 4 Принципиально отличны между собой единицы Иван-мастер, Иванмастер, иванмастер и предикативное словосочетание Иван мастер.

Последняя конструкция представляет собой простое, подлежащно-сказуемостное предложение, подлежащее и сказуемое которых «формально уподоблены друг другу» (Русская грамматика :

в 2 т. / Акад. наук СССР. М., 1980. Т. 2. С. 94) и связаны отношениями координации. В подобных предложениях (сюда относятся такие предложения, как Отец — учитель; Гагарин — первый космонавт) наполнение компонентов не ограничено лексически: место как подлежащего, так и сказуемого может быть занято любым существительным. Подобные предложения организуются в два больших семантических класса. Анализируемое предложение Иван — мастер (знак «тире» обязателен для предложений такого типа по правилам русской пунктуации) относится к предложениям, которые содержат информацию о поле, возрасте, о социальной или территориальной принадлежности и т. д. «Условно все это можно назвать информирующей характеристикой» (Там же. С. 279). Кроме того, в этом предложении сказуемое-существительное имеет и собственно оценочное значение, поскольку слово мастер в русском языке многозначно, одно из его значений — «2. Специалист, достигший высокого искусства в своем деле» (Ожегов С. И., Шведова Н. Ю .

Толковый словарь русского языка / Рос. акад. наук. М., 1999. С. 344) .

Поэтому это предложение может быть отнесено и к предложениям с классифицирующей характеристикой субъекта .

Единицы Иванмастер, иванмастер, Иван-мастер являются сходными словами-неологизмами, образованными способом, переходным между сложением и аббревиацией. В русской словообразовательной системе их можно отнести к определенному типу аббревиатур с сокращенным первым компонентом, который является целой основой, например: спортмастер (спорт и спортивный мастер), бортмеханик (борт и бортовой механик), стенгазета (стена и стенная газета) (Русская грамматика : в 2 т. / Акад. наук СССР .

М., 1980. Т. 1. С. 256). Также возможна интерпретация этих единиц как сложных слов типа жар-птица, сон-трава, Магнит-гора (Там же. С. 253). Подобный тип образований чрезвычайно продуктивен в современном русском языке, так как аналогичен иностранным синтаксическим образцам, которые образуются путем простого склеивания, сращения слов. В английском языке, например, они вполне естественны, нормативны и нейтральны. Продуктивность подобных слов-сращений с определительными отношениями основ (Иванмастер — это, скорее всего, аналог русского словосочетания русский мастер) в нынешнем русском языке говорит о дальнейшем продвижении русского словообразования в сторону аналитизма (образования словосочетаний без формального выражения падежных форм). Распространение таких образований сейчас носит эпидемический характер и вызывает тревогу среди пуристов, борцов за чистоту и сохранность русского языка .

В современном русском языке складывается новый тип словосочетаний параллельно со сложными и составными словами, воспринимаемыми русским языковым чутьем как целые единицы, что часто подчеркивается слитным написанием, например: компактдиск (компактный диск), видеоклип (но — видео-кассета) .

Водораздел оказывается колеблющимся и малоощутимым, что и подчеркивается разнобоем написания.

В основной массе эти образования как-то калькируют англоязычные сочетания: например:

Президент-отель, Горбачев-фонд, Капитал-шоу, Джентльмен-шоу, бизнес-образование, экспресс-камера и т. д .

Вывод

Анализируемые единицы Иванмастер, иванмастер, Иван-мастер сходны по образованию. Их различие только в одном плане:

Иванмастер, Иван-мастер являются именами собственными, а слово иванмастер нарицательное. Образование имени собственного Иван-мастер (Иванмастер) мотивировано тем, что неологизм является номинацией определенной фирмы или организации .

Нарицательное иванмастер — единица окказиональная, речевая, ее значение является неясным вне контекста, и она, скорее всего, не интересует автора запроса. Видимо, автор, формулируя суть первого вопроса, не учел особенности написания имен собственных .

Обратимся к обсуждению вопроса написания неологизмов Иван-мастер, Иванмастер — слитного или с дефисом. Как мы указывали выше, в правописании этих слов наблюдается разнобой. Современные «Правила русской орфографии и пунктуации»

определяют, что слитно пишутся 1) сложные существительные с соединительными гласными О и Е, состоящие из двух и более основ, например: бронежилет, асфальтобетон и др.; 2) сложносокращенные существительные, например: информцентр, бортпроводник, спецобувь и др.; через дефис пишутся сложные слова без соединительных О и Е, например: оригинал-макет, допинг-контроль, шоу-бизнес, иван-чай, фирма-изготовитель и др. (Букчина Б. З .

Слитно? Раздельно? Через дефис? : Орфографический словарь русского языка. М., 1999. С. 705–707) .

Анализируемые в данном Заключении слова по своему образованию относятся к словам смешанного типа, поэтому и в написании этих слов возможно двоякое написание: слитно и через дефис. Приведем аргументы в защиту того и другого написания .

Аргументы в пользу слитного написания:

1) Слитное написание сложного слова способствует восприятию этого слова как цельнооформленной единой единицы, способствует процессу опрощения, затемнению его внутренней формы, потере образности, что облегчает его функционирование в речи .

2) Между компонентами сложных слов анализируемого типа не существует живых синтаксических связей, что создает тесную связь компонентов сложного слова и поддерживает слитное написание .

Аргументы в пользу дефисного написания:

1) Если писать слитно все, что является сложным словом, то получаются графически очень длинные, громоздкие, зрительно трудно воспринимаемые слова .

2) Слитное написание всех сложных слов привело бы к значительной ломке прочных орфографических навыков. Авторам неологизмов необходимо учитывать устойчивые орфографические навыки и традиции .

3) Слитное написание, т. е. цельнооформленность единицы, требует произносить единицу с одним ударением. Анализируемые единицы произносятся с ударением на каждом компоненте сложного слова, что подтверждает отдельность слов, входящих в сложное целое и говорит в пользу дефисного написания .

4) Отказ от дефисного написания рассматриваемой категории слов затемняет морфемный состав лексической единицы, в которой ее компоненты имеют все признаки отдельного слова. Кроме того, необходимо учитывать особенности лексического значения обоих компонентов сложного слова. Первый компонент Иван — имя собственное с национальной культурной семантикой, обобщенно номинирующее любого русского, второй компонент мастер — слово не только с информационным, но и оценочным значением (профессионал в своем деле). Эти части сложного слова настоятельно требуют осознания внутренней формы слова. К тому же на Урале широко известно образование по подобной модели: в сказах П. П. Бажова есть герой Данила-мастер с закрепившимся дефисным написанием .

Таким образом, при дефисном написании слова сохраняется выразительная внутренняя форма, что не безразлично для авторских неологизмов .

Проблемы слитного и дефисного написания сложных слов всегда были предметом дискуссии ученых, входящих в Орфографическую комиссию при Институте русского языка РАН. Более подробное описание дискуссий см.: Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии. М., 1965 .

Вывод При наличии в современном русском языке разнобоя в написании слов подобного типа единицы Иванмастер, Иван-мастер можно считать тождественными. Выбор написания остается за авторами этого неологизма, хотя устойчивость русских орфографических традиций и образность неологизма говорит в пользу дефисного написания. Кроме того, графическое оформление бренда организации свидетельствует об этом же: первая буква второго компонента сложного слова выделена как прописная и визуально делит сложное слово на две части, подчеркивая их относительную самостоятельность .

Ответ на вопрос 5 В современной лингвистике неология как специальная дисциплина, обращенная к исследованию неологизмов, получает свое активное развитие со второй половины 60-х годов ХХ века .

В этой дисциплине можно выделить различные аспекты изучения новообразований. Поскольку авторов запроса интересует прежде всего словообразовательный аспект, то укажем ученых, которые активно работают в этой области: доктора филологических наук Е. А. Земская, И. С. Улуханов, В. В. Лопатин, Э. Ханпира (Москва, Институт русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук), О. П. Ермакова (Калуга), А. Г. Лыков (Краснодар), В. Н. Немченко (Нижний Новгород), Б. Ю. Норман (Минск) и многие другие ученые .

Проблемами правописания слов занимается Отдел культуры речи в Институте русского языка РАН, заведующий отделом — доктор филологических наук А. Д. Шмелев .

[Подписи]

–  –  –

Основание для проведения исследования: Запрос ООО «Баланс» в лице директора В. В. Сиунова в Уральский государственный университет .

Исследователь: [указываются необходимые данные] Для специального лингвистического исследования представлен следующий материал: извлечение из Закона Челябинской области «О налоге с продаж» — пункт 2 статьи 3:

Не является объектом налогообложения по налогу с продаж стоимость:

— спичек;

— детской одежды, головных уборов и обуви;

— трикотажных и чулочно-носочных изделий для детей;

— школьно-письменных принадлежностей, игрушек отечественного производства, книг детских .

На разрешение специалистам поставлены следующие вопросы:

1. Согласовано ли прилагательное детской со словосочетанием головных уборов и существительным обуви?

2. Верно ли утверждение, что не являются объектом налогообложения любые головные уборы и обувь вне зависимости от того, детские они или нет?

3. Верно ли то, что в случае согласования определения и существительных — однородных членов указанное выше предложение должно быть сформулировано следующим образом: Не является объектом налогообложения стоимость детских одежды, головных уборов и обуви?

Исследовательская часть Заключения В результате лингвистического исследования представленного для анализа материала сделаны следующие выводы .

Согласно правилам согласования определение, относящееся к двум или нескольким существительным — однородным членам, ставится в форме е д и н с т в е н н о г о числа, если по смыслу сочетания ясно, что определение относится не только к ближайшему существительному, но и к последующим. Определение ставится в форме м н о ж е с т в е н о г о числа, если по смыслу сочетания при единственном числе было бы неясно, связано ли определение с ближайшим существительным или со всем рядом однородных членов (см.: Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. 8-е изд., испр. и доп. М., 2003. С. 281) .

В анализируемом тексте возникает неясность относительно того, связано ли определение детский со словосочетанием головные уборы, так как последнее словосочетание употребляется в форме множественного числа, а прилагательное детский — в форме единственного числа. Поэтому данное предложение может быть понято двояко: 1) детский относится ко всему ряду однородных существительных; 2) детский относится только к существительному одежда. В таких случаях, особенно в текстах официальноделового стиля, к которым относится и анализируемый текст, для избежания двусмысленности определение обычно ставится в форме множественного числа (Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1965. С. 251) .

В целях избежания двусмысленности при толковании пункта 2 статьи 3 Закон нуждается в дополнительной стилистической правке. Возможную неясность можно снять с помощью разных вариантов. В частности, можно принять вариант, предложенный автором запроса: Не является объектом налогообложения стоимость детских одежды, головных уборов и обуви .

Если нормативность такого сочетания, как детских одежды, головных уборов и обуви, режет слух, можно предложить еще один вариант, устраняющий выявленную двусмысленность: Не является объектом налогообложения стоимость детской одежды и обуви, а также детских головных уборов .

Выводы

1. Определение детский можно толковать как определение, относящееся только к слову одежда .

2. Для устранения двусмысленности пункта 2 статьи 3 Закона Челябинской области «О налоге с продаж» текст Закона нуждается в дополнительной стилистической правке .

[Подписи] Экспертное заключение 4

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПЕЦИАЛИСТОВ-ЛИНГВИСТОВ

г. Екатеринбург [Дата]

Основание для проведения лингвистической экспертизы:

Запрос председателя Законодательного Собрания Свердловской области Л. В. Бабушкиной на имя ректора Уральского федерального университета В. А. Кокшарова .

Исследователи: [указываются необходимые данные] .

Для специального лингвистического исследования представлен следующий материал: выдержка из Федерального закона от 05.04.2013 № 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд» — пункт 14 части 1 статьи 93:

«Статья 93. Осуществление закупки у единственного поставщика (подрядчика, исполнителя)

1. Закупка у единственного поставщика (подрядчика, исполнителя) может осуществляться заказчиком в следующих случаях:

…14) закупка печатных изданий или электронных изданий (в том числе используемых в них программно-технических средств и средств защиты информации) определенных авторов у издателей таких изданий в случае, если указанным издателям принадлежат исключительные права или исключительные лицензии на использование таких изданий, а также оказание услуг по предоставлению доступа к таким электронным изданиям для обеспечения деятельности государственных и муниципальных образовательных учреждений, государственных и муниципальных библиотек, государственных научных организаций» .

На разрешение специалистам поставлен следующий вопрос:

Следует ли из содержания пункта 14 части 1 статьи 93 Федерального закона от 05.04.2013 № 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд», что Законодательное Собрание Свердловской области может осуществлять закупку у единственного поставщика печатных изданий определенных авторов у издателей таких изданий в случае, если указанным издателям принадлежат исключительные права или исключительные лицензии на использование таких изданий?

Исследовательская часть Заключения В результате лингвистического анализа представленного материала с точки зрения структуры и смысла высказывания, а также в его связи со всем текстом статьи 93 Федерального закона от 05.04.2013 № 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд» (далее — Закон № 44-ФЗ) исследователями сделаны определенные выводы и составлено Заключение .

Для разрешения поставленного вопроса прежде всего был рассмотрен текст статьи 93 Закона № 44-ФЗ и дана его общая характеристика .

Данная статья 93 представляет собой документ официально-делового стиля, входящего в группу книжных стилей речи и связанного с законодательной сферой деятельности, с правовыми отношениями граждан. Официально-деловой стиль характеризуется доминированием предельной точности и ясности, информационной полнотой, отсутствием необязательной информации, стандартностью изложения .

В текстах данного стиля высока доля отглагольных существительных и отыменных предлогов, которые создают в составе предложения впечатление громоздкости. Тем не менее данные лексические средства идеально подходят для выражения абстрагирования действия. Неизбежная громоздкость словосочетания и предложения официально-делового документа ликвидируется с помощью дополнительных средств: нумерации, рубрикации, отступов и др .

Представленный для анализа текст пункта 14 части 1 статьи 93 Закона № 44-ФЗ в полной мере демонстрирует все черты официально-делового стиля. Объективные стилистические особенности законодательных документов вызывают трудность восприятия текста, в частности последней части данной выдержки из текста Закона № 44-ФЗ: …а также оказание услуг по предоставлению доступа к таким электронным изданиям для обеспечения деятельности государственных и муниципальных образовательных учреждений, государственных и муниципальных библиотек, государственных научных организаций .

Возникает вопрос: может ли быть заказчиком закупки печатных изданий или электронных изданий более широкий субъект, а не только государственные и муниципальные образовательные учреждения, государственные и муниципальные библиотеки, государственные научные организации?

Данный вопрос снимается при внимательном чтении данного отрывка специалистами по русскому языку .

Обратимся для более точного понимания высказывания к предшествующей части анализируемого текста. Предшествующая часть гласит, что закупку печатных изданий или электронных изданий может осуществлять заказчик. В тексте Закона отсутствует указание на статус заказчика, нет дифференциации типа заказчика .

Следовательно, заказчиком может быть любое юридическое или физическое лицо. Заказчик конкретизируется лишь во второй части текста, в составе присоединительной конструкции, начинающейся союзом а также .

Союз а также относится к группе присоединительных союзов (Русская грамматика : в 2 т. / Акад. наук СССР. М., 1980. Т. 2, С. 172) и соединяет синтаксически дифференцированные члены предложения (Там же. С. 166) со строго обязательным порядком слов, поскольку второй член ряда имеет добавочный характер и выделяется в отдельную синтагму, которую «необходимо отграничить от другого или от ряда других однородных членов» (Словарь сочетаний, эквивалентных слову. М., 1983. С. 17) .

Следовательно, часть предложения, присоединяемая союзом а также, является самостоятельным смысловым фрагментом, и словосочетание со значением цели (для обеспечения деятельности государственных и муниципальных образовательных учреждений, государственных и муниципальных библиотек, государственных научных организаций) входит только в этот фрагмент, связано со вторым членом сочинительного ряда, т. е. относится только к случаям приобретения услуг по предоставлению доступа к таким электронным изданиям, и не связано с первым членом сочинительного ряда, т. е. не относится к случаю закупки печатных изданий или электронных изданий .

Выводы Пункт 14 части 1 статьи 93 Федерального закона от 05.04.2013 № 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд»

передает следующую информацию: закупку печатных изданий или электронных изданий может осуществлять любой заказчик, в том числе и Законодательное Собрание Свердловской области, приобретение же услуг по предоставлению доступа к таким электронным изданиям может осуществляться только для обеспечения деятельности государственных и муниципальных образовательных учреждений, государственных и муниципальных библиотек, государственных научных организаций .

[Подписи] Экспертное заключение 5

ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПЕЦИАЛИСТА-ЛИНГВИСТА

г. Екатеринбург [Дата]

Основание для проведения лингвистической экспертизы:

Запрос ст. следователя следственного отдела по городу Невьянск старшего лейтенанта юстиции К. Е. Делидова в Уральский федеральный университет .

Исследователь: [указываются необходимые данные] .

На разрешение специалистам поставлен следующий вопрос:

Склоняется ли согласно правилам русского языка немецкая фамилия Фур?

Исследовательская часть Заключения С опорой на справочную литературу по склонению фамилий в русском языке (см. список в конце экспертного заключения) ответим на поставленный вопрос. При склонении фамилий важно помнить, что фамилия — это слово и, как и все слова, оно должно подчиняться грамматическим законам языка .

Склонение фамилий, оканчивающихся на -ов (-ев,), -ин (-ын),

-ский (-цкий), т. е. так называемых стандартных фамилий, не вызывает трудностей у носителей языка. Фамилия Фур относится к нестандартным фамилиям. При определении склонения таких фамилий в первую очередь имеет значение, на какой звук оканчивается фамилия — согласный или гласный. Если фамилия оканчивается на согласный (кроме фамилий на -ых, -их), имеет значение пол носителя фамилии. Все мужские фамилии, оканчивающиеся на согласный, склоняются. Все женские фамилии, оканчивающиеся на согласный, не склоняются. При этом языковое происхождение фамилии не имеет значения .

Выводы Фамилия Фур, являющаяся мужской фамилией (по тексту запроса ясно, что это фамилия мужчины — Петра Эммануиловича Фура), заканчивается на согласный звук «р». По правилам русской грамматики мужская фамилия, заканчивающаяся на согласный, независимо от ее происхождения, склоняется, например: П. Э. Фура, П. Э. Фуру, П. Э. Фуром, П. Э. Фуре .

Использованная литература Агеенко Ф. Л. Словарь собственных имен русского языка. М., 2010 .

Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Словарь грамматических вариантов русского языка. 3-е изд., стер. М., 2008 .

Еськова Н. А. Трудности словоизменения существительных : учеб.-метод. материалы к практ. занятиям по курсу «Язык современной печати» .

М., 1990 .

Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка. 5-е изд., испр .

М., 2008 .

Калакуцкая Л. П. Фамилии. Имена. Отчества : Написание и склонение .

М., 1994 .

Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке .

8-е изд., испр. и доп. М., 2003 .

Суперанская А. В. Словарь русских личных имен. М., 2004 .

[Подписи]

–  –  –

г. Екатеринбург [Дата] Основание для проведения лингвистического исследования: Запрос Следственного отдела по г. Норильску следственного управления Следственного комитета при прокуратуре РФ по Красноярскому краю в Уральский государственный университет им. А. М. Горького .

Исследователи: [указываются необходимые данные] .

Для специального лингвистического исследования представден следующий материал: фотография надписи, размещенной на фасаде здания дома № 5 по ул. Красноярской г.

Норильска:

Неруси — чмо .

На разрешение специалистам поставлены следующие вопросы:

1. Выражают ли использованные в представленной надписи словесные средства унизительные характеристики, отрицательные эмоциональные оценки и негативные установки в отношении какой-либо этнической, расовой, религиозной группы (какой именно) или отдельных лиц как ее представителей?

2. Содержится ли в данной надписи информация, побуждающая к действиям против какой-либо нации, расы, религии (какой именно) или отдельных лиц как ее представителей?

3. Использованы ли в данной надписи специальные языковые средства (какие именно) для целенаправленной передачи оскорбительных установок и побуждений к действиям против какой-либо нации, расы, религии или отдельных лиц как ее представителей?

4. Присутствуют ли в представленной надписи ассоциативные ряды, а также формы психологического воздействия на человека?

5. Каким образом представленная надпись может воздействовать на человека при ознакомлении с ней?

Исследовательская часть Заключения Преамбула Надпись, представленная для анализа, состоит их одного предложения, которое включает подлежащее (неруси) и составное именное сказуемое (чмо). Подлежащее и сказуемое в данном предложении выражены именами существительными одушевленными. Предложение построено по схеме: кто (есть) кто, причем по сложившейся традиции глагол-связка есть в значении ‘являться, представлять собой в действительности’ [1, т. 1, с. 468] в предложении не употребляется. На его месте по правилу ставится тире (например: хоккеисты — чемпионы). Значение глагола-связки есть подразумевается: неруси (являются, представляют собой) чмо .

Подлежащее в таких предложениях представляет собой предмет мысли, о котором выносится суждение, а сказуемое передает характеристику, которая может одновременно сочетаться с оценкой [2, т. 2, с. 280]. Предложения, построенные по схеме кто (есть) кто содержат суждение, сутью которого является приравнивание предмета мысли к кому-либо. Конкретное наполнение характеристики и оценки зависит от значения слова, с помощью которого выражается именная часть составного сказуемого .

Таким образом, надпись Неруси — чмо — это предложение с составным именным сказуемым. С помощью этого предложения передается суждение. Предмет мысли (подлежащее неруси) отождествляется с неким чмо. Именная часть сказуемого (чмо) определенным образом характеризует и оценивает предмет мысли (подлежащее неруси) .

Вопрос 1. Выражают ли использованные в представленной надписи словесные средства унизительные характеристики, отрицательные эмоциональные оценки и негативные установки в отношении какой-либо этнической, расовой, религиозной группы (какой именно) или отдельных лиц как ее представителей?

В русском языке слово унизительный имеет значение ‘оскорбляющий достоинство, унижающий’ [3, с. 462, 834]. Достоинство — это положительное мнение человека о самом себе, его ощущение своей ценности как человека вообще, как представителя определенной социальной общности и ценности самой этой общности, например, национальное достоинство [4, с. 47] .

Слово нерусь образовано от прилагательного русский в значении ‘относящийся к русскому народу’ [3, с. 688], а слово народ, в свою очередь, обозначает ‘нацию, национальность’ [3, с. 391] .

В словаре В. И. Даля нерусь толкуется как имя существительное собирательное: ‘инородцы, чужеземцы, (ино)чужестранцы’ [5, т. 2, с. 534]. Ино (иной) — значит ‘другой, отличающийся от русского’;

чуже (чужой) — значит ‘не свой, принадлежащий другим’, т. е .

в данном случае — тем, кто не является русским’ [3, с. 888] .

Таким образом, слово нерусь обозначает всех тех, то не относится, не принадлежит к русскому народу, а именно к русской нации, русской национальности .

В нормативных словарях современного русского литературного языка слово нерусь отсутствует. В наши дни оно употребляется преимущественно в нелитературной сниженной речи молодежи в том же значении, которое толкует В. И. Даль. Однако в молодежном жаргоне оно может употребляться в единственном числе для обозначения лица мужского пола или женского пола, а также во множественном числе: нерусь — неруси [6, с. 430]. В предложении Неруси — чмо употреблена форма мнжественного числа .

Таким образом, предложение Неруси — чмо выражает суждение. Предмет мысли — неруси, т. е. все лица, которые не относятся к русским, а именно к русской нации, к русской национальности .

Неруси отождествляются с чмо и одновременно характеризуются и оцениваются как чмо (см. общий анализ представленного материала в преамбуле) .

В нормативных словарях современного русского литературного языка слово чмо отсутствует. В наши дни оно активно употребляется в сниженной нелитературной жаргонной речи с резко отрицательной оценкой. Так, «Большой словарь русского жаргона» фиксирует слово чмо в молодежном, армейском, уголовном жаргонах. Во всех случаях оно передает презрительное отношение к какому-либо лицу (лицам) и употребляется как бранное, грубое [7, с. 675] .

Чмо — это слово-ярлык, которое употребляется, когда с презрением, пренебрежением, т. е. «высокомерием, лишенным уважения»

[3, с. 582, 583], говорят о «жалком, неприятном человеке, опустившейся презираемой личности» [8, с. 715], о человеке «убогом, деградировавшем, подвергающемся издевательствам; о бездельнике и лодыре» [7, с. 675]. В молодежной сниженной нелитературной жаргонной речи слово чмо используется также для отрицательной эмоциональной оценки и характеристики человека «отвратительного», «гадкого», «грязного, вонючего» [6, с. 806] .

Возможно, слово чмо возникло как аббревиатура, сокращение:

человек, морально опустившийся [6, с. 806; 7, с. 675; 8, с. 715], однако в настоящее время такая побуквенная расшифровка осознается не всеми носителями русского языка .

В предложении Неруси — чмо все лица, не принадлежащие к русской нации, отождествляются с чмо, т. е. людьми, не достойными уважения, с лицами, которых презирают, подвергают издевательствам, бранят, ругают за их отвратительный внешний облик, моральную деградацию, убожество, леность .

Таким образом, в предложении Неруси — чмо слово чмо выражает резкую эмоционально-отрицательную оценку, относящуюся к лицам, не принадлежащим к русской нации, русскому этносу. Все лица иной этнической принадлежности, с точки зрения русских, характеризуются в этом высказывании как вызывающие внешнюю и внутреннюю неприязнь, заслуживающие презрения, брани, унижения и даже физического воздействия .

Вывод Именная часть сказуемого чмо в предложении Неруси — чмо употребляется как словесное средство, прямо выражающее унизительные характеристики всех «нерусей» (т. е. нерусских, инородцев) и передающее резко отрицательную эмоциональную оценку в отношении ко всем этническим группам, за исключением русских, а также к конкретным лицам («нерусям»), принадлежащим к нерусским этническим группам. Отрицательная оценка и унизительные характеристики, в которых проявляется высокомерие, ущемляют национальное достоинство отдельных представителей нерусских этнических групп и национальное достоинство нерусских этнических групп в целом .

Оценки и унизительные характеристики в отношении расовых и религиозных групп прямо не выражены и являются косвенными, поскольку русские принадлежат к белой расе и исповедуют православие, в то время как в нерусские этнические группы могут входить люди («неруси») иной (небелой) расы и иной конфессиональной принадлежности .

Вопрос 2. Содержится ли в данной надписи информация, побуждающая к действиям против какой-либо нации, расы, религии (какой именно) или отдельных лиц как ее представителей?

В русском языке побуждение к действию грамматически передается с помощью побудительных предложений и форм повелительного наклонения. Предложение Неруси — чмо является утвердительным. Утвердительное предложение «заключает в себе то или иное сообщение, направленное к тому (тем), к кому обращена речь; говорящий (или пишущий) обладает информацией и передает ее другому (другим); он повествует о чем-то как о реальном» [2, т. 2, с. 88]. В данном для анализа предложении подразумеваемый глагол-связка есть выделяет факт, имеющий место в реальном настоящем времени, т. е. утверждается тождество нерусей и чмо, во-первых; передается оценка и характеристика нерусей как чмо, во-вторых .

Вывод В данных для анализа материалах не содержится информация, прямо побуждающая к действиям против какой-либо нации, расы, религии или отдельных лиц как ее представителей .

Вопрос 3. Использованы ли в данной надписи специальные языковые средства (какие именно) для целенаправленной передачи оскорбительных установок и побуждений к действиям против какой-либо нации, расы, религии или отдельных лиц как ее представителей?

Оскорбление «выражается в отрицательной оценке личности, унижающей честь и достоинство этой личности», оценке, выраженной в неприличной форме [9, с. 51]. Слово неприличный в русском языке имеет значение «противоречащий правилам приличия»

[3, с. 441]. Словесной формой неприличного являются инвективные слова (лат. invectivu — бранный, ругательный). Как было показано в ответе на вопрос 1, ненормативное, жаргонное слово чмо является грубым, бранным, вульгарным. В предложении Неруси — чмо его употребление нарушает нормы морали, в соответствии с которыми следует терпимо относиться к людям разных национальностей .

Поскольку предложение Неруси — чмо является утвердительным, оно целенаправленно передает оскорбительную установку, направленную против всех нерусских этнических групп и конкретных лиц, принадлежащих нерусским этническим группам .

Отмеченная оскорбительная по отношению ко всем нерусским установка адресована жителям дома, прохожим, пассажирам общественного и личного транспорта, водителям, читающим эту надпись (в числе жителей дома, прохожих, водителей, пассажиров могут быть как русские, так и нерусские) .

Вывод В представленном для анализа материале использованы адресованные жильцам дома № 5, расположенного по ул. Красноярской г.

Норильска, а также прохожим и лицам, проезжающим мимо этого дома, специальные языковые средства, служащие для целенаправленной передачи оскорбительных установок в отношении нерусских этнических групп и их представителей, а именно:

— предложение, построенное по схеме кто (есть) кто в утвердительной форме отождествляет всех «нерусей», т. е. нерусских, с «чмо» .

— слово чмо принадлежит к инвективной лексике, т. е. в неприличной форме отрицательно оценивает и характеризует всех «нерусей» (всех нерусских) как лиц презираемых, не заслуживающих уважения со стороны русских .

Специальные языковые средства, служащие для целенаправленной передачи побуждения к действиям против какой-либо нации, расы, религии или отдельных лиц, в данных материалах отсутствуют .

Вопрос 4. Присутствуют ли в представленной надписи ассоциативные ряды, а также формы психологического воздействия на человека?

Ассоциативными называются ряды представлений, в которых одно из представлений вызывает другое. Поскольку надпись Неруси — чмо размещена на фасаде дома, она включается в ассоциативный ряд так называемых «заборных надписей», т. е. «неприличных, грубых» [10, т. 1, с. 890], — таких, которые подростки и малокультурные люди пишут на заборах. Подобные надписи часто включают нецензурные слова (матизмы) и грубые обидные слова (Ванька — дурак; Олигархи — нец. слово) .

Слово нерусь в собирательном значении и в форме множественного числа входит в один ассоциативный ряд имен существительных, образованных с помощью приставки не- от прилагательных:

нерусь, нечисть, нехристь, нелюдь. Все эти слова являются бранными, передают отрицательное пренебрежительное отношение к характеризуемым лицам и отдельному лицу .

По смыслу слово нерусь (в единственном числе) ассоциируется с жаргонными и просторечными обозначениями этнической принадлежности лица. Формируется ассоциативный ряд, включающий слова типа чучмек, чурка (азиат или кавказец); ара, хач (армянин);

мамалыжник (молдаванин); мырк (киргиз); урюк, харык (узбек);

сайон (тувимец); карачай (карачаевец); абэвэгэдэец (адыг); жид (еврей) — [11, с. 175–187]. Все указанные слова являются нелитературными, представляют собой неприличные обозначения нерусских .

В сознании отдельного россиянина указанный ряд может быть отражен частично, однако каждому известны хотя бы отдельные нелитературные наименования лиц по их этнической принадлежности. Все слова ассоциативного ряда объединены общим смысловым признаком ‘нерусский’ .

Слово чмо, по мнению специалистов, имеет жаргонный синоним чмонометр [6, с. 806], входит в один ассоциативный ряд с глаголом чмокать — ‘издавать губами неприятные звуки’ [8, с. 715]. Эта ассоциация усиливает раздражение, впечатление непривлекательности, неприязненного отношения к лицу (лицам) .

Специалисты также считают, что чмо ассоциируется со словом-ярлыком чмырь, выражающим неодобрительное отношение к «жалкому, опустившемуся человеку, забулдыге» [8, с. 715]. В этом же ряду выделяются слова со схожим звуковым обликом, начинающиеся на [ч]: чича (неодобрительное наименование спешащего человека), чугун (пренебр. ‘негр’), чуха (пренебр. ‘невзрачный, тщедушный человек’) [6, с. 792–811] .

Все отмеченные ассоциации способствуют усилению впечатления неприязни, вражды, неодобрения, презрения, пренебрежения, неприятия .

Вывод Восприятие представленных для анализа материалов сопровождается возникновением в сознании адресата ассоциативных рядов .

Члены этих рядов содержат грамматические формы и лексические (словесные) языковые средства отрицательного эмоциональнопсихологического воздействия на человека .

Вопрос 5. Каким образом представленная надпись может воздействовать на человека при ознакомлении с ней?

Визуально воспринимаемая надпись, организованная по схеме кто (есть) кто, воздействует на человека своей синтаксической формой, так как вызывает в сознании знакомые с детства заборные надписи-обзывалки, дразнящие кого-либо обидными, бранными, нецензурными словами .

Русским внушается высокомерное неуважительное отношение ко всем нерусским как к людям второго сорта, заслуживающим презрения и унижения .

На нерусских эта надпись воздействует как оскорбление, воспринимается как грубая брань, уверение в их неполноценности и чужести. Кроме того, надпись Неруси — чмо может быть воспринята и русскими, и нерусскими как установка на исключение всех нерусских из круга «своих», а также как намек на возможное применение физической силы со стороны русских, которые, как утверждается, высокомерно, враждебно, с ненавистью и презрением относятся ко всем, без исключения, инородцам .

Вывод Представленная надпись оказывает на ознакомившегося с ними человека резко отрицательное эмоционально-психологическое воздействие: с одной стороны, она способствует разжиганию национальной розни, возбуждению ожесточения и вражды, с другой стороны, у человека, воспитанного в духе интернационализма, представленные материалы могут вызвать протестные настроения, желание бороться с ксенофобскими настроениями .

Использованная справочная литература

1. Словарь русского языка : в 4 т. / Акад. наук СССР. М., 1983–1984. Т. 1 .

2. Русская грамматика : в 2 т. / Акад. наук СССР. М., 1980. Т. 1 .

3. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / Рос. акад. наук. М., 2006 .

4. Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста? : памятка для судей, юристов СМИ, адвокатов, прокуроров, следователей, дознавателей и экспертов / Гильдия лингвистов-экспертов по док. и информ .

спорам; Фонд защиты гласности. М., 2006 .

5. Даль В. И. Толковый словарь живаго великорускаго языка : в 4 т .

Повторение изд. 1880–1882. М., 1978–1980. Т. 2 .

6. Никитина Т. Г. Молодежный сленг : толковый словарь. М., 2004 .

7. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона .

СПб., 2000 .

8. Химик В. В. Большой словарь русской разговорной речи. СПб., 2004 .

9. Культура русской речи : энцикл. словарь-справочник / Рос. акад .

наук. М., 2003 .

10. Толковый словарь русского языка : в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова .

М., 1935–1940. Т. 2 .

11. Грищенко А. И., Николина Н. А. Экспрессивные этнонимы как приметы языка вражды // Язык вражды и согласия в социокультурном контексте современности. Екатеринбург, 2006 .

[Подписи]

–  –  –

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПЕЦИАЛИСТОВ-ЛИНГВИСТОВ

г. Екатеринбург [Дата] Основание для проведения исследования: Запрос адвоката Н. Н. Изюрова в Уральский государственный университет .

Исследователи: [указываются необходимые данные] .

Для специального лингвистического исследования представлен следующий материал: заключительный абзац текста «Как Mаша и Филя на пару звездили» в рубрике «Звуковая дорожка»

газеты Московский комсомолец» (06.02.2004, номер вып.: 23493):

Нам больше кажется, что Аллу Борисовну подкосили скорее ядовитые брызги певца Новикова. В ночь перед церемонией ZD Award его вызвали «К барьеру» на НТВ, где артист, испытывающий явный комплекс ущербности из-за полного забвения, зачем-то просил генерала Путина замочить в сортире всех и вся, включая Киркорова с Пугачевой и неких анонимных «педерастов».

Возможно АБ слишком близко к сердцу приняла базарную ругань юродивого и настроение у нее испортилось…(сохранена пунктуация оригинала) (источник:

газета «Московский комсомолец» [дата выпуска]) .

На разрешение специалистам поставлены следующие вопросы:

1. Содержатся ли в представленном абзаце высказывания, умаляющие честь и достоинство А. Новикова?

2. Относится ли слово юродивый к А. Новикову?

3. Является ли слово юродивый порочащим честь и достоинство гражданина?

Исследовательская часть Заключения В результате лингвистического исследования представленного для анализа материала сделаны следующие выводы .

Абзац — это часть текста, заключенная между двумя отступами .

Зрительно (визуально) ощущаемое читателем «выделение абзацев… само по себе указывает на его независимость» (Гальперин И. Р .

Текст как объект лингвистического исследования. М. : Наука, 1981 .

С. 104). Автономность смысла абзаца, т. е. его (относительная) независимость от других абзацев текста «отключает внимание читателя от линии повествования, иногда поднимая какое-либо явление на уровень… обобщения» (Валгина Н. С. Теория текста : учебник XXI века. М. : Логос, 2003. С. 59) .

Таким образом, содержание и структура абзаца всецело связаны с волей автора, его установкой. Все сказанное в наибольшей степени относится к начальному и конечному абзацам, занимающим в тексте сильную позицию. Предложенный для экспертизы абзац является конечным, завершающим текст газетной статьи .

Будучи автономной (относительно) частью текста, абзац может быть рассмотрен отдельно как самостоятельный текст, состоящий из «зачина, средней части и концовки» (Солганик Г. Я. Стилистика текста. М. : Флинта : Наука, 1997. С. 47) .

В качестве зачина используется предложение Нам больше кажется, что Аллу Борисовну подкосили скорее ядовитые брызги певца Новикова .

В зачине устанавливается причинно-следственная связь: Аллу Борисовну подкосили… ядовитые брызги. Существительное брызги — отглагольного происхождения: брызгать в данном случае — ‘разбрасывать, с силой извергать капли жидкости’ [МАС, т. 1, с. 119], ‘выражая бешенство, ярость, злобу’ [СС, с. 485]. Характеризующее его прилагательное ядовитые употребляется в значении ‘злобные, колкие, язвительные’ [СУ, т. 4, с. 1456]. В данном предложении словосочетание ядовитые брызги употребляется в значении «обрывки высказываний Новикова, наполненные злобой, ехидством, язвительностью» .

Начало абзаца включает личное местоимение (нам… кажется) и, следовательно, выражает позицию авторов текста, с точки зрения которых Алла Борисовна Пугачева выступает как жертва Новикова. Оскорбительные выпады Новикова в адрес Пугачевой не приводятся, не цитируются, т. е. мнение авторов, подающееся как факт, остается голословным .

Вывод Первое предложение абзаца — зачин умаляет честь и достоинство А. Новикова, так как Новиков изображается как злобный, ядовитый обидчик Пугачевой. Кроме того, перед читателем возникает неприглядный, вызывающий брезгливость образ брызжущего слюной злобного человека, оскорбляющего женщину (не только известную певицу) .

Средняя часть абзаца состоит из одного сложного предложения: В ночь перед церемонией ZD Awards его вызвали «К барьеру»

на НТВ, где артист, испытывающий явный комплекс ущербности из-за полного забвения, зачем-то просил генерала Путина замочить в сортире всех и вся, включая Киркорова с Пугачевой и неких анонимных «педерастов». Здесь разворачивается образ Новикова как человека злобного. Авторами используется гипербола, или прием преувеличения: артист… зачем-то просил генерала Путина замочить в сортире всех и вся, включая Киркорова с Пугачевой и каких-то анонимных «педерастов». Глагол замочить в криминальном жаргоне имеет значение ‘убить’ [ТСЖ, с. 108]. В данном случае фрагментарно используется ставшая крылатой фраза президента РФ «мочить террористов в сортире». Глагол (за)мочить является переходным, т. е. требует уточнения с помощью существительного(-ых) в винительном падеже без предлога. В роли таких существительных выступает целая цепочка: замочить… всех и вся, включая Киркорова с Пугачевой и неких анонимных «педерастов». Местоименное выражение всех и вся употребляется ‘с усилительным значением исчерпывающей полноты… полного охвата’ [МАС, т. 1, с. 157] .

Преувеличение (гипербола) передается именно с помощью этого местоименного выражения. Получается, что Новиков не только жаждет смерти всех (‘в полном охвате’), но и призывает к этому президента страны. Таким образом, с помощью выражения просил… замочить всех и вся Новиков изобличается как мизантроп, т. е. человек, ненавидящий людей вообще, крайне озлобленный. Вместе с тем особо в ряду тех, кого Новиков якобы призывает «замочить», выделяются Пугачева с Киркоровым и «педерасты» (это единственное взятое в кавычки существительное, а кавычки отсылают к прямой речи самого Новикова). Соединение в одном ряду имен известных деятелей шоу-бизнеса (Пугачева и Киркоров) с существительным, обозначающим лиц-маргиналов, — намек на особую ненависть Новикова ко всему из ряда вон выходящему. Разумеется, глагол замочить можно понять и в переносном значении ‘уничтожить, подавить’ [СОШ, с. 821], но и это понимание не снимает впечатления «ядовитости» субъекта агрессии, т. е. Новикова .

Причастный оборот артист (т. е. Новиков), испытывающий комплекс ущербности из-за полного забвения содержит два утверждения .

Первое утверждение: Новиков испытывает комплекс — «болезненное осознание своих недостатков, неполноценности» [СОШ, с. 288], а именно комплекс ущербности — «психической ненормальности»

[СОШ, с. 847]. Психическая ненормальность Новикова преподносится как факт явный, очевидный. Второе утверждение раскрывает причину первого с помощью предлога из-за: испытываемый Новиковым комплекс ущербности мотивирован его полным забвением. Существительное забвение имеет в русском языке синонимы пренебрежение, игнорирование, презрение, невнимание [ССА, с. 407]. Таким образом, утверждается утрата Новиковым популярности, известности. Этот смысл усиливается прилагательным полное — «исчерпывающее, достигшее наивысшего предела» [СОШ, с. 555] .

Высказывание артист, испытывающий комплекс ущербности из-за полного забвения наносит моральный вред профессиональному статусу Новикова .

Вывод В целом средняя часть абзаца разворачивает представленный в зачине образ артиста Новикова как человека крайне злобного, ядовитого, ущербного психически, забытого (публикой). Такая характеристика порочит честь и достоинство Новикова как человека, артиста и как гражданина .

Концовка абзаца состоит из одного предложения: Возможно АБ слишком близко к сердцу приняла базарную ругань юродивого и настроение у нее испортилось… (сохранена пунктуация оригинала) .

Как всякая концовка, это высказывание подводит итог развитию мысли, высказанной в средней части абзаца. Выше было отмечено, что Новиков изображен как человек, страдающий явным комплексом ущербности, или психически неполноценный. В финальном предложении эта характеристика получает свое открытое логическое завершение: Новиков назван юродивым. Слово юродивый имеет в русском языке длительную традицию употребления — религиозную и светскую. С одной стороны, юродивый — это «христианский аскет — безумец или принявший вид безумца и обладающий, по мнению верующих, даром прорицания». В словарях русского языка это значение отмечается как церковное, религиозное [СУ, т. 4, с. 1448] .

В данном газетном тексте, разумеется, не может быть реализовано это значение. В светской традиции юродивый — это «глуповатый, чудаковатый, безумный человек» [СУ, т. 4, с. 1448], «помешанный»

[СОШ, с. 915], «психически ненормальный» [МАС, т. 4, с. 775] .

В новом словаре, фиксирующем последние изменения лексики в современном русском языке, юродивый имеет значение «человек, совершающий нелепые, с точки зрения обыденности, поступки, привлекающий к себе внимание необычностью, ненормальностью поведения» и расценивается как неодобрительное [СЯИ, с. 878]. Именно эти смыслы и реализуются в последнем предложении абзаца .

Сочетание слов базарная ругань юродивого изображает недостойное поведение Новикова по отношению к женщине (Пугачевой). Прилагательное базарная употребляется в значении «грубая, рассчитанная на невзыскательный вкус» [МАС, т. 1, с. 5]. Существительное ругань имеет значение «слова, которыми ругают; неприличные, непристойные; сквернословие» [СУ, т. 3, с. 1394]. То есть Новиков подан авторами статьи как человек несдержанный .

Вывод В концовке абзаца логически завершается характеристика А. Новикова, заданная в зачине и развиваемая в средней части абзаца. Новиков характеризуется как человек несдержанный, отличающийся недостойным поведением. Употребляя слово юродивый по отношению к Новикову, авторы статьи изображают певца как человека ненормального, совершающего нелепые поступки .

Заключительные выводы:

1. Предложенный для экспертизы текст представляет собой отдельный абзац, т. е. завершенный по смыслу фрагмент, раскрывающий одну микротему. Темой данного абзаца является А. Новиков, поэтому все предложения абзаца характеризуют именно А. Новикова. Во всех структурных частях абзаца: в зачине, средней части и концовке — имеются высказывания, порочащие честь и достоинство А. Новикова .

2. Слово юродивый относится только к Новикову .

3. Слово юродивый обозначает человека, характеризующегося ненормальным, неадекватным поведением. Такая характеристика наносит моральный ущерб гражданскому достоинству Новикова .

Список сокращений использованных словарей

МАС (Малый академический словарь) — Словарь русского языка :

в 4 т. 2-е изд. / Акад. наук СССР. М., 1983 .

СУ (Словарь Ушакова) — Толковый словарь русского языка : в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. М. : Изд-во иностр. и нац. словарей, 1935–1940 .

СОШ — Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997 .

СС (Словарь синонимов) — Словарь синонимов русского языка / под ред. Л. А. Чешко. М. : Сов. энцикл. 1968 .

ССА (Словарь синонимов Александровой) — Александрова. З. Словарь синонимов русского языка. М., 1971 .

СЯИ (Словарь языковых изменений) — Толковый словарь современного русского языка : языковые изменения конца ХХ столетия. М., 2001 .

ТСЖ (Толковый словарь жаргона) — Толковый словарь русского общего жаргона / Рос. акад. наук. М. : Азбуковник. 1999 .

[Подписи]

–  –  –

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПЕЦИАЛИСТА-ЛИНГВИСТА

г. Екатеринбург [Дата]

Основание для проведения лингвистической экспертизы:

Запрос депутата Законодательного Собрания Свердловской области М. А. Иванова на кафедру риторики и стилистики русского языка Уральского федерального университета .

Исследователь: [указываются необходимые данные] .

Для специального лингвистического исследования поставлен следующий вопрос: Нужен ли знак препинания (запятая перед что) в предложении «Екатеринбург — то что надо!»?

Исследовательская часть Заключения Ответ на поставленный вопрос требует предварительной характеристики анализируемого предложения с точки зрения его синтаксической структуры. Предложение Екатеринбург — то что надо! представляет собой синтаксическую единицу, спорную по своей организации. Предложение может быть рассмотрено, вопервых, как сложноподчиненное предложение с местоименно-соотносительным типом придаточного. В этом случае запятая в предложении нужна: Екатеринбург — то, что надо! Во-вторых, данное предложение можно определить как простое, в котором сказуемым является синтаксический фразеологизм то что надо, имеющий оценочно-характеризующее значение «наилучший из всех возможных». В этом случае запятая в предложении не нужна .

Ответим на вопрос, почему в последнем случае запятая не нужна. Синтаксический фразеологизм — это сложный многокомпонентный информативный знак, цельный по своему содержанию, в котором «связи и отношения компонентов с точки зрения живых грамматических правил оказываются необъяснимыми», либо синтаксические фразеологизмы представляют собой «построения с ослабленными грамматическими значениями» (Русская грамматика : в 2 т. / Акад. наук СССР. М., 1980. Т. 2. С. 217). В силу этого такие конструкции в смысловом и формальном плане являются неразложимыми, и запятая внутри синтаксических фразеологизмов не ставится, например: работа что надо (но: Перечитаешь, что надо, и ответишь) (Розенталь Д. Э. Справочник по орфографии и пунктуации. Челябинск, 1994. С. 268) .

Определим, к какому типу предложений — простому или сложному — можно отнести высказывание Екатеринбург — то что надо! Перед нами рекламный слоган, представляющий собой стилистически окрашенную синтаксическую единицу. Подобный тип высказывания характерен для непринужденной, разговорной речи. Синтаксический фразеологизм, употребленный в предложении, предназначен для выражения субъективно-модального, оценочного значения в живой устной речи, для которой характерен свой интонационный рисунок. Если говорящий будет произносить слоган с логическим ударением на слове надо, то коммуникатив то что надо будет восприниматься как неразложимое целое, и запятая здесь не нужна .

Но структура предложения такова, что возможен и иной интонационный рисунок фразы. Логическое ударение на слове то переводит данную конструкцию в разряд сложноподчиненного предложения с необходимой запятой перед словом что. В этом случае теряется оценочная семантика фразеологизма «наилучший из всех возможных» .

Что заставляет говорящего делать ударение на местоимении то? Прежде всего нераспространенный характер данного высказывания: Екатеринбург — то, что… Если бы между подлежащим и сказуемым то что надо была распространяющая структуру предложения часть, то прямая связь Екатеринбург — это то, что… так явно не осознавалась бы. Ср., например, предложение: Девушка, которую они встретили в пути, — то что надо. Поэтому к анализируемому слогану со стороны рядовых горожан, неспециалистов, всегда будет неоднозначное отношение .

Выводы Синтаксическая структура предложения Екатеринбург — то что надо! предполагает неоднозначную постановку знаков препинания. По задумке авторов, слоган представляет собой простое предложение, в котором сказуемым является синтаксически неразложимый, оценочный по смыслу фразеологизм то что надо, в котором по правилам русской пунктуации запятая перед что не ставится. В то же время прозрачность синтаксической структуры этого предложения будет вызывать у рядового носителя языка ощущение грамматически неправильного предложения с пунктуационной ошибкой .

[Подписи]

–  –  –

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПЕЦИАЛИСТОВ-ЛИНГВИСТОВ

г. Екатеринбург [Дата]

Основание для проведения лингвистической экспертизы:

Запрос заведующего Специализированной адвокатской конторой № 51 Свердловской областной коллегии адвокатов Желновода Павла Павловича на кафедру риторики и стилистики русского языка Уральского федерального университета .

Исследователи: [указываются необходимые данные] .

Для специального лингвистического исследования представлен следующий материал: статья Марии Кутеповой «Всего пять миллионов — и мы оставляем ЭКСПО вам!» (URA.Ru. 24.12.2013, 20:3:00). Текст статьи прилагается .

Для лингвистического исследования в Запросе специально выделены следующие извлечения из текста:

(1) Фирмы-«мерзавки» уже знают, как обойти новую контрактую систему на рынке госзаказов. «Отныне — все только в запечатанных конвертах»

(2) Всего неделя осталась до начала работы федеральной контрактной системы, которая придет на смену закону о госзакупках .

Главный вопрос — удастся ли оздоровить рынок, выжав с него шантажистов и вернуть в сферу торгов реальную конкуренцию .

Как заработать, ничего не делая, кто из свердловчан промышляет некрасивым бизнесом и что грозит таким игрокам в будущем — читайте в материале «URA.Ru» .

(3) О недостатках сегодняшней системы госзакупок написаны тысячи статей, сформирована внушительная судебная практика, тем не менее, получить мастер-класс для начинающих мошенников не проблема. Примеров деятельности подозрительных компаний более чем достаточно .

(4) Одним из таких является ООО «Малибу», зарегистрированное в Екатеринбурге в 2011 году. Предприятие, которое специализируется на туристических услугах, за два года выиграло 97 контрактов в 25 регионах России без малого на 150 млн рублей, обслужив 48 заказчиков. В 2013 году компания заключила более чем три десятка контрактов .

(5) Один из источников «URA.Ru», знакомый с деятельностью компании, рассказывает, что большая часть контрактов исполняется, но были случаи, когда компания подавала документы на участие, а потом просила 5 млн рублей только за то, чтобы просто «сняться с конкурса» .

(6) «Некоторое время назад они даже пытались стать организатором участия России на ЭКСПО-2015 в Милане, где размер госконтракта превышал 1 млрд рублей, но компания не прошла как раз в силу своей “специфики”», — рассказывает активный участник рынка .

На разрешение специалистам поставлены следующие вопросы:

1. Относятся ли вышеприведенные высказывания непосредственно к ООО «Малибу»?

2. Если вышеприведенные высказывания непосредственно относятся к ООО «Малибу», то являются ли они утверждениями о факте (фактах), мнениями или предположениями?

3. Если указанные и другие имеющиеся в тексте слова и высказывания непосредственно относятся к ООО «Малибу», то являются ли они порочащими честь, достоинство и деловую репутацию?

Исследовательская часть Заключения Преамбула В результате лингвистического анализа представленных материалов с точки зрения структуры и смысла отдельных предложений, а также текстовых фрагментов, словосочетаний, слов в их связях со всем текстом статьи исследователем сделаны определенные выводы и составлено заключение .

При ответе на поставленные вопросы исследователь учитывал, что «проверка истинности передаваемой информации не входит в компетенцию лингвистической экспертизы, этим занимается следствие» [1, с. 92] .

Для разрешения поставленных вопросов исследователь рассмотрел текст Марии Кутеповой «Всего пять миллионов — и мы оставляем ЭКСПО вам!» (URA.Ru. 24.12.2013, 20:3:00) вместе с заглавием .

Текст — это речевое произведение, зафиксированное в письменной форме. Текст представляет собой последовательность тематически связанных, т. е. объединенных по смыслу, предложений. Всякий текст имеет смысловую (тематическую) определенность, так как он соотнесен с действительностью (реальной или воображаемой), а все элементы текста, все его составляющие, относятся к одному и тому же факту действительности. Каждый текст характеризуется адресованностью и целевой установкой [2, с. 706–707] .

Составляющими текста статьи являются заглавие, предложения и микротексты, т. е. «относительно самостоятельные структурно-смысловые части» [3, с. 230] текста. Графически выделенные участки текста выдвигаются на первый план восприятия массового адресата (в данном случае — пользователей Интернета) .

Особая разновидность текста — статья в газете. Газета «URA .

Ru» относится к «сетевой печати», т. е. «к собственно сетевым СМИ» [4, с. 66]. Информация, ориентированная на массового адресата, должна быть достоверной, проверенной: «сетевая информация ничем не отличается от информации, полученной любым другим путем, поэтому журналист обязан уважать как юридические, так и этические законы о распространении и получении информации, принятые в обществе» [4, с. 69]. Предложенный для лингвистического исследования текст представляет собой газетную статью, т. е. является «аналитическим жанром, в котором представлены результаты исследования события или проблемы»

[2, с. 673]. В статье М. Кутеповой анализируются факты и события, связанные с началом работы федеральной контрактной системы, которая с 1 января 2014 года придет на смену закону о госзакупках. Анализ нововведений сопровождается формулировкой проблемы: некие фирмы-«мерзавки», недобросовестные компании, подозрительные компании, недобросовестные поставщики, шантажисты, компании, которые участвуют в конкурсах ради легкой «наживы», используют недостатки сегодняшней системы госзакупок. Информация о подобных фирмах относится к периоду до 1 января 2014 года .

Целевая установка статьи — разоблачение социально опасных фирм-«мерзавок», которые должны быть вытеснены с рынка .

Выводы

1. Данный для анализа текст размещен в сетевой газете «URA .

Ru». Газета адресована широкому кругу пользователей. Как и во всех СМИ, ориентированных на массового адресата, в сетевой газете должны соблюдаться юридические законы и нормы морали .

2. Текст, подписанный Марией Кутеповой, представляет собой газетную статью, в которой развивается конкретная тема: передается информация, связанная с заменой закона о госзакупках федеральной контрактной системой .

3. В статье ставится проблема вытеснения с рынка неких фирммерзавок», подозрительных фирм, деятельность которых относится к периоду до 1 января 2014 года .

Вопрос 1. Относятся ли вышеприведенные высказывания непосредственно к ООО «Малибу»?

Извлечение (1): Фирмы-«мерзавки» уже знают, как обойти новую контрактую систему на рынке госзаказов. «Отныне — все только в запечатанных конвертах» .

Первое предложение из извлечения (1) является сложным .

Главное предложение Фирмы-«мерзавки» уже знают… состоит из подлежащего, обозначающего группу юридических лиц (фирм), и сказуемого знают. Во второй части сложного предложения уточняется, что именно знают фирмы-«мерзавки». Подлежащее употреблено в форме множественного числа. В русском множественное число имеет значение «больше, чем один» [5, т. 1, с. 472] .

Таким образом, первое сложное предложение из извлечения (1) относится ко всем юридическим лицам, которые именуются фирмами-«мерзавками» .

Извлечение (2): Всего неделя осталась до начала работы федеральной контрактной системы, которая придет на смену закону о госзакупках. Главный вопрос — удастся ли оздоровить рынок, выжав с него шантажистов и вернуть в сферу торгов реальную конкуренцию. Как заработать, ничего не делая, кто из свердловчан промышляет некрасивым бизнесом и что грозит таким игрокам в будущем — читайте в материале «URA.Ru» .

Извлечение (2) состоит из трех самостоятельных предложений .

Первое предложение Всего неделя… обозначает время введения в действие федеральной контрактной системы. Точка отсчета времени — дата появления статьи (24.12.2013) .

Второе предложение включает глагольные сказуемые удастся… оздоровить… и вернуть, а также уточняющее второе сказуемое выжав с него шантажистов, выраженное деепричастным оборотом, обозначающим действие, добавочное по отношению к основному [5, т. 2, с. 181]. В целом передается следующее суждение: рынок можно будет оздоровить в том случае, если будут изгнаны действующие в настоящее время шантажисты, препятствующие реальной конкуренции .

Поскольку текст представляет собой взаимосвязанное содержательное единство входящих в него предложений, формируется смысловая связь между контактными извлечениями (1) и (2). Взаимосвязанные по смыслу и грамматически (форма множественного числа) имена — фирмы-«мерзавки», шантажисты .

Таким образом, извлечение (2), состоящее из трех самостоятельных предложений, относится непосредственно к шантажистам, т. е. к фирмам-«мерзавкам», которые занимались шантажом (предложение 2) до начала работы федеральной контрактной системы (предложение 1) .

Извлечение (3): О недостатках сегодняшней системы госзакупок написаны тысячи статей, сформирована внушительная судебная практика, тем не менее, получить мастер-класс для начинающих мошенников не проблема. Примеров деятельности подозрительных компаний более чем достаточно .

Данное извлечение состоит из двух самостоятельных предложений .

Первое предложение является сложным. Оно передает информацию о реальном времени. Сегодняшняя система госзакупок — это та система, которая действовала до введения федеральной контрактной системы. Во второй части данного сложного предложения передается информация о возможности получить мастер-класс для начинающих мошенников. В контексте статьи формируется смысл: «опытные мошенники, т. е. фирмы-«мерзавки», шантажисты, обладают навыками мошенничества» .

Во втором предложении передается информация о наличии большого количества примеров деятельности подозрительных компаний, занимающихся мошенничеством .

Таким образом, состоящее из двух самостоятельных предложений извлечение (3) непосредственно относится ко всем подозрительным компаниям, занимающимся мошенничеством .

Выше такие организации именовались фирмами-«мерзавками», шантажистами .

В извлечениях (1), (2), (3) конкретные названия организаций не употребляются .

Извлечение (4): Одним из таких является ООО «Малибу», зарегистрированное в Екатеринбурге в 2011 году. Предприятие, которое специализируется на туристических услугах, за два года выиграло 97 контрактов в 25 регионах России без малого на 150 млн рублей, обслужив 48 заказчиков. В 2013 году компания заключила более чем три десятка контрактов .

Извлечение (4) состоит из трех самостоятельных предложений .

Первое предложение является неполным. Его смысл устанавливается в опоре на предшествующий контактный абзац: Одним из таких… — указательное местоимение такой (в предложении оно употребляется во множественном числе) имеет значение «именно этот, подобный тому, о чем говорилось» [6, с. 788]. Выше говорилось о примерах деятельности подозрительных компаний .

Восстановим анализируемую часть предложения полностью:

Одним из таких примеров деятельности подозрительных компаний является ООО «Малибу»…Сообщается, что именно ООО «Малибу»

является одной из подозрительных компаний, которые (как известно из предшествующего контекста) занимаются мошенничеством, шантажом и именуются также в статье как фирмы-«мерзавки». С помощью причастного оборота уточняется год и место регистрации ООО «Малибу» — 2011, Екатеринбург .

Во втором предложении вводится информация о роде деятельности ООО «Малибу» как юридического лица: специализируется на туристических услугах; сообщается о количестве и сумме выигранных ООО «Малибу» контрактов: 97 контрактов в 25 регионах России на 150 млн рублей .

В третьем предложении передается информация об общем количестве контрактов, выигранных ООО «Малибу» в течение 2013 года (три десятка контрактов) .

Таким образом, извлечение (4) в целом и каждое из трех составляющих его предложений непосредственно относится к ООО «Малибу» как одной из подозрительных компаний, фирм-«мерзавок», шантажистов, мошенников .

Извлечение (5): Один из источников «URA.Ru», знакомый с деятельностью компании, рассказывает, что большая часть контрактов исполняется, но были случаи, когда компания подавала документы на участие, а потом просила 5 млн рублей только за то, чтобы просто «сняться с конкурса» .

Данное извлечение представляет собой сложную синтаксическую конструкцию. Главная часть этой конструкции содержит отсылку на один из источников «URA.Ru» (источник не назван) .

В придаточном изъяснительном предложении сообщается, что, по сведениям источника, большая часть контрактов исполняется;

союз но, присоединяющий следующую часть сложной синтаксической конструкции, «выражает противопоставление» [6, с. 419]:

сообщается, что компания, а из предыдущего высказывания (извлечение 4) известно, что это компания ООО «Малибу», в определенных случаях подавала документы на участие, а потом просила 5 млн рублей только за то, чтобы просто «сняться с конкурса» .

Таким образом, извлечение (5), включающее одну сложную синтаксическую конструкцию, непосредственно относится к ООО «Малибу» .

Извлечение (6): Некоторое время назад они даже пытались стать организатором участия России на ЭКСПО-2015 в Милане, где размер госконтракта превышал 1 млрд рублей, но компания не прошла как раз в силу своей «специфики», — рассказывает активный участник рынка .

Данное извлечение включает взятые в кавычки слова неназванного активного участника рынка; из этих слов следует, что компания, а из предшествующего контекста (извлечения 4, 5) известно, что компанией этой является ООО «Малибу», не прошла в качестве организатора участия России на ЭКСПО-2015 в Милане… в силу своей «специфики» .

Таким образом, извлечение (6), включающее прямую речь неназванного активного участника рынка, непосредственно относится к ООО «Малибу» .

Выводы к вопросу 1

1. Высказывания, содержащиеся в извлечениях (4), (5), (6), непосредственно относятся к ООО «Малибу» .

2. На основе смысловой и грамматической связи между последним высказыванием, содержащимся в извлечении (3), и первым высказыванием, содержащимся в извлечении (4), следует, что ООО «Малибу» является одним из примеров деятельности подозрительных компаний. Следовательно, извлечение (3) непосредственно относится к ООО «Малибу», которое стоит в одном ряду с другими подозрительными компаниями .

3. Извлечение (1) непосредственно связано с фирмамимерзавками», которые знают, как обойти контрактную систему. В тексте передается информация лишь об одной конкретной фирме (компании), которая наживалась на контрактах, — это ООО «Малибу», следовательно, извлечение (1) непосредственно относится к ООО «Малибу», которая стоит в одном ряду с другими фирмами-«мерзавками» .

4. Извлечение (2) относится непосредственно к шантажистам, т. е. к фирмам-«мерзавкам», занимающимся шантажом .

ООО «Малибу» включается в ряд фирм-«мерзавок», однако прямые сведения о шантаже со стороны ООО «Малибу» отсутствуют. Извлечение (2), следовательно, лишь косвенно относится к ООО «Малибу» .

Итоговый ответ: высказывания, содержащиеся в извлечениях (1), (2), (3), (4), (5), (6), непосредственно относятся к ООО «Малибу» .

Вопрос 2. Если вышеприведенные высказывания непосредственно относятся к ООО «Малибу», то являются ли они утверждениями о факте (фактах), мнениями или предположениями?

Для специального анализа выделяются только те высказывания, которые относятся к ООО «Малибу» непосредственно .

Чтобы ответить на поставленный вопрос, приведем три определения, позволяющие разграничить утверждение, мнение и предложение .

Утверждение — это «высказывание, в котором утверждается что-либо… Грамматически утверждение… выражается формой утвердительного повествовательного предложения [7, с. 53] .

Утверждать — значит «признавать что-либо, свидетельствовать о чем-либо» [8, т. 4, с. 531] .

Мнение — это высказывание, выражающее чью-нибудь точку зрения, отношение к кому-чему-нибудь» [7, с. 50]. Мнение сопровождается словами, указывающими на носителя мнения .

Предположение — это высказывание, которое содержит специальные указатели, а именно слова, выражающие неуверенность, сомнение, вероятность… того или иного факта, события, одну из возможных версий [7, с. 50] .

Таким образом, мнение, в отличие от утверждения, содержит специальные словесные указатели на источник мнения; предположение, в отличие от утверждения, содержит словесные указатели на неуверенность в истинности факта, события, оценки .

Анализ извлечений Все извлечения из текста статьи, отмеченные в Запросе, содержат повествовательные утвердительные предложения. В русском языке утвердительные предложения заключают в себе то или иное сообщение. Говорящий (или пишущий) обладает информацией и передает ее другому (другим): «он повествует о чем-то как о реальном» [5, т. 2, с. 88] .

Извлечение (1): Фирмы-«мерзавки» уже знают, как обойти новую контрактую систему на рынке госзаказов. «Отныне — все только в запечатанных конвертах»

Первое сложноподчиненное предложение оформлено как повествовательное утвердительное. Главное предложение Фирмымерзавки» уже знают… заключает в себе сообщение, включенное в реальное время, совпадающее с моментом авторской речи. Глагол знать употребляется в значении «иметь представление о чем-либо»

[6, с. 232]; наречие уже — в значении «имеет место, сделано, осуществлено» [Там же, с. 828]. Автор статьи обладает информацией о том, что в период до введения федеральной контрактной системы, а именно за неделю до ее введения, фирмы-«мерзавки» имеют сложившееся представление об осуществлении того, о чем сказано в придаточном изъяснительном предложении .

Главное предложение является утверждением .

Изъяснительное придаточное предложение (знают), как обойти новую систему на рынке госзаказов относится к будущему времени, которое связано с введением контрактной системы 1 января 2014 (статья размещена 24.12.2013 г.). Данная часть высказывания прогнозирует возможные действия фирм-«мерзавок» и, следовательно, является предположением .

Предложение Отныне — все только в запечатанных конвертах содержит сигнал, прогнозирующий действия фирм-«мерзавок»

в ближайшем будущем: отныне — «впредь, т. е. в будущем» [6, с. 102, 474]. Следовательно, данное высказывание является предположением .

Таким образом, в составе извлечения (1) утверждением о реальном факте является главное предложение Фирмы-«мерзавки»

уже знают… Соответствующая негативная информация передается автором статьи .

Извлечение (2): Всего неделя осталась до начала работы федеральной контрактной системы, которая придет на смену закону о госзакупках. Главный вопрос — удастся ли оздоровить рынок, выжав с него шантажистов и вернуть в сферу торгов реальную конкуренцию. Как заработать, ничего не делая, кто из свердловчан промышляет некрасивым бизнесом и что грозит таким игрокам в будущем — читайте в материале «URA.Ru» .

Первое повествовательное утвердительное предложение передает сведения о реальном факте действительности: через неделю (т. е. после 24.12.2013) начинает действовать федеральная контрактная система .

Второе предложение, также оформленное как утверждение, передает негативные факты, лишь косвенно связанные с ООО «Малибу», и поэтому специально исследователями не анализируется .

Таким образом, констатирующим утверждением является первое предложение .

Извлечение (3): О недостатках сегодняшней системы госзакупок написаны тысячи статей, сформирована внушительная судебная практика, тем не менее, получить мастер-класс для начинающих мошенников не проблема. Примеров деятельности подозрительных компаний более чем достаточно .

Как первое, так и второе предложение, входящие в состав извлечения (3), являются повествовательными, утвердительными .

Первое предложение передает негативную информацию о недостатках сегодняшней системы госзакупок (т. е. действовавшей до 01.12.2013 г.), а также информацию о сформировавшейся внушительной судебной практике и о критике в прессе. Утверждается факт существования опытных мошенников, т. е. организаций, научившихся обходить закон .

Второе утвердительное предложение передает негативные сведения о наличии многочисленных примеров деятельности подозрительных компаний .

Таким образом, составляющие извлечение (3) два негативных высказывания являются утверждениями. Соответствующие сведения о реальных фактах передаются автором статьи .

Извлечение (4): Одним из таких является ООО «Малибу», зарегистрированное в Екатеринбурге в 2011 году. Предприятие, которое специализируется на туристических услугах, за два года выиграло 97 контрактов в 25 регионах России без малого на 150 млн рублей, обслужив 48 заказчиков. В 2013 году компания заключила более чем три десятка контрактов .

Первое, второе и третье предложения, составляющие извлечение (4), являются повествовательными, утвердительными .

В первом предложении в утвердительной форме передаются сведения о том, что ООО «Малибу», зарегистрированное в Екатеринбурге в 2011 году, является одним из примеров деятельности «подозрительных компаний» .

Во втором предложении передаются сведения о специализации ООО «Малибу», о количестве контрактов, выигранных этой организацией за два года: 97 контрактов на 150 млн рублей в 25 регионах России. Указывается также количество заказчиков — 48. Данные сведения передаются как реальные, достоверные, проверенные автором статьи .

Третье предложение содержит утверждение о том, что ООО «Малибу» заключила в 2013 г. три десятка контрактов .

Таким образом, составляющие извлечение (4) три высказывания являются утвердительными. Сообщение о негативных фактах передаются автором статьи, а сами факты трактуются автором как реальные, достоверные, имеющие место в действительности .

Извлечение (5): Один из источников «URA.Ru», знакомый с деятельностью компании, рассказывает, что большая часть контрактов исполняется, но были случаи, когда компания подавала документы на участие, а потом просила 5 млн рублей только за то, чтобы просто «сняться с конкурса» .

Данное извлечение включает одну сложную синтаксическую конструкцию, тиражирующую информацию, полученную автором статьи из не названного в тексте источника «URA.Ru». Поскольку сетевое издание регулярно пользуется данным источником, излагаемые факты расцениваются автором статьи и редакцией как заслуживающие доверия, достоверные .

В утвердительной форме передаются следующие сведения:

компания ООО «Малибу» подавала документы на участие в конкурсах и при этом просила 5 млн рублей, чтобы сняться с конкурса .

Глаголы-сказуемые подавала, просила, употребленные в форме прошедшего времени несовершенного вида, указывают, что факты совершенных компанией ООО «Малибу» незаконных денежных операций трактуются автором статьи как реальные, имеющие место в действительности .

Таким образом, в извлечении (5) содержится негативная информация о деятельности ООО «Малибу», переданная в форме утверждения. В утвердительном высказывании названа сумма сделки — 5 млн рублей .

Извлечение (6): «Некоторое время назад они даже пытались стать организатором участия России на ЭКСПО-2015 в Милане, где размер госконтракта превышал 1 млрд рублей, но компания не прошла как раз в силу своей “специфики”», — рассказывает активный участник рынка .

В утвердительной форме передаются следующие сведения:

компания ООО «Малибу» не стала организатором участия России на ЭКСПО-2015 в силу своей «специфики». Сообщается, что размер госконтракта превышал 1 млрд рублей. Взятое в кавычки слово специфика в составе целого текста приобретает значение «сложившаяся в деловых кругах отрицательная негативная / запятнанная репутация ООО “Малибу”» .

Имеющаяся ссылка на специалиста (участника рынка), сведения о размере госконтракта (1 млрд рублей) усиливают впечатление достоверности факта отстранения ООО «Малибу» от участия в международном мероприятии .

Таким образом, в извлечении (6) содержится негативная информация об ООО «Малибу», переданная автором статьи в форме утверждения .

Имеющиеся ссылки на анонимные источники не позволяют отнести анализируемые высказывания (извлечения 5, 6) к мнениям .

Данные высказывания следует квалифицировать как утверждения .

Последнее подтверждается заглавием статьи — «Всего пять миллионов — и мы оставляем ЭКСПО вам!» Заглавие представляет собой заключенное в кавычки сконструированное от имени ООО «Малибу» высказывание, включающее ключевое количественное сочетание пять миллионов (извлечение 5) и ключевую аббревиатуру ЭКСПО (извлечение 6). Ирония (всего пять миллионов — «сущий пустяк для компании “Малибу”») не содержит четкой позиции автора статьи, относящегося с полным доверием к утверждениям некоего источника и некоего активного участника рынка .

Заглавие газетной статьи «сжато сообщает основное содержание статьи, тему» [3, с. 188]. В данном случае заглавие привлекает внимание массового адресата, а именно интернет-пользователей, темой хитроумной финансовой деятельности в условиях рыночных отношений, деятельности, позволяющей считать 5 млн рублей незначительной суммой. Данная тема непосредственно утверждается на основе утверждений, содержащихся в предложенных для анализа извлечениях (5), (6) .

Выводы к вопросу 2

1. Утверждениями о фактах, которые непосредственно относятся к ООО «Малибу», являются:

— предложения Фирмы-«мерзавки» уже знают… (извлечение 1), первое предложение из извлечения (2);

— все высказывания, входящие в извлечения (3), (4), (5), (6) .

Относящиеся к ООО «Малибу» фактические сведения, переданные в утвердительной форме, трактуются автором статьи как достоверные, относящиеся к реальной действительности, не подвергающиеся сомнению .

2. Предложения …как обойти новую контрактную систему на рынке госзаказов (извлечение 1), «Отныне — все только в запечатанных конвертах» (там же) прогнозируют будущую ситуацию и поэтому являются предположениями .

Вопрос 3. Если указанные и другие имеющиеся в тексте слова и высказывания непосредственно относятся к ООО «Малибу», то являются ли они порочащими честь, достоинство и деловую репутацию?

Для исследования отбираются только непосредственно относящиеся к ООО «Малибу» утверждения, содержащие сведения о негативных фактах .

Эксперты признают, что по отношению как к физическому лицу, так и юридическому лицу честь — «то, что оценивается социумом, — можно умалять; достоинство — как совокупность высоких моральных качеств и уважение этих качеств в самом себе — можно унижать» [4, с. 84]; деловую репутацию как приобретаемую оценку позитивных или негативных профессиональных качеств и действий — можно порочить .

В высказывании Фирмы-«мерзавки» уже знают… (извлечение 1) взятое в кавычки слово мерзавки употребляется как олицетворение. Мерзавцем называют «подлого, мерзкого человека, негодяя» [6, с. 351]. В свою очередь, подлый — это «низкий в нравственном отношении, бесчестный» [Там же, с. 537]. В данном случае резко негативные качества лиц физических переносятся на лица юридические. ООО «Малибу» рассматривается в статье как единственный пример подобных фирм. Формируется образ компании-«мерзавки», деятельность которой не отвечает нравственным нормам, не соответствует сложившимся представлениям о чести и достоинстве, о моральных качествах, необходимых при осуществлении профессиональной деятельности. Написание сложного слова фирмы-«мерзавки» через дефис свидетельствует о сложившейся негативной репутации бесчестных фирм, резко негативном отношении общества и деловых кругов к подобным организациям, одной из которых является ООО «Малибу» .

Таким образом, резко негативная оценка, заключенная в значении выделенного графически анализируемого слова, имеет констатирующий характер. Слово фирмы-«мерзавки» умаляет честь, унижает достоинство, порочит деловую репутацию ООО «Малибу» .

Форма множественного числа (фирмы-«мерзавки») свидетельствует о том, что в действительности существуют другие подобные фирмы, однако в тексте статьи они не названы: в качестве показательного примера характеризуются действия лишь одной фирмы-«мерзавки» — ООО «Малибу» .

В извлечениях (3), (4), (5), (6) последовательно характеризуется деятельность ООО «Малибу» — получить мастер-класс для начинающих мошенников не проблема .

Мастер-класс может проводить только фирма, имеющая опыт мошенничества, регулярно занимающаяся «обманом, жульничеством с корыстной целью» [5, с. 368]. Начинающие мошенники (здесь снова реализовано олицетворение) — это фирмы, не имеющие опыта, но желающие обогатиться любыми средствами .

Слово мошенник — «констатирующее название лица» (в данном случае — юридического лица), «обозначающее негативную с точки зрения общества деятельность». Слово имеет «юридическую квалификацию» [4, с. 81] и выделено в тексте статьи графически, что подчеркивает значимость использованной номинации. Из последующего высказывания следует, что опытом мошенничества обладают подозрительные компании. Прилагательное подозрительный употребляется в значении «вызывающий подозрение в законности»

[6, с. 539] осуществляемой деятельности и влечет за собой судебное разбирательство (сочетание обширная судебная практика). В качестве примера приводится деятельность ООО «Малибу». Именно эта подозрительная компания, как следует из контекста, может проводить мастер-классы по технологии мошенничества. Косвенным подтверждением незаконной мошеннической деятельности является следующий «подозрительный» факт: ООО «Малибу» за два года выиграло 97 контрактов… без малого 150 млн рублей (извлечение 4) .

Таким образом, констатирующие и имеющие юридическую квалификацию слова мошенники, подозрительные компании (извлечение 3), характеризующие деятельность ООО «Малибу» как аморальную, противозаконную, умаляют честь, унижают достоинство, порочат деловую репутацию ООО «Малибу» .

Другие подозрительные компании, другие мошенники в тексте статьи прямо не называются .

…Были случаи, когда компания (а именно ООО «Малибу») подавала документы на участие в конкурсе, а потом просила 5 млн рублей только за то, чтобы просто «сняться с конкурса» (извлечение 5). Данное утверждение передает сведения о конкретном способе незаконного обогащения. Констатирующее словосочетание просила 5 млн рублей усиливает эффект достоверности негативной информации .

Приведенное высказывание порочит деловую репутацию ООО «Малибу»: …Они даже пытались стать организатором участия России на ЭКСПО-2015 в Милане… но компания (а именно ООО «Малибу») не прошла как раз в силу своей «специфики» (извлечение 6) .

Конкретная неудача, постигшая амбициозную компанию, объясняется ее запятнанной репутацией: взятое в кавычки слово специфика приобретает следующее ироническое значение: «отличительные особенности, свойственные данной компании, которая в деловых кругах известна своей мошеннической деятельностью» .

Таким образом, с помощью слова специфика передается бытующее мнение о якобы незаконной, мошеннической, аморальной деятельности ООО «Малибу». Данное значение формируется в границах последовательно расположенных абзацев (извлечения 3, 4, 5, 6) и вбирает в себя освещение и оценку негативных фактов, связанных с деятельностью ООО «Малибу» (извлечения 3, 4, 5) .

Слово специфика умаляет честь, унижает достоинство, порочит деловую репутацию ООО «Малибу» .

Выводы к вопрсоу 3

1. В составе утверждений, непосредственно относящихся к ООО «Малибу» и передающих негативные сведения о деятельности данной компании, употребляются констатирующие, а также констатирующие и одновременно имеющие юридическую квалификацию слова: фирмы-«мерзавки», мошенница, подозрительная компания, а также слово «специфика» .

Отмеченные слова умаляют честь, унижают достоинство, порочат деловую репутацию ООО «Малибу» .

2. В тексте употребляются следующие утверждения: …были случаи, когда компания (а именно ООО «Малибу») подавала документы на участие в конкурсе, а потом просила 5 млн рублей только за то, чтобы просто «сняться с конкурса»;

…они даже пытались стать организатором участия России на ЭКСПО-2015 в Милане… но компания (а именно ООО «Малибу») не прошла как раз в силу своей «специфики» .

Якобы соответствующие действительности, известные в деловых кругах факты об аморальной противозаконной деятельности ООО «Малибу» умаляют честь, унижают достоинство, порочат деловую репутацию ООО «Малибу» .

Итоговые выводы

1. Данный для лингвистического исследования текст представляет собой газетную статью, размещенную 24.12.2013 в сетевом издании «URA.Ru» — Мария Кутепова. Газета адресована широкому кругу пользователей .

2. Целевая направленность статьи: разоблачение недобросовестной деятельности организаций в период действия «закона о госзакупках» (т. е. до 1 января 2014 года) должно способствовать вытеснению таких организаций с рынка .

3. Употребленные автором статьи в форме множественного числа слова фирмы-«мерзавки», мошенники, недобросовестные компании, подозрительные компании относятся ко всем недобросовестным организациям .

4. На основе смысловой и грамматической связи между представленными для исследования извлечениями из текста статьи установлено:

4.1. В тексте передается информация лишь об одной «подозрительной» фирме, а именно о компании ООО «Малибу», зарегистрированной в Екатеринбурге в 2011 году .

4.2. Непосредственно относятся к ООО «Малибу» являющиеся утверждениями и передающие сведения о негативных фактах недобросовестной деятельности данной компании слова и выражения, содержащиеся в извлечениях (1), (2), (3), (4), (5), (6) .

4.3. В тексте статьи Марии Кутеповой употребляются констатирующие, а также констатирующие и одновременно имеющие юридическую квалификацию:

а) выражения, относящиеся к ООО «Малибу»: фирмамерзавка», мошенница, подозрительная компания, «специфика» (все слова приводятся в выводах в форме единственного числа);

б) выражения: …были случаи, когда компания (а именно ООО «Малибу») подавала документы на участие в конкурсе, а потом просила 5 млн рублей только за то, чтобы просто «сняться с конкурса»;

…они даже пытались стать организатором участия России на ЭКСПО-2015 в Милане… но компания (а именно ООО «Малибу») не прошла как раз в силу своей «специфики» .

4.4. Приведенные слова и выражения умаляют честь, унижают достоинство, порочат деловую репутацию ООО «Малибу» .

5. Из текста статьи следует, что «подозрительная», имеющая запятнанную репутацию компания ООО «Малибу» должна быть вытеснена с рынка .

Использованная литература

1. Спорные тексты СМИ и судебные иски : Публикации. Документы .

Экспертизы. Комментарии лингвистов / под ред. М. В. Горбаневского ;

Гильдия лингвистов-экспертов по док. и информ. спорам (ГЛЭДИС). М., 2005 .

2. Культура русской речи : энцикл. словарь-справочник / Рос. акад .

наук. М., 2003 .

3. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М., 2003 .

4. Теория и практика лингвистического анализа текстов СМИ в судебных экспертизах и информационных спорах / Гильдия лингвистовэкспертов по док. и информ. спорам (ГЛЭДИС). М., 2002 .

5. Русская грамматика : в 2 т. / Акад. наук СССР. М., 1980 .

6. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / Рос. акад. наук. М., 2006 .

7. Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста? / Гильдия лингвистов-экспертов по док. и информ. спорам (ГЛЭДИС). М., 2006 .

8. Словарь русского языка : в 4 т. / Акад. наук СССР. М., 1981–1984 .

[Подписи] Рекомендуемая литература Словари и грамматики Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова .

СПб. : Норинт, 2000 .

Буй В. Русская заветная идиоматика : (Веселый словарь крылатых выражений) / В. Буй. М. : Помовский и партнеры, 1995 .

Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / В. И. Даль. [Репринт. воспр. изд. 1903–1909 гг. / под ред. проф. И. А. Бодуэна де Куртенэ]. М. : Прогресс, 1994 .

Ермакова О. П. Слова, с которыми мы все встречались / О. П. Ермакова, Е. А. Земская, Р. И. Розина. М. : Азбуковник, 1999 .

Мокиенко В. М. Словарь русской брани (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы) / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. СПб. : Норинт, 2003 .

Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М. : Азбуковник, 1997 (и все последующие стереотипные издания) .

Русская грамматика : в 2 т. М. : Наука, 1980 .

Русский семантический словарь : Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений : в 6 т. / под общ. ред. Н. Ю. Шведовой .

М. : Азбуковник, 1998. Т. 1–3 .

Словарь основных терминов судебных экспертиз. М. : ВНИИСЭ, 1980 .

Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка : в 2 т. / А. Н. Тихонов. М. : Рус. яз., 1985 .

Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / Рос. акад. наук ; отв. ред. Н. Ю. Шведова. М. : Азбуковник, 2008 .

Толковый словарь русского языка начала XXI века : Актуальная лексика / под ред. Г. Н. Скляревской. М. : Эксмо, 2006 .

Учебный словарь сочетаемости слов русского языка / под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. М. : Рус. яз., 1978 .

Юридический энциклопедический словарь / под общ. ред. В. Е. Крутских. 3-е изд., перераб. и доп. М. : Инфра-М, 2004 .

Основная литература Баранов А. Н. Лингвистическая экспертиза текста : монография / А. Н. Баранов. М. : Флинта, 2012 .

Бринев К. И. Теоретическая лингвистика и судебная лингвистическая экспертиза : монография / К. И. Бринев. Барнаул : АлтГПА, 2009 .

Грачев М. А. Судебно-лингвистическая экспертиза : учебник / М. А. Грачев. М. : Флинта, 2016 .

Как провести лингвистическую экспертизу спорного текста? : Памятка для судей, юристов СМИ, адвокатов, прокуроров, следователей, дознавателей и экспертов / под ред. проф. М. В. Горбаневского ; Гильдия лингвистов-экспертов по док. и информ. спорам ; Фонд защиты гласности .

2-е изд., испр. и доп. М. : Юрид. мир, 2006. М., 2006 .

Купина Н. А. Филологический анализ текста : учеб. пособие / Н. А. Купина, Н. А. Николина. М. : Академия, 2003 .

Кусов Г. В. Анализ и диагностика признаков вербального оскорбления в судебной лингвистической экспертизе (типовая методика) : монография / Г. В. Кусов. Краснодар : Изд. Дом «Юг», 2011 .

Радбиль Т. Б. Язык и метод в современной судебной экспертизе : монография / Т. Б. Радбиль, В. А. Юматов. М. : Юрлитинформ, 2015 .

Дополнительная литература Галяшина Е. И. Лингвистика vs экстремизма : В помощь судьям, следователям, экспертам / Е. И. Галяшина. М. : Юрид. мир, 2006 .

Голев Н. Д. Взаимодействие естественного и юридического языка как базовая проблема юрислингвистики [Электронный ресурс] / Н. Д. Голев .

Режим доступа: http: // lingvo. asu.ru /golev /articles /z09.html Голев Н. Д. Юрислингвистическая экспертиза: на стыке языка и права / Н. Д. Голев, О. Н. Матвеева // Сибирский филол. журн. 2003. № 1 .

Купина Н. А. Разноязычие и многоречие в социокультурном пространстве России / Н. А. Купина // Изв. Урал. федер. ун-та. Сер. 2. Гуманитарные науки. 2013. № 2 (114). С. 68–75 .

Памятка по вопросам назначения судебной лингвистической экспертизы / под ред. М. В. Горбаневского. М. : Медея, 2004 .

Понятия чести и достоинства, оскорбления и ненормативности в текстах права и СМИ. М. : Права человека, 1997 .

Спорные тексты СМИ и судебные иски : Публикации. Документы .

Экспертизы. Комментарии лингвистов / под ред. М. В. Горбаневского ;

Гильдия лингвистов-экспертов по док. и информ. спорам (ГЛЭДИС) .

М. : Престиж, 2005 .

Цена слова : Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации / под ред. М. В. Горбаневского. 3-е изд., испр. и доп. М. : Галерия, 2002 .

Учебное издание

–  –  –

Подписано в печать 24.05.2018. Формат 70 1001/16 .

Бумага офсетная. Цифровая печать. Усл. печ. л. 8,6 .

Уч.-изд. л. 7,8. Тираж 50 экз. Заказ 121 .

Издательство Уральского университета Редакционно-издательский отдел ИПЦ УрФУ 620083, Екатеринбург, ул. Тургенева, 4 Тел.: +7 (343) 389-94-79, 350-43-28 E-mail: rio.marina.ovechkina@mail.ru Отпечатано в Издательско-полиграфическом центре УрФУ 620083, Екатеринбург, ул. Тургенева, 4 Тел.: +7 (343) 358-93-06, 350-58-20, 350-90-13 Факс: +7 (343) 358-93-06 http://print.urfu.ru

ВЕПРЕВА ИРИНА ТРОФИМОВНА

Доктор филологических наук, профессор Уральского федерального университета. Автор 300 научных и учебных изданий, в их числе монография «Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху», выдержавшая два издания (2005, 2-е изд.). Сфера научных интересов – современный русский язык, лингвокультурология, металингвистика .

КУПИНА НАТАЛИЯ АЛЕКСАНДРОВНА

Доктор филологических наук, профессор Уральского федерального университета. Автор более 350 научных и учебных изданий, в числе которых монография «Тоталитарный язык. Словарь и речевые реакции», выдержавшая три издания (1995, 2015, 2017), и учебник «Стилистика современного русского языка» (в соавторстве с Т. В. Матвеевой; 2013) .

Сфера научных интересов – современный русский язык, стилистика, лингвокультурология .






Похожие работы:

«1128_3311126 АРБИТРАЖНЫЙ СУД ИРКУТСКОЙ ОБЛАСТИ Бульвар Гагарина, 70, Иркутск, 664025, тел. (3952)24-12-96; факс (3952) 24-15-99 дополнительное здание суда: ул. Дзержинского, 36А, Иркутск, 664011, тел. (3952) 261-709; факс: (3952) 261-761 http://www.i...»

«УДК 811.511.142 : 811.511.25 : 81'367.335.2 : 81'367.4 Н. Б. Кошкарёва " „ – —. ‡‚‡, 8, ‚·р, —, 630090 ‚·р „‰‡р‚ ‚р. р„‚‡, 2, ‚·р, —, 630090 E-mail: koshkar_nb@mail.ru ОТРАЖЕНИЕ КАК ВИД ПОДЧИНИТЕЛЬНОЙ СВЯЗИ В ЯЗЫКАХ С ВЕРШИННЫМ МАРКИРОВАНИЕМ (НА МАТЕРИАЛЕ ХАНТЫЙСКОГО И НЕНЕЦКОГО ЯЗЫКОВ) * Вводит...»

«Паутова Ульяна Владимировна КОНЦЕПТЫ "МУШКАРАЦ" ‘МУЖЧИНА’ И "ЖЕНА" ‘ЖЕНЩИНА’ В СЕРБОХОРВАТСКОМ ЯЗЫКЕ Специальность 10.02.03 – Славянские языки АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Санкт-Петербург Работа выполнена в ФГБОУ ВПО "Санкт-Петербургский государственный университет". Трофимкина Ольга И...»

«МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "ПЕРМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ И...»

«РАЗВИТИЕ ПРАКСЕОЛОГИЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА ЛИНГВОКОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ НА ОСНОВЕ АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ Фадеева М.Ю. Орский гуманитарно-технологический институт (филиал) ОГУ, г. Орск Подготовка высококвалифицированных специалистов, соответствующих международным стандартам, способных к про...»

«ЕРЕМИНА Марина Артуровна ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ "ОТНОШЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА К ТРУДУ" В РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРАХ: ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ Специальность: 10 . 02. 01 – русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Екатеринбург Работа выполнена на кафедре русского языка и общего языкознания...»

«213/2010-37220(1) А р б и т р а ж н ы й с уд Р е с п у б л и к и К а р е л и я ул. Красноармейская, 24 а, г. Петрозаводск, 185910, тел./факс: (814-2) 790-590 / 790-625, E-mail: info@karelia.arbitr.ru Им е не м Р о с с и...»

«Глава 1. Семантика медийного слова 1.1. Аспекты лексико-семантической информации в значении слова В современной лингвистике слово рассматривается в трёх взаимосвязанных ракурсах: семантическом, структурном и функциональном. В соответствии с каждым из этих ракурсов можно выделить осно...»

«Промежуточная аттестация по английскому языку 8 класс Демо-версия Раздел 1. Аудирование Задание 1. Вы два раза услышите четыре коротких диалога, обозначенных буквами А, B, C, D. Установите соответствие между диалогами и местами, где они происходят: к каждому диалогу подберите соответствующее мест...»

«Код ВПР. Английский язык. 11 класс ПРОЕКТ Всероссийская проверочная работа по АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ БАЗОВЫЙ УРОВЕНЬ для 11 класса ПИСЬМЕННАЯ И УСТНАЯ ЧАСТИ © 2019 Федеральная служба по надзору в сфере образования и н...»

«Паршиков Илья Александрович Контекстная реклама в структуре интегрированных маркетинговых коммуникаций ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА по направлению "Реклама и Связи с общественностью" (научно-исследовательская работа) Научный руководитель – кандидат филологическ...»

«Юсупова Альфия Шавкетовна, Туэрсюньтаи Гулимила ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА ЖИВОТНЫЙ МИР В СЛОВАРЯХ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА XIX BEKA В статье рассмотрены названия домашних животных татарского языка. Особое внимание уделяется словам, которые за...»

«ВАЗОРАТИ МАОРИФ ВА ИЛМИ ЉУМЊУРИИ ТОЉИКИСТОН ПАЖЎЊИШГОЊИ РУШДИ МАОРИФИ АКАДЕМИЯИ ТАЊСИЛОТИ ТОЉИКИСТОН ISSN 2308-3662 ИЛМ ВА ИННОВАТСИЯ (Маљаллаи илмию методї) НАУКА И ИННОВАЦИЯ (Научно-методически...»

«Раевская Марина Михайловна У^Т\ О ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК XVI XVII ВВ. И ИСПАНСКОЕ ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ: ВЗАИМОСВЯЗЬ И ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ Специальность 10.02.05 романские языки Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологи...»

«Меркина Виктория Валерьевна МИКРОТОПОНИМИЯ ОВРАЖНО-БАЛОЧНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ РЕГИОНА ВЕРХНЕГО И СРЕДНЕГО ТЕЧЕНИЯ ДОНА (НА МАТЕРИАЛЕ "СПИСКА РЕК ДОНСКОГО БАССЕЙНА" П.Л. МАШТАКОВА) Специальность 10.02.01 – русский язык Автореферат диссерта...»

«А.Д. Черемисина, Л.А. Крупская О понятиях дополнения и объекта (объектности) в современном английском языке Как известно, под объектом или объектной направленностью в лингвистической литературе обычно подразумевается "категория, способн...»

«БОРОДИНА Лали Васильевна АНТРОПОЦЕНТРИЗМ ЮМОРИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО АНЕКДОТА) 10.02.19 – теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Волгоград – 2015 Работа выполнена в федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего...»

«THE COLLEGE BOARD PSAT™ 8/9 Test Directions Translated into RUSSIAN for Students 2018-2019 Only Notes to the Proctor: This document should be printed and distributed once students are seated. Students may use this document to read transla...»

«Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ "Грани познания". №5(19). Декабрь 2012 www.grani.vspu.ru и.В. БуйЛенКо (Волгоград) лексико-семаНтические объедиНеНия слов Излагаются основы теории полевых структур в языке, отмечаются основные характеристики поля, а также классификации поля. Большое внимание уделя...»

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Направление "Филология" Образовательная программа "Отечественная филология (Русский язык и литература)" Лексика и фразеология "Науки побеждать" А...»

«СТЕНОГРАММА № 1 заседания диссертационного совета Д212.088.01 при федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего образования "Кемеровский государственный университет" от "21" декабря 2018 г. На заседании диссертационного со...»

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра общего языкознания Валерия Антоновна Генералова АКТАНТЫ МОТИВИРУЮЩЕГО ГЛАГОЛА В СЕМАНТИКЕ РУССКИХ ОТГЛАГОЛЬНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ Выпускная квалификационная работа бакалавра лингвистики Научный руководитель: к. ф. н. доц. Сергей Сергеевич Сай Рецензент: Ксения Андреевна Шагал Сан...»

«АКАДЕМИЯ НАУК СССР ОТДЕЛЕНИЕ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА СОВЕТСКИЙ КОМИТЕТ ТЮРКОЛОГОВ ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ ЛЕНИНГРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ TURCOLOGICA К семидесятилетию академика А. Н . КОНОНОВА ИЗДАТЕЛЬСТВО "НАУКА" ЛЕНИНГРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ЛЕНИНГРАД • 19 7 6 Л. А. П окровская К ВОПРОСУ О ЛИЧНЫХ И НЕЛИЧНЫХ ФОРМАХ ГЛАГОЛА В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ Одной из...»

«СТРАТЕГИЯ ПРИМЕНЕНИЯ СОВРЕМЕННЫХ ДИСТАНЦИОННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ПРОЦЕССЕ ПОДГОТОВКИ СПЕЦИАЛИСТОВ В ОБЛАСТИ ФИЛОЛОГИИ Хрущева О.А. Оренбургский государственный университет, г. Оренбург В современной образовательной среде дистанционные технологии являются средством обучения...»

«Капустина Юлия Александровна ОСОБЕННОСТИ КОМПОЗИЦИОННОЙ РАМКИ ЛИРИЧЕСКОГО ЦИКЛА В статье изучаются особенности вступительных и заключительных стихотворений лирических циклов. Представлены основные разновидности вступительных и заключительных частей лирических циклов, обобщаются их отличительные черты и фу...»







 
2019 www.librus.dobrota.biz - «Бесплатная электронная библиотека - собрание публикаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.